שיחת משתמש:לשונאי/ארכיון 11

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שלום. אמיר מעוניין להוסיף את האפשרות "הסכמה". האפשרות נוספה והצביעו עבורה שלושה משתמשים, אך גילגמש מתעקש לפעול על פי הכללים ולוודא קודם ששני הצדדים מתסכימים. האם אתה מסכים להוספת האפשרות הזו? תודה, ‏Yonidebest Ω Talk23:33, 14 בפברואר 2008 (IST)תגובה

אין לי התנגדות. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:42, 15 בפברואר 2008 (IST)תגובה
תודה. ‏Yonidebest Ω Talk03:21, 15 בפברואר 2008 (IST)תגובה

חופשת ויקי[עריכת קוד מקור]

עקב עומס רב של עבודה אני יוצא לחופשת ויקי מרעננת. מדי פעם ודאי אקפוץ לבקר. אפשר תמיד להשיג אותי באימייל. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:42, 15 בפברואר 2008 (IST)תגובה

תודה[עריכת קוד מקור]

על תמיכתך. עם ברכת חופשה נעימה. ליש 23:00, 18 בפברואר 2008 (IST)תגובה

שאלת תעתיק[עריכת קוד מקור]

הי, אביעד,

האם ידוע לך, איך ראוי לתעתק את השם Douglas Francis "Frank" St. Leger? לא שמעתי עליו, לכאורה השם נראה צרפתי, אבל האיש אמריקאי-בריטי שנולד בהודו. האם זה סן לז'ה, סנט לג'ר, או מה? תודה על כל אפשרות,שלומית קדם - שיחה 19:55, 20 בפברואר 2008 (IST)תגובה
יש לא מעט שמות משפחה בריטיים מסורתיים שמתחילים ב-st. הבעיה עם שמות משפחה בריטיים מסורתיים היא שלא תמיד קל לנחש מה ההגייה - st clair הוא סינקלייר, st john הוא לעיתים קרובות סנג'ין (היה פעם בסיס בשם זה ליד עכו, אולי את זוכרת), וכו'. אני מנחש שזה סנט לג'ר, אבל זה ניחוש שלא מתבסס על יותר מדי. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:50, 20 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אוקיי, וכמו תמיד התשובה נמצאת בהישג יד: ההגייה היא סנט לג'ר או סלינג'ר. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:53, 20 בפברואר 2008 (IST)תגובה
מאין בא ה-ל' של סלינג'ר?:) אני חושבת שעדיף סנט לג'ר. תודה רבה.שלומית קדם - שיחה 06:26, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה

העיר הלבנה[עריכת קוד מקור]

הי אביעד, תוכל לעבור בהזדמנות על פסקת "מורשת אדריכלית או מיתוס שברירי" בערך ולתת ביקורת עמיתים? השמח בחלקו (-: 09:31, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה

אני לא חושב שאני מוסמך לערוך ביקורת עמיתים לערך הזה, מאחר שאתה מכיר את הנושא הרבה יותר טוב ממני; במקום זה הסתפקתי בדחיפת שני גרוש פה וחמישה גרוש שם. בכל אופן, ממילא בקרוב כל העיר הלבנה נעלמת ברעידת אדמה סופנית לחלוטין, שאני והחבר'ה שלי מארגנים ברגעים אלה ממש. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:56, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה
זה לא עניין של עונש משמיים כמו שבניזרי גורס. זה עניין פיזיקלי לגמרי שכל גאולוג שנה א' יודע. אני מציע שתפסיקו עם הפעילות הזו לאלתר ואחר כך אפשר יהיה לחזור בהדרגה לשגרה עד ליישום המלא של תמ"א 38 בבנייני העיר. אפשר גם להתחיל בתיאום שעות הפעילות כדי להקל על העומס (תלמדו מחברת חשמל!) ולהקציב כמות מוגבלת מאוד ממנה לתקופה הקרובה כפונקציה של מרחק הפעילות ממוקדי רעש פוטנציאלים. הכי טוב שתעברו לסן פרנסיסקו, נטולת הסיכונים הגאולוגים, ותרכזו את מאמציכם שם. באופן זה גם לא נפריע לשבר הסורי-אפריקאי וגם נשמור על שלמות הקואליציה ואחדות העם. ולעניין המקורי: תודה על הדחיפת הגרוש פה ו"שנעקל" שם אב בהמשך לשיחה קודמת שלנו בנושא (לך תמצא אותה באיזה דף שיחה של ערך בנושא אחר לגמרי...) אני מתלבט מאוד לגבי אופן ההצגה של הביקורת, ההתייחסות החברתית וכל זה, ולא רק עניינים שלטענתך אני מבין בהם יותר. השמח בחלקו (-: 13:16, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה

תור הזהב של הולנד[עריכת קוד מקור]

שלום לשונאי,
הצבת תבנית "בעבודה" על הדף "תור הזהב של הולנד" ולא ערכת אותו מזה זמן מה. אם העבודה על הדף למעשה נשלמה, יש להסיר את התבנית. אחרת, ברצוני להזכירך כי טרם השלמת את העבודה עליו. אם בכוונתך לסיים את המלאכה – זו תזכורת, ואם החלטת לזנוח את העבודה על הדף – יש להסיר את התבנית, ולהחליפה במידת הצורך בתבנית תחזוקת ערכים מתאימה.

בברכה, דוד שי - שיחה 07:47, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה

מלך[עריכת קוד מקור]

המלך וילם, הראשון לבית אוראנג'-נסאו - מה שמו בעברית (והאם זה בכלל בית אוראנג', או אולי אוראניה, אוראנחה או סתם פרטנר)? עידושיחה 15:42, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה

קודם כל תודה, תודה, ושוב תודה על שאתה קורא לו וילם ולא ויליאם. לגבי שם המשפחה, ההולנדים קוראים לו אוראניה, אבל אני תמיד כותב "אוראנז'", כי נדמה לי שכך מוכר יותר בעברית, וממילא השם הוא צרפתי (אני חושב). בכל אופן, שתי האפשרויות הן בסדר. יום אחד, כשאסיים את כל התחייבויותי הקודמות, אכתוב את בית אוראנז'-נסאו. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:45, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ברור ש-וילם, הרי זה שמו. המלך ויליאם זה מישהו אחר לגמרי. עידושיחה 12:20, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה

ה-מכוערת[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד, מה שלומך? התוכל להיות לעזר ולתרגם את שמות השחקנים המופיעים פה כדי שאוכל להכניסם לפה? תודה! דורית 18:31, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה

כן, תיכף. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:55, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
תודה. דורית 23:51, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה

שוברט-צנדר[עריכת קוד מקור]

הי, אביעד,

אתה מכיר את התזמור של צנדר ל"מסע החורף" של שוברט? שמעתי אותו אתמול בקול המוזיקה. מעניין ומרשים, אם כי לא הייתי מוותרת לשמו על פישר-דיסקאו עם ג'רלד מור. בכל אופן, בזכותו אני מתרגמת עכשיו את הערך של צנדר. זכה והגיע:)שלומית קדם - שיחה 22:15, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
שמעתי את זה פעם. זה מעניין כתרגיל טוב בתזמור, אבל הכתיבה לפסנתר של שוברט היא חלק כל-כך בלתי-נפרד מהשירים שלו, עד שקשה לי לקחת את זה ברצינות כמוזיקה. יש לי בעיה כללית יותר בתזמורים של יצירות לפסנתר - לפעמים את שומעת יצירה לפסנתר ואומרת, "מדהים, הפסנתר שר כמו צ'לו!" או "הפסנתר מצלצל כמעט כמו חליל!", אבל ברגע שתקחי ותעבדי את זה לצ'לו או לחליל, מייד רוקנת את היצירה מתוכן והפכת אותה למוזיקה של בתי קפה. חידה היא. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:53, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
יש בזה משהו, אבל יש גם יוצאים מן הכלל, לא? למשל "קברו של קופרן", או "תמונות בתערוכה" הן שתי דוגמאות שעולות מיד במחשבה. יש בוודאי עוד רבות. וזה נכון גם להיפך - הקונצ'רטו לכינור של בטהובן, שהוא עצמו עיבד לפסנתר - זה פשוט לא זה. אולי אם היה כותב אותו מלכתחילה לפסנתר, אפשר היה לקבל אותו ללא עוררין, אבל כשמכירים את המקור, ועוד עם פרלמן, זה פשוט לא הולך בפסנתר. אגב, שמעתי גם עיבוד ג'אז יפהפה של ז'אק לוסיה לקונצ'רטו לכינור של באך - אות שאפשר לעבד בלי לאבד, כשיודעים איך, כמו גם הרונדו של קפ"ע באך בעיבוד ג'אז של לאלו שיפרין - איזה יופי! חיפשתי דיסק אבל עוד לא מצאתי. מוכר לך?שלומית קדם - שיחה 23:16, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה

כאות הערכה והוקרה[עריכת קוד מקור]

גיליתי את השיר המתוק הזה במקרה. אנג'וי. [1]. ‏HansCastorp07:34, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה

מכיר ואוהב... נפלא! קבל בתמורה את זה. מדהים איך באותם ימים הצרפתים לא התביישו לגנוב מ"התרננולים" ומ"החמציצים" על ימין ועל שמאל! אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 10:20, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה

בזיליקת סנט אואן[עריכת קוד מקור]

אני מקווה שעכשיו יש לך יותר זמן לתרגם, הערך בצרפתית די קצר. בברכה, MathKnight הגותי 23:03, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה

זה יקרה, זה יקרה... כל דבר בעיתו. אגב, עוד מעט אני נוסע לקונצרטים בקלן, וישי, פריז, דיסלדורף ועוד כמה מקומות קטנים יותר. יש הזמנות מיוחדות לתמונות? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:10, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
יש מצב לגיחה לפואסי (במקום המגבית שלא יצאה בסוף אל הפועל)? השמח בחלקו (-: איזה סרט... 23:26, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
קשה לי להאמין, כי דווקא בפריז אני אהיה בקושי יום, והוא כולל חזרה וקונצרט. אבל אם יהיו לי כמה שעות פנויות אולי אקפוץ על ה-RER או משהו. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:33, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אגב, חיפוש מהיר בקומונז מגלה שהועלו לשם לאחרונה תמונות של וילה סבואה מפליקר; מייד אפתח להן קטגוריה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:47, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
טוב, הייתה קטגוריה והיא נמחקה - מסתבר שבצרפת אין freedom of panorama, מה שאומר שגם אם אסע לפואסי ואצלם את הווילה, זו תהיה הפרת זכויות יוצרים. מהיום אני קורא לצ'יפס "פרידום פרייז". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:49, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
שום הז"י ושום בטיח. זה הכל קונספירציה של הבוט המרושע וחבריו! משום מה החליטו להחיל את חוסר החירות הפנורמית רק על מבני לה קורבוזיה ולא על... מגדל אייפל למשל. קקי של שוורים. זה מה שיש לי להגיד. אה, וכל הכבוד לסרקוזי, שיחק אותה בענק! השמח בחלקו (-: איזה סרט... 23:57, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
באיזה עניין, בעצם? קרלה ברוני? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:20, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה
...כאילו, כן. השמח בחלקו (-: איזה סרט... 00:26, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה


