שיחת משתמש:אלדד/ארכיון69

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 12 שנים מאת Eldad בנושא יוסף או יוסוף

תעתיק שמות מפולנית[עריכת קוד מקור]

הי אלדד. רציתי לשאול איך לתעתק מפולנית לעברית את השמות הללו:

  • Wacław Hryniewicz
  • Jerzy Skolimowski

תודה. יואב ר. - שיחה 00:13, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה

היי יואב,
וצלאב חרינייביץ'
יז'י סקולימובסקי.
אני חייב להודות שזה די נדיר עבורי לראות בפולנית H בתחילת שם בלי ווקאל אחריה. אבל היות שה-H הפולנית דומה ל-ה' עם צליל מסוים של ח' לפעמים, חשבתי שכדאי לתעתק חרינייביץ' ולא הרינייביץ'. אלדדשיחה 00:20, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
רוב תודות. לבד לא היה לי מושג איך מבטאים זאת... יואב ר. - שיחה 01:21, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
בשמחה, תודה לך על האתגר! אלדדשיחה 09:01, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה

ארכבת[עריכת קוד מקור]

עשיתי שטויות? ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!10:52, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה

לא, התיקון משובח. אלדדשיחה 10:57, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
מעולה, לא הייתי בטוח. תודה. ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!10:58, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה

החבצלת[עריכת קוד מקור]

הי אלדד. במקרה מצאתי, ונראה לי שתאהב. Danny-wשיחהמאות ויקיפדים מרחבי העולם באוגוסט בחיפה. כבר נרשמתם? 11:53, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה

מאלף! תודה שהסבת את תשומת לבי! דרך אגב, מעבר לכתב רש"י, שהוא מעניין כשלעצמו כאן, מעניין גם השימוש בכתיב המקורי של מילים מאנגלית (כפי שהיה נהוג ביידיש, באותה תקופה). אלדדשיחה 11:55, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
מדהים. "...מלאנדאן מודיעים כי נתפסו ארבעים אנשים אשר עליהם היה קו של חשד משוך כי המה הציתו את האש". אין מילים. .
בעניין כתיב שמות הערים והמדינות - עוד לא היו כללים. בן יהודה עוד לא ידע שהוא יכול. אני מניח שהשימוש בכתב היידיש אותו הכירו מליוני דוברי היידיש בעולם, נראה הגיוני. Danny-wשיחהמאות ויקיפדים מרחבי העולם באוגוסט בחיפה. כבר נרשמתם? 12:13, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אני רואה שאתם לא קוראים הרבה עיתונות וספרות עתיקה.. :) כתב רש"י היה נפוץ למדי בפרסומים לא תורניים.
מה פירוש "נראה הגיוני"? כך תעתקו אז – הכתיב האשכנזי היה ברירת המחדל. "הכתיב העברי" (העמום הרבה יותר, אגב) לא היה בכלל אופציה רלוונטית.
"לאנדאן" זה לא מעניין במיוחד (אָ = o, זה בוטנים). יש דוגמאות הרבה יותר משעשעות, הן לכתיב והן לניסוח: "קיסר אשכנז מבקר בירושלים", הצפירה, 25 בנובמבר 1898; "דשַק בוקע בטן", הצבי, 2 בנובמבר 1888 (תודה ל־nevuer בשיחה:אל, נצור את הצאר!); ובמזנון ירדן מכינים "יָגהורד"... אביעדוסשיחה ט"ו בתמוז ה'תשע"א, 19:11, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
היי אביעד,
התייחסתי למכלול :) מצא חן בעיניי טקסט בעברית ארכאית, בכתב רש"י, שמופיעה בו מילה כמו "דאללאר" וכו'. זהו. ודאי שיש גם טקסטים אחרים, פשוט דני הציג לי כרגע את הטקסט הנוכחי, וכל המעשה המתואר כאן, והעברית המיוחדת, וההיצמדות לכתיב הלטיני במקור וכו' - כל אלה מצאו חן בעיניי. אלדדשיחה 19:22, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה

