המנון קוריאה הצפונית – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
SieBot (שיחה | תרומות)
מ בוט מוסיף: gl:Aegukka
תעתיק
שורה 2: שורה 2:


לפני שנוסדה קוריאה הצפונית היה לחלק הצפוני של קוריאה המנון זהה לזה של הדרום. קוריאה הצפונית אימצה לחיקה את ההמנון החדש בשנת [[1947]]. המילים נכתבו על ידי פאק סייונג והמנגינה הולחנה על ידי קים וונגיון.
לפני שנוסדה קוריאה הצפונית היה לחלק הצפוני של קוריאה המנון זהה לזה של הדרום. קוריאה הצפונית אימצה לחיקה את ההמנון החדש בשנת [[1947]]. המילים נכתבו על ידי פאק סייונג והמנגינה הולחנה על ידי קים וונגיון.




== מילים ==
== מילים ==
{| border="2" cellpadding="4" cellspacing="4" style="margin: 1em 1em 1em 0; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;"
{| border="2" cellpadding="4" cellspacing="4" style="margin: 1em 1em 1em 0; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;"


! ||[[קוריאנית]]||קוריאנית עם [[הנג'ה]]||תעתוק||תרגום לעברית
! ||[[קוריאנית]]||קוריאנית עם [[הנג'ה]]||תעתיק||תרגום לעברית


|-
|-
שורה 14: שורה 12:
|בית 1
|בית 1


|valign=center|<span lang="ko">아침은 빛나라 이 강산<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;은금에 자원도 가득한<br/>삼천리 아름다운 내 조국<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;반만년 오랜 력사에<br/>찬란한 문화로 자라난<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;슬기론 인민의 이 영광<br/>몸과 맘 다 바쳐 이 조선<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;길이 받드세</span>
|valign=center|<span lang="ko" dir="ltr"><poem>아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세</poem></span>

|valign=center|<span lang="ko">아침은 빛나라 이 江山<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;銀金에 資源도 가득한<br/>三千里 아름다운 내 祖國<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;半萬年 오랜 歷史에<br/>燦爛한 文化로 자라난<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;슬기론 人民의 이 榮光<br/>몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;길이 받드세</span>

|valign=center|<span lang="en">Ach'imŭn pinnara i kangsan<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan<br/>Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Panmannyŏn oraen ryŏksaë<br/>Ch'allanhan munhwaro charanan<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang<br/>Momgwa mam ta pach'yŏ i chosŏn<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kiri pattŭse</span>


|valign=center|<span lang="ko" dir="ltr"><poem>아침은 빛나라 이 江山
|valign=center|
銀金에 資源도 가득한
三千里 아름다운 내 祖國
半萬年 오랜 歷史에
燦爛한 文化로 자라난
슬기론 人民의 이 榮光
몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮
길이 받드세</poem></span>


|valign=center|<span dir="ltr"><poem>Ach'imŭn pinnara i kangsan
תנו לבוקר להאיר את הכסף והזהב של אדמה זו,<br/>
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
שלושת אלפים ליגות רבי עושר טבעי.<br/>
Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk
ארץ אבותי היפהפייה.<br/>
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
תהילת עם חכם<br/>
Ch'allanhan munhwaro charanan
שגדל על ערש תרבות זוהרת<br/>
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
בעל היסטוריה של חמישה מילניומים.<br/>
Momgwa mam ta pach'yŏ i chosŏn
הבה נקדיש את גופנו ורוחנו<br/>
Kiri pattŭse</poem></span>
למען קוריאה זו לנצח.