אז'ן זנוסקו-בורובסקי[עריכת קוד מקור]

תודה על התיקונים שביצעת בערך. --Yoavd - שיחה 16:05, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה

תעתיק[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד. פארלונה לה איספניולה? כיצד יש לתעתק עיר זו במחיקו: Tlalnepantla de Baz? ברי"אשיחה • כ"א באדר א' ה'תשס"ח • 23:31, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

טוב, המילה הראשונה היא כמובן לא בספרדית אלא באחת השפות המקוריות של האזור. התעתיק הוא טלאלנפאנטלה דה באס. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:38, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה
מוצ'ס גראסיאס, סניורה. בואנוס נוצ'ס! ברי"אשיחה • כ"א באדר א' ה'תשס"ח • 23:43, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

תהייה[עריכת קוד מקור]

אביעדי, קפוץ לשנייה לערך ברמינגהאם (אלבמה), ועבור על השינויים בסבבי העריכה האחרונים שלי (מאז עריכתו של דוד שי היום בערב). ראה שם את התיקון ל"שלו". האם אתה תמים דעים אתי? אלדדשיחה 00:11, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

מצטער, הנה הקישור. אלדדשיחה 00:13, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
כשאני רואה את המילה "שליו" אני חושב על עוף קטן וחמוד, המונח לפני על הצלחת, צלוי ובתיבול עדין, עם סלט ירוק קטן ליד. המילה shalev לדעתי נכתבת גם בכתיב מלא ללא יו"ד, והיא דוגמא משובחת לחשיבותו ושימושיותו של ניקוד מסייע. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:16, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
לאחר שעברתי שוב על תיקוניי, חשבתי שהכתיב האחרון שלי אכן מרמז על quail יותר ממה שהוא מרמז על serene או כל תרגום אחר של "שלו". אוציא משם את היו"ד. תודה, חשבתי כך. אלדדשיחה 00:17, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

דעתו של כבודו[עריכת קוד מקור]

בעניין אלסנדרו מורסקי נדרשת. תיקנתי לפני כמה דקות את השם השגוי אלסנדרו מורצ'י, וכדי לא להשאיר שגיאה כזאת - מחקתי אותו מוויקיפדיה (בדקתי קודם גם בגוגל). אני בודק שוב עכשיו, ואני מגלה שהשם השגוי מורצ'י מופיע במספר מאמרים ברשת (מסתבר מה שכבר ידענו, שאנשים לא טורחים לבדוק תעתיק לפני שהם מפרסמים שֵם...). האם כדאי להחזיר את השם השגוי, וליצור ממנו הפניה לשם הנכון, או להניח לו להישאר מחוק, כדי לשרש את השגיאה? אלדדשיחה 01:25, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

מובן שאם קראו את השם בגרמנית (מעשה אווילי, כמובן), אז זה היה צריך להיות מורשי, ולא מורצ'י, כך שבכל מקרה מדובר בשגיאה. אלדדשיחה 01:32, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אם אינני טועה מדיניות ויקיפדיה היא שלא ליצור הפניות משמות שגויים, אלא אם הם שגורים מאוד, מה שלא נראה לי במקרה זה. מה דעתך? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:35, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
בדיוק. ולכן פניתי כדי להתייעץ אתך, כדי לקבל את מילתך שהשם השגוי, למיטב ידיעתך, אינו שגור. אלדדשיחה 01:36, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
לא נתקלתי בגרסה השגויה עד עכשיו, אבל קשה לי להחליט רק על סמך דעתי שלי שלא מדובר בטעות שגורה. אלדדשיחה 01:37, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
למה לשרש טעויות? הרבה יותר כיף להשריש אותן! דניאל צבישיחה 01:41, כ"א באדר א' ה'תשס"ח (27.02.08)

כתבתי לפני התנגשות עריכה: דעתי הפרטית היא שכשמדובר באישים אזוטריים כמו ה"ה מורסקי, גם שגיאה שיש לה כמה מופעים בגוגל לא נחשבת "מושרשת". אני הייתי מוותר על ההפניה. בקרב חברי המוזיקאים, שכולם כידוע כלילי חוכמה ודעת, אומרים תמיד "מורסקי". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:43, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

תודה לך. די לי בכך כדי להשאיר את מחיקתי על כנה. חן חן, ו-א גוטע נאכט! אלדדשיחה 01:44, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אני הצעתי במקרים בהם יש הפניה מתעתוק שגוי ליצור תבנית בדף ההפניה שמציינת כי התעתיק שגוי וההפניה נועדה לצרכי נוחיות החיפוש או משהו בדומה. Geagea - שיחה 01:51, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
לא כדאי - אני מוכן לחתום לך שאנשים יקשרו להפניה השגוייה, בלי לבדוק מה באמת יש שם. אם הם יראו שיוצא להם קישור אדום, אולי הם יחפשו ויתקנו, אבל אם ישאר להם קישור כחול... דניאל צבישיחה 01:53, כ"א באדר א' ה'תשס"ח (27.02.08)
אפשר אולי גם לשנות צבע להפניה שגויה. Geagea - שיחה 01:57, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
לדעתי, הדבר לא ניתן. אבל כאן חששי, בדיוק בנקודה שעליה מצביע דניאל: ברגע שמציבים קישור והוא נראה כחול, לא בטוח שיבדקו מה כתוב במקור. אלדדשיחה 02:09, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

אני מתכוון למקרים בהם השגיאה היא "שגורה" לכאורה. ראיתי שיש אפשרות לשנות צבע להפניה. אז אולי במקום זה לשנות צבע להפניה שגויה. בכל מקום שהתנית {{הפניה שגויה}} תוצב. Geagea - שיחה 02:15, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

זה רעיון טוב, אם ניתן ליישמו. אני פורש לישון - המשך עבודה פורייה. אלדדשיחה 02:39, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

folly[עריכת קוד מקור]

סליחה שאני גוזל את תפקידו של גרידג' כמארכב דף שיחתך, אבל למען הסדר הטוב:

הועבר לדף שיחה:מבנה שטות
השמח בחלקו (-: 22:47, 28 בפברואר 2008 (IST)תגובה

והפעם תרגום[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד. את התעתיק שלך מאתמול תוכל לראות מתנוסס בערך ויצ'יטה. היום אשמח לקבל עזרה בתרגום: "During the American Revolution it was a center of privateering". בעת מלחמת העצמאות האמריקנית היא (העיר) היתה מרכז של ....

תודה רבה - ברי"אשיחה • כ"ב באדר א' ה'תשס"ח • 20:05, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

אולי "בעת מלחמת העצמאות האמריקאית הייתה העיר בסיס חשוב לאוניות מלחמה בבעלות פרטית", או משהו בדומה? יכול להיות שלא יהיה מנוס מלפרט בסוגריים או בהערת שוליים שמדובר כאן בעצם בספינות פיראטים שניתנה להן גושפנקא חוקית לרגל המלחמה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:01, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
טוב, תודה. אחשוב מה לעשות עם זה. ברי"אשיחה • כ"ב באדר א' ה'תשס"ח • 22:07, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אני זוכר בפירוש שהוצע (ואולי גם התקבל) 'הידעת?' בנושא הספינות האלה, ונראה לי שנתנו שם גם תרגום נאות - כדאי לשאול את חגי. דניאל צבישיחה 22:57, כ"א באדר א' ה'תשס"ח (27.02.08)
ראו פריבטיר (ואת היסטורית הערך) דוד - שיחה 23:35, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
דוד!!! כמה זמן שלא התארחת בצל קורת-דף-המשתמש שלי! איך אתה נהנה מחיי איש הצבא? לעניין התרגום, אם יש ערך אז זה פותר הרבה בעיות - אפשר לכתוב משהו כמו "בסיס חשוב לספינות פריבטיר", ואז כל המעוניין יכול להקליק על הקישור ולדעת במה מדובר. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:42, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אכן, אכן! תודה לכולכם! ברי"אשיחה • כ"ב באדר א' ה'תשס"ח • 23:47, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
הגעתי באיחור... אכן כך. אני הצעתי "ספינות תקיפה בהיתר" אך משתמש:שמחה התנגד מכל וכל, ומי אני מולו... חגי אדלרשיחהתבניות מידע בערכים מחכות לך! • כ"ב באדר א' ה'תשס"ח • 03:25, 28 בפברואר 2008 (IST)תגובה

בזזז[עריכת קוד מקור]

תתחבר כשתבוא. אם כי העניין יאבד מהאקטואליות שלו תוך זמן קצר. ‏Gridge ۩ שיחה 12:21, 1 במרץ 2008 (IST).תגובה

http://en.wikipedia.org/wiki/John_E._Sununu[עריכת קוד מקור]

תעתיק בבקשה. ‏Gridge ۩ שיחה 00:34, 2 במרץ 2008 (IST).תגובה

ג'ון אדוארד סונונו. בערבית سُنُونُو (תעתיק מדויק: סֻנוּנוּ), כלומר סנונית. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:39, 2 במרץ 2008 (IST)תגובה

לשם הפרוטוקול, או שלא[עריכת קוד מקור]

קבל תיקונצ'יק בשיחת משתמש:יוסי הראשון#איך אומרים בעברית the turbinate bone?. יוספוסשיחה 13:31, 2 במרץ 2008 (IST)תגובה

קטנטנה באנגלית[עריכת קוד מקור]

היי אביעד.
מה דעתך על סוגיית ההיגוי כאן ? תודה, דני. ‏Danny-w21:35, 2 במרץ 2008 (IST)תגובה

תודה :-) ‏Danny-w22:01, 2 במרץ 2008 (IST)תגובה

Encore![עריכת קוד מקור]

למי, אם לא לך, אפנה כדי לבדוק את התוספת שלי לערך הדרן? דניאל צבישיחה 19:39, כ"ו באדר א' ה'תשס"ח (3.03.08)

נראה לי בסדר גמור. אני אבדוק מחר במילונַי הנאמנים אם יש מה להוסיף או לשנות (הם בחדר של התינוק ואני לא רוצה להעיר אותו). אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:24, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
אכן, מתינוקות לא דורשים הדרן. דניאל צבישיחה 23:25, כ"ו באדר א' ה'תשס"ח (3.03.08)
טוב, בינתיים שמתי נפשי בכפי ונכנסתי לתינוקייה - ובבלי דעת נקלעתי לשדה קרב סוער בין אבן-שושן לבין קליין. פרטים בעוד כמה דקות בערך. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:31, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
ראיתי, קליין לא ממש מחדש משהו, זה כבר נאמר במאה ה-16 (וכתבתי את זה בערך השני). על כל פנים - נראה לי די ברור שההדרן ה"קונצרטי" מקורו בפירוש הראשון ולא השני. דניאל צבישיחה 23:44, כ"ו באדר א' ה'תשס"ח (3.03.08)
ערך מעניין ומאיר עיניים - כל הכבוד! אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:46, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה

ריכרד רטי[עריכת קוד מקור]

תודה על תיקון הקטגוריות השגויות בערך! לגבי שינוי השם אני סומך עליך... חיפשתי כעת ובמקומות בהם ראיתי את השם בעברית אכן אוית ריכרד. [2] [3]

--Yoavd - שיחה 16:20, 4 במרץ 2008 (IST)תגובה

תעתיק הולנדי[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד. הפעם באמתחתנו עיר נחמדה - Randstad.