שיחה:אופסילון[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, יש באמתחתך תשובות? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 20:38, 18 ביולי 2011 (IDT)תגובה

היי אריאל, אני לא מרגיש מומחה בנושא; אשתדל לקרוא בעיון את הערך ואת ההערות בדף השיחה, ואולי אוכל לתקן כשאתפנה לכך. בינתיים אני מקווה שגם אביעד יציץ, Tomn, ואמיר אהרוני (מן הסתם, אחרי כנס ויקימניה). אלדדשיחה 20:53, 18 ביולי 2011 (IDT)תגובה

עוד קצת הונגרית[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, התעכבתי קצת, אבל פתחתי היום את האנציקלופדיה העברית בערך "ברטוק", כדי לראות איך תעתקו שם את עיירת הולדתו, Nagyszentmiklós. ובכן, גם שם משתמשים בדל"ת, אלא שניקוד השם (בתחילתו) תמוה מאוד: (נַדֶיְ)סֶנְטְמִיקלוֹש. הכרך שבידי ראה אור בשנת 1958, כך שלא מן הנמנע שהתעתיק תוקן/שונה במהדורות חדשות יותר. מכל מקום, תעתיקים אחרים שנתקלתי בהם שם, מהולנדית למשל, שגויים גם הם (גלדרנלד במקום חלדרלנד) וכו'. בשמות אחרים אמנם תעתקו את ה g (ואני מתייחס לערים הולנדיות, לא בלגיות) בגימ"ל, אלא שטרחו לציין בסוגריים שהיא נהגית למעשה כחי"ת. מסקנתי: גם האנציקלופדיה העברית לא חפה מטעויות... אין על מי לסמוך :-). שיהיה רק טוב וערב נעים, Tomn - שיחה 20:44, 18 ביולי 2011 (IDT)תגובה

זאת הבעיה של אנציקלופדיה לא אינטרנטית, שכאשר כללי התעתיק משתנים, לא באים ויקיגמדים לתקן. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 20:52, 18 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אם כך, מסתבר אכן שגם האנציקלופדיה העברית לא חפה מטעויות, כפי שכתבת. וגם מה שכתב אריאל נכון, כמובן. טוב שיש ויקיפדיה אלדדשיחה 20:54, 18 ביולי 2011 (IDT)תגובה
דרך אגב, מה מפריע לך ב"נדיסנטמיקלוש"? שהם ניקדו "נַדֶי-"? (דרך אגב, אם אכן ניקדו כך, אז זה באמת מוזר...). אלדדשיחה 20:56, 18 ביולי 2011 (IDT)תגובה
טוב, לא בכדי נכתב הספר "שום גמדים לא יבואו" :-). אכן, הניקוד נַדֶי מפריע לי, הרי העיצור gy לא מונע שם בשום תנועה, ומנין צץ הסגול ההוא? ואולי זו סתם תקלדה, או ליתר דיוק, "תקלופה" (תקלת גלופה? ;-)). Tomn - שיחה 21:06, 18 ביולי 2011 (IDT)תגובה
כן, תקלופה! - אהבתי! (דרך אגב, מאוד סביר - אני מאמין שכותב הערך לא ממש התכוון לסגול הזה...). אלדדשיחה 22:06, 18 ביולי 2011 (IDT)תגובה

Košice[עריכת קוד מקור]

בעיר זאת הייתה ישיבה, האם לכתוב ישיבת קשאוי? או ישיבת קושיצה? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 23:15, 18 ביולי 2011 (IDT)תגובה

אני יודע ששמה הוא קושיצֶה. אני לא יודע (לא מכיר) כיצד נהוג היה לקרוא לה בחוגי היהדות. אז אני לא בטוח מה עדיף כאן. אלדדשיחה 09:32, 19 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אני מעריך שאם מדובר בשמה של ישיבה, עדיף לקרוא לה כפי שנהגו היהודים לקרוא לה (כי לא מדובר בערך כללי על העיר - על הגויים וכו'). אלדדשיחה 09:32, 19 ביולי 2011 (IDT)תגובה