|valign=center|<poem>תנו לבוקר להאיר את הכסף והזהב של אדמה זו,
שלושת אלפים ליגות רבי עושר טבעי.
ארץ אבותי היפהפייה.
תהילת עם חכם
שגדל על ערש תרבות זוהרת
בעל היסטוריה של חמישה מילניומים.
הבה נקדיש את גופנו ורוחנו
למען קוריאה זו לנצח.</poem>
|-
|-


|בית 2
|בית 2


|valign=center|<span lang="ko">백두산 기상을 다 안고<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;근로의 정신은 깃들어<br/>진리로 뭉쳐진 억센 뜻<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;온 세계 앞서 나가리<br/>솟는 힘 노도도 내밀어<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;인민의 뜻으로 선 나라<br/>한없이 부강하는 이 조선<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;길이 빛내세</span>
|valign=center|<span lang="ko" dir="ltr"><poem>백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세</poem></span>


|valign=center|<span lang="ko">白頭山 氣像을 다 안고<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;勤勞의 精神은 깃들어<br/>眞理로 뭉쳐진 억센 뜻<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;온 世界 앞서 나가리<br/>솟는 힘 怒濤도 내밀어<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;人民의 뜻으로 선 나라<br/>限없이 富强하는 이 朝鮮<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;길이 빛내세</span>
|valign=center|<span lang="ko" dir="ltr"><poem>白頭山 氣像을 다 안고
勤勞의 精神은 깃들어
眞理로 뭉쳐진 억센 뜻
온 世界 앞서 나가리
솟는 힘 怒濤도 내밀어
人民의 뜻으로 선 나라
限없이 富强하는 이 朝鮮
길이 빛내세</poem></span>


|valign=center|<span lang="en">Paektusan kisangŭl ta anko<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ<br/>Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;On segye apsŏ nagari<br/>Sonnŭn him nododo naemirŏ<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara<br/>Hanŏpsi puganghanŭn i chosŏn<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kiri pinnaese</span>
|valign=center|<span dir="ltr"><poem>Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i chosŏn
Kiri pinnaese</poem></span>


|valign=center|
|valign=center|

גרסה מ־22:30, 23 ביולי 2010

אאגוקגה הוא שם ההמנון הלאומי של צפון קוריאה. הוא גם מכונה "תנו לבוקר להאיר" על פי הבית הראשון.

לפני שנוסדה קוריאה הצפונית היה לחלק הצפוני של קוריאה המנון זהה לזה של הדרום. קוריאה הצפונית אימצה לחיקה את ההמנון החדש בשנת 1947. המילים נכתבו על ידי פאק סייונג והמנגינה הולחנה על ידי קים וונגיון.

מילים

  קוריאנית קוריאנית עם הנג'ה תעתיק תרגום לעברית
בית 1

아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세

아침은 빛나라 이 江山
銀金에 資源도 가득한
三千里 아름다운 내 祖國
半萬年 오랜 歷史에
燦爛한 文化로 자라난
슬기론 人民의 이 榮光
몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮
길이 받드세

Ach'imŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
Ch'allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach'yŏ i chosŏn
Kiri pattŭse

תנו לבוקר להאיר את הכסף והזהב של אדמה זו,
שלושת אלפים ליגות רבי עושר טבעי.
ארץ אבותי היפהפייה.
תהילת עם חכם
שגדל על ערש תרבות זוהרת
בעל היסטוריה של חמישה מילניומים.
הבה נקדיש את גופנו ורוחנו
למען קוריאה זו לנצח.

בית 2

백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세

白頭山 氣像을 다 안고
勤勞의 精神은 깃들어
眞理로 뭉쳐진 억센 뜻
온 世界 앞서 나가리
솟는 힘 怒濤도 내밀어
人民의 뜻으로 선 나라
限없이 富强하는 이 朝鮮
길이 빛내세

Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i chosŏn
Kiri pinnaese

רצון עז, המוצמד עם האמת
ערש לרוח העבודה,
עוטף את רוח הר פאאקטו,
יגיע אל העולם כולו.
המדינה אשר נוסדה בזכות רצונם של האנשים,
מתמודדת עם הגלים הגועשים בכח מרקיע.
הבה נהלל קוריאה זו לנצח,
עשירה וחזקה ללא גבולות.

קישורים חיצוניים