רנדסטאט? ראנדסטאט? רנדשטאט? ראנדשטאט?

תודה - ברי"אשיחהמבן הטבע לאב הידע • כ"ח באדר א' ה'תשס"ח • 23:18, 4 במרץ 2008 (IST)תגובה

היי ברי"א! זו לא עיר, אלא אזור עירוני גדול (בדומה לגוש דן אצלנו). התעתיק המוצלח ביותר יהיה אכן ראנדסטאד (אם כי מבטאים קרוב יותר ל"ראנטסטאט"). ד"ש מקלן האפרורית והקפואה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:29, 5 במרץ 2008 (IST)תגובה
דנקה שיין, אאוף וידרזהן! ברי"אשיחהמבן הטבע לאב הידע • כ"ח באדר א' ה'תשס"ח • 14:38, 5 במרץ 2008 (IST)תגובה

אחי, הערך בדרכו לאן? ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:02, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

טוב, הוספתי את מעט האינפורמציה הלא-ממש-מעניינת שהייתה בערך האנגלי, והסרתי את תבנית "בעבודה". קבל על הדרך עוד אתר מורשת שווה במיוחד. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:11, 11 במרץ 2008 (IST)תגובה
ראיתי. שווה! ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:20, 11 במרץ 2008 (IST)תגובה

ביקשתם קיבלתם[עריכת קוד מקור]

אהלן אביעד! אני פונה אליך בבקשת הירתמות לעזרה למיזם ביקשתם קיבלתם.

הערך הולנד בעל 4,559 צפיות בחודש האחרון. ומאוד אשמח אם תיקח על עצמך את העבודה עליו. מה דעתך? אלירן d שיחה 21:24, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה

הייתי מאוד רוצה, אבל זה לא יקרה בעתיד הקרוב כי אני עסוק בטירוף, ועדיין רוצה מאוד לגמור את תור הזהב בהולנד, שזכה לגרסה משופצת ומשוכללת באנגלית מאז שהתחלתי לתרגם אותו מההולנדית. ומלבדו יש לי עוד כמה ערכים בעבודה שכבר מתייבשים מרוב יאוש. אוי. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:13, 11 במרץ 2008 (IST)תגובה

חומר על נגנים ישראלים[עריכת קוד מקור]

הי, אביעד,

ידוע לך אולי איפה אוכל למצוא חומר ביוגרפי על נגנים ישראלים? אני רוצה להכניס ערכים לאנשים כמו יונה אטלינגר, ריצ'רד לסר, שרון קם, אורי טפליץ ועוד רבים, ואין לי מקורות רציניים. על שרון קם יש הרבה ברשת, אבל בעיקר תמונות, תוכניות קונצרטים והרבה רכילות. על האחרים אין בכלל או מעט מאד. ככל שנגן ותיק יותר, כן אפשר למצוא עליו פחות ופחות. תודה מראש על כל בדל מידע מועיל.שלומית קדם - שיחה 12:56, 10 במרץ 2008 (IST)תגובה
אני לא ממש יכול לעזור לך. על אמנים שעדיין מופיעים אפשר למצוא לפעמים חומר באתר habama.co.il, ועל כמה ותיקים אפשר למצוא פרטים בספרי "נעימי זמירות ישראל". אם מישהו מפורסם או חשוב יחסית, אפשר למצוא עליו לפעמים פיסקה וחצי ב"גרוב" (אני יכול לבדוק לך). לבד מזה - יוק. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:49, 11 במרץ 2008 (IST).תגובה

פרצלסוס[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד, הערך הנ"ל מכיל כמה איותים שונים של השם. אנא חווה דעתך (עדיף בשיחת הערך כדי לתעד את ההחלטה) מהו התעתיק הנכון. בברכה, גברת תרדשיחה 08:56, 11 במרץ 2008 (IST)תגובה

הי אביעד, נראה לי שהשאלה הנ"ל נפלה בין הכיסאות או משהו קריצה בברכה, גברת תרדשיחה 09:11, 13 במרץ 2008 (IST)תגובה
צודקת, מישהו הגיב אחרייך ונכנסתי ישר לכותרת הפסקה ההיא, ולא ראיתי את השאלה שלך... בכל אופן, פתחתי דיוּנוֹן שם. בכל הקשור לאל"פים במקום תנועת A בדרך כלל אין לי דעה חזקה לכאן או לכאן. אני אישית הייתי כותב פאראצלסוס, אבל גם פרצלסוס זה בסדר. בניגוד לכמה ענייני תעתיק אחרים, כאן אין "חוק" של ממש. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 15:06, 13 במרץ 2008 (IST)תגובה

בטעות ודאי בטעות![עריכת קוד מקור]

בס"ד אביעד תודה על התיקון, שבת שלום ומבורך. יהודה מלאכי.U.D-דיבוריםהסבר פניך לחדש! וגם לותיק!*כמה חדשים קיבלת היום? • ז' באדר ב' ה'תשס"ח • 16:00, 14 במרץ 2008 (IST)תגובה

אזוי האָב איך געדאכט. א גוט שבת דיר אויך. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 16:04, 14 במרץ 2008 (IST)תגובה
וואס טוזיך דא עס איז עבריפדיע צו יידישפעדיע, אלע רעדן יידיש, וואלה יופי! א גוטע וואך יהודה מלאכי.U.D-דיבוריםהסבר פניך לחדש! וגם לותיק!*כמה חדשים קיבלת היום? • ט' באדר ב' ה'תשס"ח • 00:56, 16 במרץ 2008 (IST)תגובה

מייל[עריכת קוד מקור]

שלחתי. גילגמש שיחה 11:17, 17 במרץ 2008 (IST)תגובה

לא קיבלתי, משום מה. שלח ישירות לאימייל שלי, שהוא שם המשתמש שלי בהוטמייל נקודה קום. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:36, 17 במרץ 2008 (IST)תגובה

ג'וזפה טורלי[עריכת קוד מקור]

הי, אביעד,

אודה לך אם תוכל להיכנס לערך של טורלי ולעבור עליו, בעיקר על המקורות שהוא מביא בגוף הטקסט, אם יש לך גישה אליהם. אני אינני מכירה את הספרים שהוא מזכיר וגם לא את קורות חייו של טורלי ואין לי אפשרות לברר את אמיתות הדברים. את רשימת המקורות שבאנגלית אכניס אולי כ"לקריאה נוספת". תודה מראש שלומית קדם - שיחה 16:38, 17 במרץ 2008 (IST)תגובה

קאנון ברה מז'ור[עריכת קוד מקור]

היי אביעד,
אנא טפל בערך החדש הזה. אני כבר העברתי אותו מן הכתיב "קאנון ברה מאג'ור" (ונראה לי שבכלל עדיף שם הערך השני - ראה את דף השיחה). הערך עצמו כרגע מצריך הגהה ועריכה. אלדדשיחה 00:27, 24 במרץ 2008 (IST)תגובה

עוד תרגום השבוע[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד,

לפני שאתה זורק אותי מכל המדרגות, הבע דעתך האם בכלל יש טעם בתרגום הערך nl:Saskia Uylenburgh (או המקביל en:Saskia van Uylenburgh). אם אתה חושב שיש טעם ואין לך זמן לתרגם אני אנסה לתרגם בעצמי מאנגלית ואז אבקש את עזרתך בטיפול בתעתיקים המפוזרים בערך לרוב. יום טוב, אביהושיחה 07:07, 24 במרץ 2008 (IST)תגובה

היי אביהו - על השאלה אם יש טעם לתרגם או לא קשה לי לענות; אני מכיר את הגברת, כי היא מופיעה בכמה ציורים מפורסמים. אני גם חושד שלא מעט ריבות הולנדיות ופלמיות שהכרתי ושנשאו בגאון את השם "ססקיה" נקראו על שמה (אם כי מעולם לא וידאתי זאת). אני מניח שערך עליה בהחלט לא יזיק. אני לא חושב שאצליח למצוא זמן לתרגם את הערך, אבל אשמח לעזור בענייני תעתיק וכו'. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:02, 26 במרץ 2008 (IST)תגובה
הנה שאלת התעתיק הראשונה. איך לקרוא לערך? אביהושיחה 07:20, 26 במרץ 2008 (IST)תגובה
לך על ססקיה אוילנבורך. האפשרות השנייה, אָאוּלנבורך, עוד פחות אלגנטית. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 09:43, 26 במרץ 2008 (IST)תגובה

מוזר, אבל בדיוק[עריכת קוד מקור]

בשנייה שבאתי לשנות כמה דברים בקנון, הקדמת אותי בדקה. בכל אופן, כרגיל, שכויח על עריכתך האחרונה. טובה יותר מן התיקון שאני עמדתי להציע שם. אלדדשיחה 15:25, 24 במרץ 2008 (IST)תגובה

מה לתרגם?[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד. ביקרת שם קודם, אשמח אם תביע דעה בנושא הנדון בשיחה:עמק מונומנט. זהר דרוקמן - I♥Wiki23:56, 25 במרץ 2008 (IST)תגובה

היי זהר. תודה על ההזמנה, אבל בוויכוח המסוים הזה אני מעדיף לא להשתתף. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:59, 25 במרץ 2008 (IST)תגובה
הכל בוויקיפדיה ויכוח? טוב, שוין. נשאל את עצתך בשאלת התרגום הבאה. זהר דרוקמן - I♥Wiki00:07, 26 במרץ 2008 (IST)תגובה
בכיף, וסליחה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:10, 26 במרץ 2008 (IST)תגובה

סימפוניית תהילים[עריכת קוד מקור]

הי, אביעד ואסף,

הרחבתי את הקצרמר שלעיל בניתוח הפרטיטורה של היצירה הנהדרת הזאת. אשמח אם תיכנסו ותעירו, תוסיפו, תגזמו ותשפרו, לפי הצורך. תודה,שלומית קדם - שיחה 21:44, 27 במרץ 2008 (IST)תגובה

ססקיה ואן אוילנבורך[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד,

תרגמתי מוויקיפדיה באנגלית. כרגיל הערך באנגלית לא משהו, וחייב אותי לרוץ לכמה ערכים אחרים על מנת להבין חלק מהמשפטים הסתומים שמצאתי בערך. ראשית, האם תוכל לתקן את התעתיקים. שנית, אם אשמח אם גם תתקן פגמים אחרים שבוודאי קיימים בו. אביהושיחה 22:07, 27 במרץ 2008 (IST)תגובה