איך אתה בהונגרית?[עריכת קוד מקור]

האם התעתיק דניאל גיורטה נכון? ראה שיחה:דניאל גיורטה. תומר - שיחה 01:28, 19 ביולי 2011 (IDT)תגובה

טוב, בהתאם לשיחת משתמש:Ewan2#דניאל גיורטה, הסרתי את הבקשה לדון בשם. תודה לEwan ולתומר. אביעדוסשיחה י"ז בתמוז ה'תשע"א, 02:27, 19 ביולי 2011 (IDT)תגובה
בדיעבד, כן. אלדדשיחה 09:30, 19 ביולי 2011 (IDT)תגובה

ואם בהונגרית עסקינן[עריכת קוד מקור]

Nagyszőlős האם נוידשולוש? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 09:19, 19 ביולי 2011 (IDT)תגובה

לא, נוג'סֶלָש (או: נאג'סֶלֶש). אלדדשיחה 09:26, 19 ביולי 2011 (IDT)תגובה

שיחה:רוגן[עריכת קוד מקור]

ראה נא שם. אתה מסכים? יואב ר. - שיחה 09:23, 19 ביולי 2011 (IDT)תגובה

מסכים. הוספתי שם את דעתי. אלדדשיחה 09:28, 19 ביולי 2011 (IDT)תגובה
שכחתי להודות לך (יותר טוב מאוחר מאשר לעולם לא). יואב ר. - שיחה 21:20, 21 ביולי 2011 (IDT)תגובה
בשמחה! (ותודה לך! אגלה לך בסוד קטן, שאני רגיש לעניין הזה. אז שימחתני!). אלדדשיחה 21:25, 21 ביולי 2011 (IDT)תגובה

אהלן[עריכת קוד מקור]

כמומחה לשפות, בטח תוכל לעזור לי עם תעתיק שמות מגרמנית והונגרית: Weichs, Iany, Ruoff, Salmuth. ואיך הרוסית שלך? תודה. Infidel - שיחה 16:39, 21 ביולי 2011 (IDT)תגובה

היי! ראשית, תודה על המחמאה :)
אכן, אשתדל לעזור. אתה יכול כמובן גם לפנות למדור הייעוץ הלשוני (ואז יותר אנשים יענו), אבל אשמח לסייע לך גם כאן.
אם תוכל להגיד מה בגרמנית ומה בהונגרית - זה יכול לעזור (חשוב לדעת מה שפת המקור לפני שכותבים את התעתיק).
לשאלתך על הרוסית - היא בסדר, תלוי במה מדובר. לפעמים הרמה בסיסית, לפעמים רמת ביניים, הכול תלוי בהקשר ובסוג החומר. אם אתה שואל בעניין תעתיק - אני חושב שאין לי בעיה לתעתק מרוסית לעברית. אלדדשיחה 18:15, 21 ביולי 2011 (IDT)תגובה
הביעה עם הייעוץ הלשוני היא שהם לא ממש עונים. אז ככה: Iany בהונגרית, Weichs, Ruoff, Salmuth בגרמנית.
וברוסית אני זקוק לעזרה עם תעתיק שמות של אנשים ומקומות, למרות שגם גילגמש יכול לעזור. זהו בינתיים, אני בטח אפנה אליך בימים הקרובים, תודה רבה לך :) Infidel - שיחה 19:34, 21 ביולי 2011 (IDT)תגובה
Iany נראה לי טיפה בעייתי בהונגרית (קרי, לא נראה לי שם הונגרי). אצטרך ממך קצת חומר רקע על השם הזה. בינתיים: יאני, או יאן (בלי יו"ד בסוף). אבל, כאמור, לא נראה לי בהונגרית.
בגרמנית: וַייקְס, רוּאוֹף, זאלמוּט. אלדדשיחה 20:10, 21 ביולי 2011 (IDT)תגובה
מסתבר שזה Jány, הוא היה גנרל הונגרי. הנה הערך שלו בויקי אנגלית: 1
ועוד שם ברוסית: Tyulenev. תודה Infidel - שיחה 14:34, 22 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אז יאני (כאמור, אפשר גם "יאן", אבל אני חושב ש"יאני" יהיה קביל). וברוסית: כנראה, טיולנוב. להבא אני מעדיף לתעתק מכתיב קירילי, לא מלטינית. אלדדשיחה 15:10, 22 ביולי 2011 (IDT)תגובה
נ"ב: Jány כבר נראה הונגרית. Iany ממש לא נראה כך קודם... :) אלדדשיחה 15:13, 22 ביולי 2011 (IDT)תגובה