כל הכבוד על העבודה הזריזה. על התעתיקים אסתכל עכשיו, תוספות והרחבות - בהמשך השבוע. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:35, 28 במרץ 2008 (IST)תגובה

תגובתך בדף שיחה של דיאן פיינסטיין[עריכת קוד מקור]

נדרשת תגובתך לדוגמאות שנתתי לתרגומים מויקיפדיה

מחכה, --שירלי2 - שיחה 14:29, 28 במרץ 2008 (IDT)תגובה

תרגומי ויקי אנגלית לשם המופרש Feinstein ליהודי אמריקאי[עריכת קוד מקור]

תגובתך נדרשת לדוגמא שהבאתי כאן על משה פיינשטיין, יהודי אמריקאי. --שירלי2 - שיחה 16:30, 28 במרץ 2008 (IDT)תגובה

היי שירלי. ראיתי שכבר ענו לך בדף השיחה. אני נאלץ להסכים עם כל האחרים: הדוגמאות שהבאת אינן רלוונטיות. בוויקיפדיה אנו קוראים בדרך כלל לכל אדם בשפת הארץ שבה הוא חי ובשפה שבה הוא דובר. דיאן פיינסטיין דוברת אנגלית, ובהתאם יש לכתוב את שמה בסמ"ך. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:55, 29 במרץ 2008 (IDT)תגובה

בקשת תרגום מגרמנית[עריכת קוד מקור]

הי, אביעד,

האם תוכל בבקשה לתרגם את הערך הבא: Münchner Rundfunkorchester

Das Münchner Rundfunkorchester wurde 1952 in München als zweite Orchesterformation des Bayerischen Rundfunks neben dem Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks gegründet. Es widmet sich mehr der leichten Muse und spielte in zahlreichen Operetten. Außerordentlich erfolgreich waren auch seine Münchner Sonntagskonzerte.

Im Laufe der Zeit erfolgte eine Erweiterung des Repertoires in Richtung italienische Oper und unter Marcello Viotti in Richtung Musik des 20. Jahrhunderts. Obwohl es unter der Leitung von Marcello Viotti in den letzten Jahren künstlerisch außerordentlich erfolgreich war und beim Publikum größten Zuspruch fand, sollte es wegen Sparmaßnahmen aufgelöst werden. Am 27. April 2005 wurde das Orchester gerettet. In verkleinerter Form (rund 50 statt bisher 72 Instrumentalisten) kann das Rundfunkorchester seit dem 1. September 2006 weiter spielen und arbeitet seither verstärkt im jugendpädagogischen Bereich.

אין לו ערך באנגלית, ולעומת זאת לשני המנצחים שלפני ואחרי רוברטו אבאדו יש ערכים באנגלית ואין בגרמנית. כיון שמדובר בקצרמר, אני מקוה שתמצא כמה רגעים לתרגם אותו. ניסיתי בעצמי, אבל הגרמנית שלי חלודה מדי ואני חוששת לטעות. תודה, שלומית קדם - שיחה 21:47, 28 במרץ 2008 (IDT)תגובה

בבקשה, תרגום די מילולי ודורש סיגנוּן:
תזמורת הרדיו של מינכן נוסדה ב-1952 כהרכב התזמורתי השני של הרדיו הבווארי, לצד התזמורת הסימפונית של רדיו בוואריה. התזמורת מקדישה את עצמה יותר למוזיקה קלה, וניגנה במספר רב של אופרטות. קונצרטי-יום-ראשון של התזמורת במינכן זכו גם הם להצלחה בלתי-רגילה.

עם הזמן התרחב הרפרטואר לכיוון האופרה האיטלקית, ובניהולו של מרצ'לו ויוטי גם בכיוון מוזיקה של המאה ה-20. אף על פי שבניצוחו של מרצ'לו ויוטי זכתה התזמורת בשנים האחרונות להצלחה אמנותית יוצאת מגדר הרגיל, וזכתה לאהדה גדולה בציבור, היא נועדה להיסגר כחלק מצעדי התייעלות. ב-27 באפריל 2005 ניצלה התזמורת. מאז ה-1 בספטמבר 2006, בגרסה קטנה יותר (50 מוזיקאים במקום 72 עד אז), ממשיכה התזמורת למגן, ושמה מאז את הדגש על תחום העבודה החינוכית עם בני נוער. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:51, 29 במרץ 2008 (IDT)תגובה

תודה.שלומית קדם - שיחה 13:58, 29 במרץ 2008 (IDT)תגובה

תעתיק[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד, בהקשר לאותו הערך איך צריך לתעתק את השמות Schenkenschans ו-Den Bosch? תודה רבה, Poxsiשיחהבואו להרים בירה15:50, 29 במרץ 2008 (IDT)תגובה

הראשונה היא דן בוס (קיצור של 'ס הרטוחנבוס, עיירה מקסימה שכבר צריך לכתוב עליה ערך), והמקום השני הוא סכנקנסכאנס - זה לא נראה אלגנטי, אבל זה גם לא נשמע אלגנטי כשאומרים את זה בהולנדית... אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 15:56, 29 במרץ 2008 (IDT)תגובה
תודה רבה! Poxsiשיחהבואו להרים בירה15:58, 29 במרץ 2008 (IDT)תגובה
טוב, סיימתי איתו. תוכל לבדוק את התעתיקים ההולנדיים שבו? בברכה, גיאשיחהבואו להרים בירה 11:04, 14 באפריל 2008 (IDT)תגובה

שינוי מדיניות בהולנד?[עריכת קוד מקור]

חשבתי שמותר למכור סמים "קלים" בהולנד במקומות שנועדו לשם כך ולבני 18 ומעלה בלבד. יש גם לא מעט פאבים באמסטרדם שעליהם שלטים באנגלית המודיעים על כך שבהם נמכר חשיש ומתרים בלקוחות להכין את דרכוניהם כדי שאפשר יהיה לוודא את גילם. האם השתנה משהו במדיניות הזאת? ‏DrorK‏ • ‏שיחה05:39, 30 במרץ 2008 (IDT)תגובה

השאלה היא איך אתה מגדיר "מותר". יש מדיניות רשמית ומסודרת של העלמת עין, אבל באופן רשמי השימוש בסמים קלים אסור. וראה גם en:Drug policy of the Netherlands. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 10:27, 30 במרץ 2008 (IDT)תגובה
רגע, אני לא מבין. איך פאב הולנדי (מה שקרוי "קופי שופ", כל קשר לקפה מקרי בלבד) יכול לפרסם שהוא מוכר חשיש למי שיכול להוכיח שהוא מעל גיל 18 בשעה שחשיש בכלל אסור על-פי חוק? השוטרים הפדנטים ההולנדים לא ידרשו ממנו לפחות להסיר את השלט בבחינת: אל תשתין מהמקפצה? ‏DrorK‏ • ‏שיחה10:37, 30 במרץ 2008 (IDT)תגובה
אם להאמין למה שכתוב בערך האנגלי, יש סט הנחיות רשמיות שמנחה את המשטרה להתעלם משורה של עבירות על החוק - מקפצה והכול. גם כתוב שם שמבחינת בית המשפט ההולנדי, הנחיות אלו הן דקרימינליזציה דה פקטו של הסמים הקלים. על כל פנים, האיסור דה יורה עדיין קיים. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 10:40, 30 במרץ 2008 (IDT)תגובה
זה רלף ענבר שייבא את שיטות החקיקה המוזרות האלה מישראל להולנד? ‏DrorK‏ • ‏שיחה00:53, 31 במרץ 2008 (IDT)תגובה
רלף ענבר הוא אכן אדם רב עלילות, אבל אני לא יודע אם הוא אחראי ספציפית לזה. בכל אופן, קיומם של חוקים שאינם מיושמים הוא לא המצאה ישראלית וגם לא הולנדית. אפשר למצוא את זה כבר בתנ"ך. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:56, 31 במרץ 2008 (IDT)תגובה
אגב, חשבתי עליך בביקורי האחרון בגרמניה, כשבמהלך נסיעה ארוכה (מאוד) באוטובוס הקרינו לנו בווידיאו מופע מגניב מאוד של הקומיקאי הזה, כשבין קטעי החיקויים והצחוקייה למיניהם הוא ביצע כתריסר שירים שהגיעו למקום האחרון או הלפני-אחרון באירוויזיונים שונים. מעדן אמיתי. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:02, 31 במרץ 2008 (IDT)תגובה
וייז מיר, בתודעתך נעשיתי מקושר לשירי אירוויזיון ועוד כאלה שזכו במקום האחרון? :-) בעצם, אם כבר מדברים, היה שיר בלגי-פלמי נפלא בשנת 1983 שבו חוזר משפט אחד בלבד. אם תוכל לתרגם אותו יוענק לך פרס פטל הנחושת של איגוד השידור הקווקזי (מדובר כנראה בנונסנס). ‏DrorK‏ • ‏שיחה11:07, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
לינק בבקשה; אני מתעצל לחפש בעצמי. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 11:11, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
הנה [4]. בלינק הזה דווקא יש תרגום לאנגלית, אם כי קשה לומר שהוא שופך אור על הפואטיקה. כנראה שבאמת מדובר בנונסנס. ההופעה המדהימה [[5]] גם היא לא שופכת אור על התעלומה, אם כי היא שווה צפייה בכל מקרה. נקודה מעניינת - באותה שנה הופיעו כמה זמרות יחפות על הבמה ובכל המקרים האלה הצלמים של הרשת הגרמנית המארחת התמקדו ברגליים החשופות כאילו מדובר בתופעת טבע נדירה. ‏DrorK‏ • ‏שיחה13:05, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אכן, שיר דגול. איזה מקום הוא זכה? משום מה הוא נמחה לחלוטין מזכרוני. אבל נזכרתי בחיבה בתסרוקות המנופחות ובעיקר בתופים האלקטרוניים המשושים המופלאים האלה! התרגום המילולי של הטקסט העמוק הזה הוא "רנדוו, אבל המידה מלאה [=אין יותר מקום, אי אפשר יותר] והראש סגור". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:04, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
עמוק... מאוד עמוק. על כגון דא אמרו הגשש: "זה לא שיר זו הצהרת הון". אגב, בעברית אפשר לומר "נגדשה הסאה", אם כי יש פה בעיה של פער רגיסטרים. אגב, השיר הזה הגיע למקום האחרון או לפני האחרון. היה באותה שנה גם שיר פלמנקו ספרדי שצוותי השיפוט לא ידעו איך להתמודד איתו ולכן התעלמו ממנו. ‏DrorK‏ • ‏שיחה21:02, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
או! דווקא את הגברת עם הגיטרה אני זוכר היטב, אולי כי אמא שלי חזרה ושיבחה את האומץ שהיה לה להופיע עם שיר כזה באירוויזיון. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:31, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה

נא גשי בבהילות למעסענדזשער[עריכת קוד מקור]

תודה. ‏HansCastorp01:32, 31 במרץ 2008 (IDT)תגובה

אני מבקשת לא לדבר אלי בלשון נקבה לפני כולם. עוד יחשבו שאני לסבית. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:33, 31 במרץ 2008 (IDT)תגובה
אה, את לא? מכל מקום, אני צריכה עזרתך הדחופה. ‏HansCastorp01:35, 31 במרץ 2008 (IDT)תגובה
ביננו, שתיכן. דורית 01:36, 31 במרץ 2008 (IDT)תגובה

מייל[עריכת קוד מקור]

התעופף לדרכו. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 10:12, 31 במרץ 2008 (IDT)תגובה

נכון שהיא מ=א=מ=מ=ת? מה מצב הערך לדעתך? האם קיימים חוסרים (אם כן, מה אתה יכול לעשות בנדון)? בברכה, ירוןשיחה 20:59, 31 במרץ 2008 (IDT)תגובה

לא רוצה להציק, אבל הייתי שמח אם היית עובר על הערך, ומחווה עליו דעתך. לאחר ששלומית חיוותה עליו את דעתה... ירוןשיחה 23:21, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אוקיי, אני אעבור עליו יותר מאוחר, אם כי אני סומך על שלומית בעיניים עצומות. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:24, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה
תודה על האמון וגם על קאוקן.שלומית קדם - שיחה 09:48, 11 באפריל 2008 (IDT)תגובה

לעוף...[עריכת קוד מקור]

הי אביעד. נתקלתי בערכים טיסה ותעופה. לפי "רב מילים" משמעות המילים זהה. לפי הבינוויקי ששוייכו להם ולפי האינטואיציה שלי הייתי מחליפה ביניהם - טיסה במשמעות כלי-טיס וכל מה שסביבם ותעופה - או במשמעות הכללית של היכולת לעוף (כמו התוכן שמצוי כרגע תחת הקצרמר טיסה) או, מה שטוב יותר לדעתי - רק במשמעות יכולתם של בעלי כנף לעוף. מה דעתך? גברת תרדשיחה 09:50, 1 באפריל 2008 (IDT)תגובה

המממ. שאלה קשה. בעיקרון קצת צורם לי באוזן לדבר על "טיסה" כשמדובר באיזה ברווז או זבוב פירות. לדעתי עדיף אולי להעביר את טיסה לתעופה (בעלי חיים) (שכבר מופיע כפירוש נוסף בראש הערך תעופה), ולעזוב את "טיסה" בשקט. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 15:36, 1 באפריל 2008 (IDT)תגובה
או.קי, ובנוסף כדאי אם כך להפוך את טיסה להפניה לתעופה? (כדי לא להשאיר אותו אדום שיפתה לכתוב שוב קצרמר תמוה) גברת תרדשיחה 08:58, 2 באפריל 2008 (IDT)תגובה

וימפל, וינטל[עריכת קוד מקור]

אביעד שלום, הועתק מדף השיחה של אלדד לעיונך, בתודה מראש! יהודה מלאכי.U.D-דיבוריםהאכסניה לשאלות מומחים ביהדות וסתם להתרעננות • כ"ו באדר ב' ה'תשס"ח• 08:47, 2 באפריל 2008 (IDT) בס"דתגובה
אלדד יקירי, התוכל בבקשה לאשרר לי ולאיית לי את המילים הנ"ל

א גוט מארגען, יקירי,
במקרה של "ווימפל" היידית - הצורה הגרמנית היא Wimpel, אם אינני טועה. אני לא בטוח במקרה של "ווינטל". אפנה אותך גם לאביעד (המקורי) או להראל. אלדדשיחה 07:21, 2 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אלדד, ביידיש זה ווינדל. תודה בכל אופן. יהודה מלאכי.U.D-דיבוריםהאכסניה לשאלות מומחים ביהדות וסתם להתרעננות • כ"ו באדר ב' ה'תשס"ח• 08:47, 2 באפריל 2008 (IDT)תגובה
בגרמנית Windel הוא חיתול (קרוב של הפועל winden בגרמנית ו-wind באנגלית שפירושו לסובב, לקלוע או לכרוך). Wimpel בגרמנית הוא דגל קטן ומשולש. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 09:34, 2 באפריל 2008 (IDT)תגובה
תודה עיין בכותרת הזהה אצל הראל. יהודה מלאכי.U.D-דיבוריםהאכסניה לשאלות מומחים ביהדות וסתם להתרעננות • כ"ו באדר ב' ה'תשס"ח• 11:25, 2 באפריל 2008 (IDT)תגובה

חוות דעתך[עריכת קוד מקור]

דרושה פה. emanשיחה 18:09, 3 באפריל 2008 (IDT)תגובה

ססקיה ואן אוילנבורך[עריכת קוד מקור]

ערך נחמד מאוד, משב רוח מרענן! אעיר רק שאינני בטוח שיש כזו עיירה הט בילד; לעיונך. בברכה, בולס שקמים - שיחה 01:57, 4 באפריל 2008 (IDT)תגובה

תודה על המחמאה, אבל לצערי איני ראוי לה - את הערך כתב משתמש:אביהו, במסגרת הפרויקט המופלא "תרגום השבוע"; אני רק עברתי ושיניתי כמה תעתיקים, לבקשתו. אשר לאותה עיירה, גם אני לא שמעתי עליה עד עתה (אינני מכיר היטב את פריסלנד), אבל היא כנראה קיימת: ראה כאן. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 08:33, 4 באפריל 2008 (IDT)תגובה

איטלקית[עריכת קוד מקור]

בתור איטלקיה בפוטנציה, איך כותבים את שמון של הבחור האומל הזה - הלוויתו של האנרכיסט גלילי? talmoryair - שיחה 12:50, 4 באפריל 2008 (IDT)תגובה

המדובר בסתם גאלי, בלמ"ד אחד. אנרכיסט אנרכיסט, אבל ותיקי מפ"ם לא קשורים לעסק הזה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:11, 4 באפריל 2008 (IDT)תגובה

לוקסמבורג (עיר)[עריכת קוד מקור]

אחי, ברוקס ביקש ממני לעבור על השמות בערך. יש לך מושג אם לתעתק לפי צרפתית, גרמנית או לצבורגיש? ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:11, 5 באפריל 2008 (IDT)תגובה

שאלה לא פשוטה; אני כבר עברתי על רוב הערך ותיקנתי כמה תעתיקים, אבל בחלקים שעוסקים במורשת העולמית לא נגעתי, כי לא היה לי המקור הלועזי מול העיניים ועל פי העברית לא תמיד יכולתי לדעת. בגדול, שמות רשמיים מתועתקים על פי הצרפתית ושמות משפחה על פי הלוקסמבורגית (שזה בערך כמו לפי הגרמנית), אבל אין כלל אצבע אמיתי. יש שמות שברור במבט ראשון שהם צרפתיים, ואז אין בעיה. בגלל שאני טיפה מכיר את המדינה ואת התרבות אני בדרך כלל יכול לנחש אם שם מסוים נהגה על פי הגרמנית או הצרפתית, אבל זה לא תמיד חד וחלק; לא נדיר לפגוש אנשים שהחברים שלהם קוראים להם גם יוהן וגם יאן וגם ז'אן ואף אחד לא מניד עפעף. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 17:46, 5 באפריל 2008 (IDT)תגובה
לוקסמבורג היא מידנה פיקטיבית שכל קיומה נועד בשביל לשגע את המתרגמים והמתעתקים. יש להשמידה לאלתר! emanשיחה 17:55, 5 באפריל 2008 (IDT)תגובה

צ'מבלו[עריכת קוד מקור]

יפה הצ'מבלו שלך :) אני מניחה שפגשת בצ'מבלו של האקדמיה בירושלים, ואתה יודע עד כמה אתה צריך להיות מאושר. רותם 00:21, 7 באפריל 2008 (IDT)תגובה

פגשתי, ואף מתוכננות לי כמה פגישות נוספות איתו בהמשך השנה. אם יורשה לי להסתכן בשחצנות בלתי נסבלת, הכלי שלי הוא מהטובים בארץ, ואולי הטוב בארץ. רק שתדעי. אהמ אהמ. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:26, 7 באפריל 2008 (IDT)תגובה
לי יש פגישות איתו כל יום במשך שעתיים-שלוש, ותאמין לי - זה לא מוסיף לי בריאות. אם תמשיך לדבר על כמה שהצ'מבלו שלך טוב, תסתכן בביקורי פתע :) רותם 00:29, 7 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אין מרתיעין נפקנית בפרמשתק. את מוזמנת לבוא מתי שמתחשק לך - לא תהיי הוויקיפדית הראשונה שבאה להרעיש אצלי, וגם לא הירושלמית הראשונה! אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:35, 7 באפריל 2008 (IDT)תגובה
תזכור שהזמנת :) רותם 00:37, 7 באפריל 2008 (IDT)תגובה
רק להתריע מראש, כי צריך לכוון... אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:39, 7 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אז אתם הולכים לנגן על וירג'ינל? איזה כיף! זהר דרוקמן - I♥Wiki01:17, 7 באפריל 2008 (IDT)תגובה
She used to play the virginal, but no-one ever believed her... אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 10:21, 7 באפריל 2008 (IDT)תגובה

האיים הקוריליים[עריכת קוד מקור]

כבודו מתבקש לחוות את דעתו: לעניות דעתי, הקישור "האיים הקורליים" שגוי, ויש להשאיר רק את "האיים הקוריליים" בוויקיפדיה. החלפתי (תיקנתי) את שני המופעים השגויים שהיו בערכים. האם כדאי למחוק את ההפניה "האיים הקורליים", או להשאיר אותה? (להערכתי, בגוגל יש לא מעט מופעים שגויים עקב השימוש השגוי בשלושה ערכים בוויקי - שכאמור, תוקנו).
אינפוט נוסף הוא העובדה ששמם, בכל ערכי הבינוויקי, הוא קוריל- ולא קורל-. אבל אולי משהו נעלם מעיניי. אלדדשיחה 00:29, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה

טוב, די ברור שהשם "קורליים" הוא שגוי. לגבי מדיניות הפניה משמות שגויים/שגורים לערכים אין לי עמדה ברורה. נדמה לי שדוד שי, למשל, מתנגד לכך נחרצות, ובכל זאת לא חסרות אצלנו בוויקיפדיה דוגמאות כאלה. נראה לי לא ממש עקרוני, בסך הכול - מי כבר יגיע לערך הזה? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:34, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
בדיוק משום שמדובר בשם נדיר, יחסית, ומשום שוויקי משפיעה (לעתים, באופן מכריע) על המצאי ברחבי המרשתתתתתת (אוף, איזו מילה...), אעלים את הקישור השגוי. אלדדשיחה 00:36, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אולי כדאי לשאול את עמרי מדוע יצר את ההפניה. ירוןשיחה 00:37, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
בדקתי בגוגל, יש שניים או שלושה מקומות (למשל, במאמר על יפן) שקראו להם כך. כל שאר המופעים מקורם בוויקיפדיה... אני חושב שעדיף לא להשאיר את ההפניה השגויה רק בשל שגיאה של כותב, או כותבים, בשני מאמרים שהתפרסמו ברשת. בכל מקרה, איידע את עמרי על מחיקת ההפניה. אלדדשיחה 00:41, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה

סרטיא[עריכת קוד מקור]

היי, תוכל ליטול בבקשה את אחד ממילונך האטימולוגיים הכבירים ולומר לי האם המילה "סרטיא" המופיעה בלשון חז"ל, ורש"י מפרשהּ כ"רחוב ראשי שבו הולכים מעיר לעיר" (ראה: רשות הרבים#הגדרת רשות הרבים), קשורה למילה הלטינית stratum? המעניין הוא שבסורת אל-פאתחה מופיע הפסוק: "אהדינא צראט אל-מסתקים" (הנחינו בדרך הישר), ומקובל לומר שהמילה "צראט" (صراط) היא stratum הלטינית (הוספת נחציות למילים שאולות היא תופעה רגילה בערבית). בערבית מודרנית נשתמרה רק המשמעות המטאפורית של "צראט", ומשתמשים בה בעיקר בהקשרים דתיים. ‏DrorK‏ • ‏שיחה10:35, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה

אז ככה: קליין לא שמע על סרטיא כלל; אבן-שושן מפנה מסרטיא לאִסְטרטיא, המוגדרת אצלו כ"גדוד צבא, מחנה", מהמילה היוונית "סטרטיה", שאותה קושר קליין לסרדיוט ולאסטרטגיה (הידעת שאת המילה "אסיד" - כינוי למוזיקת פופ בסגנון טכנו שעיקרה צלילים אלקטרוניים במקצב מונוטוני מהיר - יש לנקד בקמץ?). אוצר התלמוד כותב שסרטיא היא מחנה צבא, וגם "מסילה, דרך המלך". "סרטיא ופלטיא" פירושו מחנה ודרך רחבה (או כיכר). סטרטיה היווני וסטראטה הלטיני ("סלולה") באו מאותו שורש הודו אירופי, אבל עד כמה שראיתי הן אינן קשורות ישירות זו לזו. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 10:49, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
ודאי שידעתי ש"אסיד" מנוקד בקמץ, הרי ביידיש אומרים "אוֹסיד מסיבה" :-) לעניין הסרטיא, האטימולוגיה המוסמכת נשמעת לי קצת מאולצת במחילה מכבוד תורתם (ויש כבוד), מה גם שמשום-מה נעלמה מעיניהם המילה הערבית "צראט" שלעניות דעתי שופכת אור חדש על העניין. טוב, בינתיים אני אשמור את הגילוי הזה לעצמי. ‏DrorK‏ • ‏שיחה11:01, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
ומה אומרים האטימולוגים על צראט הערבית? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 11:04, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אין לי מילונים אטימולוגיים בסביבתי הקרובה, אבל עד כמה שזכור לי, מיטב חוקרי השפה הערבית קושרים את המילה "צראט" ל"סטראטה" הלטינית. (אגב, יש הבדל בין "סטראטה" ל"סטראטום" בלטינית המקורית?) ‏DrorK‏ • ‏שיחה11:12, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
הבינוני-פעול של הפועל sternere ("למתוח, לכסות, לפזר") הוא stratus/strata/stratum, בהתאם לשלושת המינים הדקדוקיים (strata היא גם הריבוי של stratum). הצירוף via strata במשמעות "דרך מכוסה", כלומר "דרך סלולה" הפך בלטינית מאוחרת ל-strata סתם. בינתיים המילה stratum במשמעות "כיסוי, שמיכה" (ובריבוי, כאמור, strata) חדרה ללשונות אירופה במשמעות "רובד". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 11:44, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
ברשותכם, ציטוט ממי שהיה קצת יותר קרוב להרחשויות: נתן מרומי, ספר הערוך. בערך סרט ג':
סרטיא ופלטיא. פירוש: סרטיא בלעז איטר"טא, מקום שהולכין שם רבים תדיר והוא דרך המלך. פלטיא... והיינו אסטרט ואסרט שכבר כתבנו בערך א'.
בערך אסטרט:
(ציטוט מהמקור בו מופיעה המילה). פירוש: דרך בלשון יון אסטרטא וכן בלעז (לטינית. ד.צ.) וכן פירוש סרטיא ופלטיא.
בערך "אסרט" הוא רק מביא מראי מקום ומפנה לעיל (הפיסוק בדברי הערוך הוא שלי). דניאל צבישיחה 09:23, ה' בניסן ה'תשס"ח (10.04.08)
תודה! ההשערה שלי היא שהמילה עברה מיוונית לארמית ומשם במסלולים מקבילים לעברית ולערבית, באופן דומה למילה "לימן" שהיא "נמל" (או "נמיל") בעברית, "לימנא" בארמית ו"מינאא" בערבית. ‏DrorK‏ • ‏שיחה10:26, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה

תודה[עריכת קוד מקור]

עידושיחה 10:54, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה

מה תודה, וגו'. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 10:56, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
מצטער, דליה לא מרשה. יש קוד לבוש. עידושיחה 11:45, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אין לדליה יום חופשי בשבוע? ואין אצלכם casual friday? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 11:50, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה

?. emanשיחה 14:33, 8 באפריל 2008 (IDT)תגובה

הרקוויאם[עריכת קוד מקור]

שלום לך ידידי,

מה דעתך שנשתף פעולה בשדרוג של רקוויאם (מוצרט) לפי הערך בגרמנית? כלומר אני אתרגם כחמור ואתה תשפר ותגיה ותוסיף ממוחך הקודח? זה נראה לך, דבר כזה? ‏Harel‏ • שיחה 16:36, 9 באפריל 2008 (IDT)תגובה

בכיף, במקרה זו יצירה שאני מכיר היטב. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 18:28, 9 באפריל 2008 (IDT)תגובה

הבחורים מוויה פניספרנה[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד,

הנוכל להמשיך את המסורת שהתקבעה בערך ססקיה ואן אוילנבורך, כלומר אני מתרגם את תרגום השבוע ואתה מתקן את התעתיקים? תודה אביהושיחה 21:46, 9 באפריל 2008 (IDT)תגובה

ביצעתי - כמעט ולא היה מה לתקן, מלבד Majorana, שהוא שם טריקי - האות j נדירה מאוד באיטלקית, והיא נהגית כ-i, כדי לבלבל את האויב. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:04, 9 באפריל 2008 (IDT)תגובה
תודה. אביהושיחה 08:58, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה

ערה בתרגום מלטינית קלאסית[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד,

התוכל לעזור בתרגום מלטינית קלאסית:

AD·DECLARANDVM·QVANTAE·ALTITVDINIS
MONS·ET·LOCVS·TAN<TIS·OPER>IBVS·SIT·EGESTVS

בבקשה תשתדל שהתרגום יהיה כמה שיותר מילולי וקרוב למקור.

תודה.‏Ingsoc‏ • שיחה 16:53, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה

אז ככה: "על מנת להצהיר/להראות עד כמה גדולים [מילולית = באיזה גובה] ההר והמקום [במשמעות של חלקה או אזור?] אשר סולקו [מכאן] בעבודות גדולות כל-כך". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 18:11, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה
תודה.‏Ingsoc‏ • שיחה 18:30, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אין על אביעד. ‏Gridge ۩ שיחה 18:35, 10 באפריל 2008 (IDT).תגובה

תעתיק שם הולנדי[עריכת קוד מקור]

הי, אביעד,

אני מניחה ש- Sigiswald Kuijken הוא שם הולנדי. מה התעתיק המדויק? תודה, שלומית קדם - שיחה 21:26, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אני אענה תשובה בלתי מוסמכת לחלוטין, רק בשביל לבחון את עצמי - אני הייתי מנחש שזה יהיה סיחיסוואלד קאוקן (או אולי דוקוא זיחיסוואלד?). אבל נראה מה המומחה יגיד. emanשיחה 21:50, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה
נראה לי שהתעתיק העדיף יהיה דווקא סיחיסוואלד קייקן. אבל נשמע מה אביעד יגיד. אלדדשיחה 22:04, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה
במקרה נפלתם על מישהו שאני מכיר מצוין, ניגנתי איתו ועבדתי לצידו כמה שנים בבריסל. התעתיק המדויק הוא סיחיסוואלד קאוקן (או קויקן - זה משהו באמצע), אבל בקול המוזיקה קוראים לו תמיד זיגיסוואלד או סיגיסוואלד קאוקן, ונראה לי שזה התעתיק המקובל בעברית. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:44, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה
חיפוש של "קאוקן" בגוגל מעלה חופן מופעים של שלושת האחים, כשהכתיב השולתתתת של שמו של הכנר הוא סיגיסוולד או זיגיסוולד. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:50, 10 באפריל 2008 (IDT)תגובה
למה דוברי שפת-חי"ת שכמונו מתעקשים לתעתק שמות הולנדיים בגימ"לים? ‏DrorK‏ • ‏שיחה20:14, 16 באפריל 2008 (IDT)תגובה
שאלה מאוד טובה. אולי כי התרגלנו לשמור את החי"ת למילים שמיות? אולי כי אבותינו וסבינו ראו הכול דרך המשקפיים של הרוסים והגרמנים? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:07, 17 באפריל 2008 (IDT)תגובה
ואולי משום שאנחנו (קרי, לאו דווקא אנחנו - אלא אחרים) חושבים שכך נהגה השם? לילה טוב, אלדדשיחה 01:12, 17 באפריל 2008 (IDT)תגובה
מן הסתם, אבל איכשהו יש לנו הרבה פחות בעיה עם חוזה, חורחה, בורחס וחוּליו מאשר עם ון גוך, ברויגל והאג... אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:15, 17 באפריל 2008 (IDT)תגובה

האחים לבית סמרטיני[עריכת קוד מקור]

הי, אביעד,

יש לי בעיה - בערך של ג'ובאני בטיסטה סמרטיני כתוב, שהוא מעולם לא רחק הרבה ממילאנו. לעומת זאת, בערך של אחיו ג'וזפה נאמר, שהוא עבר עם אחיו ג'ובאני בטיסטה ללונדון, שם נשאר ועבד עד מותו. מה האמת המדויקת? האם גובאני בטיסטה יצא ללונדון ולו לזמן קצר? אם כן, יש לכך מקום בתולדות חייו. אם לא, צריך לתקן זאת בערך של ג'וזפה. אשמח אם תוכל לבדוק ולוודא בגרוב. תודה,שלומית קדם - שיחה 22:05, 12 באפריל 2008 (IDT)תגובה
בדקתי בגרוב את הערכים על שני האחים, ושם אין אף מילה על כך שג'ובאני בטיסטה הגיע אי-פעם ללונדון; נראה לי אפוא שזו כנראה טעות. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:16, 12 באפריל 2008 (IDT)תגובה
תודה, מיד אתקן.שלומית קדם - שיחה 22:21, 12 באפריל 2008 (IDT)תגובה

מפעיל מערכת[עריכת קוד מקור]

תסכים שאני אציע אותך לתפקיד? לדעתי אתה תורם במלחמה בהשחתות ברמה מספיק גבוהה, ומתאים מאוד לתפקיד. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 10:00, 14 באפריל 2008 (IDT)תגובה

תודה על המחמאה! אבל אני מעדיף לוותר על כך. גם ככה אני מנסה לצמצם פעילות בוויקיפדיה בגלל עומס עבודה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 10:02, 14 באפריל 2008 (IDT)תגובה
חבל. עם מומחיות כמו שלך זה מצווה להפוך אותך למפעיל. אבל אם אתה לא רוצה, אין בעיה. אני יכול דווקא להבין את זה, גם אם אני לא מסכים. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 10:04, 14 באפריל 2008 (IDT)תגובה

הבחורים מוויה פניספרנה (שוב)[עריכת קוד מקור]

הי אביעד,

תעתקת את Franco Rasetti כ"פרנקו רזטי". קיבלתי את הספר שדוד שי הוסיף לערך: "מקרני רנטגן עד קווארקים" שכתב אמיליו סגרה, שהיה אחד מהקבוצה. מתרגם הספר מאיטלקית לעברית, עמנואל לוטם, תעתק את השם כפרנקו ראסֶטי. ללוטם היה גם שחקן חיזוק בדמות פרופסור יששכר אונא כעורך מדעי למהדורה העברית. האם יש אפשרות שדווקא הם צודקים? אביהושיחה 23:29, 15 באפריל 2008 (IDT)תגובה

הכול יכול להיות... בעיקרון S בין שתי תנועות באיטלקית נהגית כמעט תמיד כזי"ן. יש שתי אפשרויות - או שהשם הזה הוא במקרה אחד מאותו קומץ של יוצאי דופן, או שהוחלט מסיבה זו או אחרת שהכתיב בסמ"ך יערב יותר לעיני הקורא העברי (או שאולי הוא כבר תועתק כך בעבר, ולכן זה "שיבוש שהשתרש"). ראה גם שיחה:ברינדיזי. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:32, 15 באפריל 2008 (IDT)תגובה
בהערת אגב, אני מכיר את לוטם כמתרגם מאנגלית - לא ידעתי שהוא מתרגם גם מאיטלקית. היתכן שהוא תרגם את הספר מאנגלית? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:34, 15 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אכן מפתיע, אבל בספר מוצג שם הספר המקורי האיטלקי "Dai Raggi X Ai Quark" (כותרת המשנה "Personaggi e Scoperte nella Fisica Contemporanea"). זכויות היוצרים הם של Arnoldo Mondadori Editore ממילאנו משנת 1976. הספר אכן תורגם לאנגלית ויצא לאור בארצות הברית ב-1980 (את זה ראיתי בהספד על סגרה במהדורה המקוונת של הניו יורק טיימס) ובארץ ב-1986. כך שבתאוריה קיימת האפשרות שלוטם תרגם מאנגלית, אבל אז לדעתי היו חייבים לתת קרדיט למתרגם לאנגלית, ואת זה לא עשו. בדקתי את מוצאו של רזטי/רסטי על סמך הקביעה בדף השיחה אליו שלחת אותי שבדרום הוגים S בין שתי תנועות כסמ"ך. פרנקו יקירנו נולד ב-Castiglione del Lago המצויה 47 ק"מ דרומית מערבית לפרוג'ה, ממש לא בדרום איטליה. נשאיר זאת בינתיים כרזטי. האנס, אתה בסביבה? אביהושיחה 23:49, 15 באפריל 2008 (IDT)תגובה
מנסיוני, נדיר מאוד (ואפילו מאוד-מאוד) שכאשר מתרגמים לעברית ספר שלא משפת המקור - הרגל נפסד, אגב - מזכירים את שם המתרגם המקורי. לא חושב שראיתי דבר כזה אי-פעם. אינני יודע אם לוטם דובר איטלקית או לא, אבל בהחלט לא-בלתי-אפשרי שהתרגום הוא מאנגלית ולא מאיטלקית. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:54, 15 באפריל 2008 (IDT)תגובה

הכה את המתרגם[עריכת קוד מקור]

לא שאני צריך לתרגם את זה, אבל סתם אני סקרן מה הוא אומר שם. אז מה זה שהוא שואל בהתחלת הקטע האם זה נראה שהוא לובש את זה? emanשיחה 03:24, 16 באפריל 2008 (IDT)תגובה

הוא אומר does it look like I'm wearing a toupee? כלומר פאה נוכרית. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 09:44, 16 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אה (:
טודה! emanשיחה 18:22, 16 באפריל 2008 (IDT)תגובה

איזו שפה דיברו בגאליה במאה-7?[עריכת קוד מקור]

הנזיר Arculf הוא הראשון שמזכיר את מסגד אל-אקצא. מה שמו בישראל? דניאל צבישיחה 18:57, י"א בניסן ה'תשס"ח (16.04.08)

ואם אתה ממש רוצה להשקיע - תוכל לתת תרגום עברי לקטע המופיע בכחול (לקראת סוף הדף). דניאל צבישיחה 19:23, י"א בניסן ה'תשס"ח (16.04.08)

לנזיר הייתי קורא ארקולפוס, כשמו בלטינית, אם כי אני מוכן להתערב שאם הוא הוזכר אי-פעם במקורות עבריים קראו לו תמיד "ארקולף", על פי האנגלית.

והתרגום: "כמו כן, באותו מקום מפורסם שבו היה פעם המקדש הבנוי לתלפיות, בנו הסרצנים, בקרבת החומה ממזרח, בית תפילה רבוע, בנוי בנייה גסה; הם הקימו אותו מקרשים מוגבהים וקורות גדולות מעל איזה שהם שרידי הריסות, ואותו הם פוקדים; ונאמר כי אותו בית יכול להכיל שלושת אלפים איש בו בזמן. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:06, 17 באפריל 2008 (IDT)תגובה

מעניין, גוגל נותן 8 תוצאות לשני צורות השם. אגב, לפני כמה שנים נעשה שיפוץ במסגד אל-אקצא, ובמהלכו הוצאו ממנו מספר קורות עץ. כמה מדענים קפצו על המציאה וערכו בהם בדיקות, והתברר שכנראה מדובר בקורות שלא רק שנלקחו מהמסגד המקורי, אלא כנראה אף מהמקדש. אני עוד צריך לשים את ידי על המאמר המקורי (מ-1984) כדי לוודא את מה שכתוב שם, אבל אין סיכוי שזה לא נכנס לערך. דניאל צבישיחה 07:07, י"ב בניסן ה'תשס"ח (17.04.08)
אם יורשה לי להתערב - נדמה לי שהשם הלטיני אינו "נכון יותר" מהאנגלי. הסיומת ulf היא סיומת גרמאנית (ראו למשל en:adolf, en:rudolph, וכן הערה מס' 1 כאן). הכיתוב "Arculfus sanctus episcopus, gente Gallus" הוא לטיניזציה מקובלת של כינויי אנשים, שהשתמשה במונחים הרומיים המקובלים בכנסיה - בערך כמו שהיינו כתובים היום בעברית שהוא בישוף צרפתי. באזור של צרפת בימינו היה במאה ה-7 שימוש הן בשפות גרמאניות (פראנקית, בורגונדית) והן בלטינית וולגארית שממנה התפתחו צרפתית, אוקסיטנית וכד'. מאחר שידוע מעט על מוצאו של ארקולף טרם שובו מארץ הקודש, אפשר רק לנחש את שמו בשפתו, וכאמור, הסיומת מרמזת על מקור גרמאני ולא רומאני. אם כך, אזי האנגלית כנראה קרובה יותר למקור, ועדיף לקרוא לו ארקולף ולא ארקולפוס, כשם שלא נבחר ברנאטוס קרטזיוס.
אגב, זו הייתה חתיכת סופה, אם בדרך מירושלים לצרפת היא הסיעה אותו עד איונה! אמנון שביטשיחה 09:10, 17 באפריל 2008 (IDT)תגובה
יכול להיות שאתה צודק, אבל היה נחמד לדעת בוודאות מה מקור השם. אני חשבתי דווקא על משהו קלטי. בכל אופן, כשמדובר בכל מיני צלבנים ונוצרים מוקדמים (בניגוד לפילוסופים משכיליים), לא נדיר שהולכים על הגרסה הלטינית של השם. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 11:44, 17 באפריל 2008 (IDT)תגובה
טוב, לא רציתי להשאיר שם לועזי בערך, אז הטלתי מטבע והלכתי על "ארקולפוס". אם תחליטו אחרת - אתם מוזמנים לשנות. דניאל צבישיחה 16:22, י"ב בניסן ה'תשס"ח (17.04.08)
ועוד משהו - אביעד, שמתי לב עכשיו שתירגמת לעיל "סרצנים". אם אכן כך - יש לשנות את שם הערך. דניאל צבישיחה 16:24, י"ב בניסן ה'תשס"ח (17.04.08)
שיהיה ארקולפוס - כך הוא מופיע גם בחוברת "אריאל" "בעקבות עולי הרגל לארץ ישראל" ממתישהו בשנות השמונים, ולפי מה שכתוב שם הוא ראוי לערך אצלנו, כאחד המקורות המוקדמים של נוסעים בארץ. מצאתי ותיקנתי מופעים שונים של שמו בהגביע הקדוש וכנסיית העלייה. איפה אתה כותב עליו? אמנון שביטשיחה 21:36, 17 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אני לא כותב עליו ערך (אתה מוזמן), סתם נזקקתי לשמו בערכים הר הבית ומסגד אל-אקצא. אגב, אם נוסעים נוצרים מוקדמים מעניינים אותך, אולי תרצה לטפל בנוסע הקדום ביותר, שהתחלתי לכתוב עליו לפני זמן מה, אבל נטשתי אותו, אחרי שהתברר להפתעתי שהנושא פשוט משעמם אותי להחריד (כמובן שתחומי העניין שלי גורמים לרוב האנשים שאני מכיר לפהק). דניאל צבישיחה 22:18, י"ב בניסן ה'תשס"ח (17.04.08)
ואם כבר התחלנו, אז נמשיך - לAli Bey al-Abbasi, האירופאי הראשון שביקר במכה, בהר הבית ובמערת המכפלה. יש לו שם ערבי ושם ספרדי. יהושע בן אריה מתעתק את הערבי כעלי־בי אל־עבאסי, ואת הספרדי הוא מוסר כ-Badia Y. Leblich, אם כי נראה שבוויקיספרדית חושבים אחרת. דניאל צבישיחה 11:32, י"ג בניסן ה'תשס"ח (18.04.08)
זה מעניין אותי כמו המון דברים אחרים, ואולי אכתוב מתישהו על אחד או יותר מהנוסעים הללו - אבל זה לא במקום גבוה בסדר הקדימויות שלי. גם ככה לקחתי על עצמי כמה משימות שאיני מצליח לעמוד בהן בשל עומס בעבודה ולימודים, אבל אני אופטימי, ועם הזמן אטפל בהן. חג שמח לכם אמנון שביטשיחה 11:54, 18 באפריל 2008 (IDT)תגובה
נראה לי שהתעתיק הקרוב ביותר הוא עליי ביי אל-עבאסי, שהוא כמעט התעתיק ה"מזרחני" מערבית. בספרדית קראו לו דומינגו באדיה אי לבליץ' - אחרי ה-Y אין נקודה, אלא זו מילה בפני עצמה (ו"ו החיבור). אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:57, 18 באפריל 2008 (IDT)תגובה
הגד, יש סיבה מיוחדת ששם הערך בספרדית שונה מהאיות בתוך הערך, או שהם סתם צריכים שכתוב שם? דניאל צבישיחה 15:08, י"ג בניסן ה'תשס"ח (18.04.08)
שם הערך הוא בספרדית, ובגוף הערך הוא מופיע בקטלנית. למה זה כך - אין לי מושג. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 15:16, 18 באפריל 2008 (IDT)תגובה
ראו כאן - עריכה של אלמוני שמרבית עריכותיו מצביעות על אג'נדה קטלונית - הכנסת איות קטלוני בשמות ספרדיים, או מחיקת "ספרד" מאחרי "ברצלונה" וכיו"ב. או שהוויקיספרדים סובלניים לכך (ומן סתם רבים מהם אינם ספרדים, וחלקם ודאי קטלונים), או שסתם לא הבחינו. אמנון שביטשיחה 15:35, 18 באפריל 2008 (IDT)תגובה

ophicleide[עריכת קוד מקור]

הי, אביעד,

האם מוכר לך הכלי שבכותרת? יש לו ערך באנגלית, אבל אני מודה שמעולם לא שמעתי את שמעו קודם עד שנתקלתי בו ב"אליהו". האם יש לו שם בעברית, או להשאיר כך בתעתיק (אופיקליידה?)? תודה וחג שמח,שלומית קדם - שיחה 00:19, 18 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אני מכיר רק את השם, ורק בלע"ז. לא חושב שאי-פעם ראיתי אחד כזה. את יכולה לתעתק "אופיקלייד" לפי האנגלית או "אופיקליידה" לפי הגרמנית. לא נראה לי שממש עזרתי לך... אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:24, 18 באפריל 2008 (IDT)תגובה
אולי - מאחר שאין תעתיק מקובל - עדיף ללכת על "אופיקלאידה", כשהטעם על ה"אי". כך זה בגרמנית ובצרפתית, וזה גם מתאים לתעתוק הרגיל של מילים יווניות. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:26, 18 באפריל 2008 (IDT)תגובה
עצם העובדה שההצעה באה ממך זו כבר עזרה:). חבל שלא שמתי לב לכלים כששרתי במקהלה ב"אליהו", אבל אז עוד לא חשבתי על הוויקיפדיה...שלומית קדם - שיחה 09:02, 18 באפריל 2008 (IDT)תגובה
קשה לי מאוד להאמין שבארץ זה בוצע באמת עם אופיקלאידה - סביר יותר שלקחו טובה, או אולי קונטרבסון (או אולי ויתרו עליו לגמרי). בהקלטה של גרדינר לרקוויאם של ורדי משתמשים באופיקלאידה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:58, 18 באפריל 2008 (IDT)תגובה
גם בהקלטה של נורינגטון (ואני מניח שגם בשל גרדינר) לסימפוניה הפנטסטית של ברליוז משתמשים באופקלאידה. דרך אגב, בהקלטה של הרווכה לפאולוס של מנדלסון משתמשים בכלי דומה אחר שקדם לטובה – הסרפנט. אייל - שיחה 09:50, 20 באפריל 2008 (IDT)תגובה

על סף הכחדה[עריכת קוד מקור]

אני והוא יושבים בחושך, כמעט נכחדים, מחכים שתעבור עלינו. ירוןשיחה 18:05, 18 באפריל 2008 (IDT)תגובה

אעבור, אעבור... זה בסדר, אני אנוח כבר בקבר. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 11:51, 20 באפריל 2008 (IDT)תגובה

אנא[עריכת קוד מקור]

ראה שיחה:גונזאלס. תודה. עידושיחה 13:51, 20 באפריל 2008 (IDT)תגובה

אמרת כנף ופתגם[עריכת קוד מקור]

הי אביעד, ראה שאלה מעניינת בשיחה:אמרת כנף#אמרת כנף ופתגם. חג שמח! גברת תרדשיחה 17:27, 20 באפריל 2008 (IDT)תגובה

קצת צחוק בריא[עריכת קוד מקור]

אם אינך מכיר - משהו בסגנון לואיס קרול[6] שלומית קדם - שיחה 23:06, 21 באפריל 2008 (IDT)תגובה

מסורת[עריכת קוד מקור]

שלום אביעד,

התוכל לעבור על התעתיקים בתרגום השבוע - ארמנדו מנסנרו? תודה, אביהושיחה 23:04, 22 באפריל 2008 (IDT)תגובה

עברתי, והפעם הותרת אותי מובטל לחלוטין. יופי של תרגום, אגב. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:40, 23 באפריל 2008 (IDT)תגובה
תודה. אביהושיחה 16:00, 23 באפריל 2008 (IDT)תגובה

דואל[עריכת קוד מקור]

שלחתי לך דואל. דרור - שיחה 10:30, 23 באפריל 2008 (IDT)תגובה

עניתי. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 16:51, 23 באפריל 2008 (IDT)תגובה

w:en:Dudu Geva[עריכת קוד מקור]

אהלן, בא לך להוסיף קצת מידע על דודו גבע באנגלית? החבר'ה מוויקי הגרמנית רוצים לתרגם את המאמר, אבל טוענים שהוא קצר מדי. חיבתך הידועה לדודו גבע מחד ולשפת אלביון מאידך הופכת אותך למועמד האידאלי לביצוע המשימה. אל תשכח לחתור למגע. ‏DrorK‏ • ‏שיחה13:22, 23 באפריל 2008 (IDT)תגובה

בקרוב, ב"ה, בל"נ. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:16, 26 באפריל 2008 (IDT)תגובה

שאלת תעתיק[עריכת קוד מקור]

אביעד שלום וחג שמח,

כיצד יש לתעתק את השם en:Ademir Marques de Menezes? האם זה אדמיר מרקז דה מנסס? ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:29, 24 באפריל 2008 (IDT)תגובה

זה צריך להיות אדמיר מרקס דה מנסס. אלדדשיחה 17:07, 24 באפריל 2008 (IDT)תגובה

קטגוריה:מוזיקה עתיקה, עליה השלום[עריכת קוד מקור]

הי, אביעד,

האם ביטול הקטגוריה הנ"ל על ידי בוט נעשה על דעתך? ממה שדובר בינינו הבנתי, שהקטגוריה תצומצם על ידי פתיחת קטגוריות נוספות, אבל היו בה ערכים שהתאימו רק אליה, כמו מדריגל, קנטוס פירמוס, קנטוס פלאנוס וכו'. הרי כשמדובר בצורה עתיקה אין הכוונה לביצוע אותנטי או לכל ביצוע שהוא, אלא לצורה עצמה, שהיא אכן עתיקה. אולי יש מקום לפתוח קטגוריה:צורות מוזיקליות עתיקות, אבל זה מסרבל, ולשם מה, בעצם?שלומית קדם - שיחה 23:09, 26 באפריל 2008 (IDT)תגובה
היי שלומית. האנס ואני דיברנו פעם, נורא מזמן, על שינוי שם הקטגוריה מ"מוזיקה עתיקה" ל"ביצוע אותנטי", והאנס העלה את זה בבוט הקטגוריות ואני אמרתי שאני בעד, וכנראה שעכשיו הגיע תורה של הקטגוריה. לדעתי אפשר לוותר על הקטגוריה של "צורות מוזיקליות עתיקות" - מספיק "צורות מוזיקליות סתם". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:14, 26 באפריל 2008 (IDT)תגובה
כולל "סתם"?:)שלומית קדם - שיחה 23:38, 26 באפריל 2008 (IDT)תגובה
כן, צריך ליצור את קטגוריה:צורות מוזיקליות סתם, שהיא קטגוריה-בת של קטגוריה:צורות סתם סתם. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:41, 26 באפריל 2008 (IDT)תגובה
מן הסתם.שלומית קדם - שיחה 07:13, 27 באפריל 2008 (IDT)תגובה

קטגוריות[עריכת קוד מקור]

אתה סומך על האנטילגנציה של הקורא יותר ממני. אני לא בטוח שהקורא המצוי ידע לחפש קתדרלות בתוך כנסיות (ובינינו אני לא בטוח שידע לחפש את זה גם בתוך מבנים). דרור - שיחה 11:03, 27 באפריל 2008 (IDT)תגובה

זה לא ממש עקרוני לי. אפשר להחזיר לאיך שהיה מבחינתי. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 11:09, 27 באפריל 2008 (IDT)תגובה

מסנג'ר[עריכת קוד מקור]

אם אפשר. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:19, 28 באפריל 2008 (IDT)תגובה

המסנג'ר שלי הכריז על שביתה, לצערי. אפשר אימייל. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:26, 28 באפריל 2008 (IDT)תגובה

תיבת נגינה[עריכת קוד מקור]

הי אביעד, קטלגתי את הנ"ל בקטגוריה:כלי נגינה, אבל התלבטתי האם היא אמורה להיות בתת-קטגוריה כלשהי של כלי הנגינה. מה דעתך? גברת תרדשיחה 21:41, 28 באפריל 2008 (IDT)תגובה

הקטלוג הכי טוב של תיבת הנגינה יהיה ב"כלי נגינה מכאניים". בכל אופן, הערך כרגע כולל מספר לא מועט של כלים, שאינם בדיוק תיבות נגינה, בעלי היסטוריה שונה ודרכים שונות ומשונות להפקת צליל. באופן אידיאלי כל אחד מהם זכאי לערך נפרד... אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:31, 28 באפריל 2008 (IDT)תגובה
תודה, אז אני מבינה שבינתיים נתייחס לקטלוג הנוכחי כנכון (ולכשיגיעו אותם ערכים נפרדים תגיע איתם גם הקטגוריה הספציפית). בברכה, גברת תרדשיחה 08:33, 29 באפריל 2008 (IDT)תגובה

סליחה שאני מציק בעניין בפעם האלף[עריכת קוד מקור]

אבל הזזתי את הסיור בכנסת ליום שלישי ה-20.5. ביום שני נפתח כנס הקיץ, והבלגן עלול להגביל אותנו. עידושיחה 14:16, 29 באפריל 2008 (IDT)תגובה

בשבילך, מאמי, נתגמש איכשהו. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:11, 29 באפריל 2008 (IDT)תגובה