בייבי בומר[עריכת קוד מקור]

אלדד, האם תוכל למחוק את הדף דור הבייבי בום (כרגע ריק) כדי לאפשר העברה לשם? איתן - שיחה 11:56, 23 ביולי 2011 (IDT)תגובה

היי איתן,
באתי למחוק את מה שביקשת, אבל לא נראה שהוא קיים... ניסיתי לבדוק מה, מי - לא ברור. אני מניח שתסתדר, אבל אם לא - פנה אליי שוב בדף השיחה, ואשמח לעזור. אלדדשיחה 12:15, 23 ביולי 2011 (IDT)תגובה
איתן התבלבל והעביר דף שיחה לדף ערך ולאחר מכן ניסה לטפל בעניין ידנית. סידרתי את התסבוכת. בכל אופן, איתן צריך לשים לב שהוא לא יכול לשנות את שמו של ערך על סמך הערה שהשאיר אתמול בדף שיחה. כדאי שיפנה ללוח מודעות ויחכה לפחות שבוע. דניאל ב. תרמו ערך 12:17, 23 ביולי 2011 (IDT)תגובה
ההודעה שלי היא מיום חמישי - בלוח המודעות. מאחר ויום וחצי לא הביאו לשום הערה אני מעביר את הערך - אין כל סיבה לחכות שבוע. איתן - שיחה 13:04, 23 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אלדד, אנא חוות דעתך שם. איתן - שיחה 13:54, 23 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אנא ראה בקשתי בבקשות ממפעילים. המצב הנוכחי בערך הוא אבסורד המנוגד לנהלים. דניאל ב. תרמו ערך 19:57, 23 ביולי 2011 (IDT)תגובה

IHH[עריכת קוד מקור]

אני כמעט לחלוטין בטוח שעריכתי נכונה - אבל בכ"ז איתן - שיחה 23:50, 23 ביולי 2011 (IDT)תגובה

כמעט כמו ערבית: חקוק אינסאניה וחוריאת. איתן - שיחה 00:00, 24 ביולי 2011 (IDT)תגובה
בדיוק, כמעט :) אלדדשיחה 00:16, 24 ביולי 2011 (IDT)תגובה

בעיה בלשון בערך אונה מצחית[עריכת קוד מקור]

אתה רוצה להעיף מבט בדיון הזה שיחה:אונה מצחית? Haimlevy - שיחה 14:37, 24 ביולי 2011 (IDT)תגובה

מייל[עריכת קוד מקור]

הי אלדד. שלחתי לך מייל. האם קיבלת ? תודה, דני. Danny-wשיחהמאות ויקיפדים מרחבי העולם באוגוסט בחיפה. כבר נרשמתם? 22:04, 24 ביולי 2011 (IDT)תגובה

היי דני, נשלחה אליך תשובה לפני כחצי שעה. אלדדשיחה 00:17, 25 ביולי 2011 (IDT)תגובה

Supervolcano[עריכת קוד מקור]

הערך האנגלי (אנ') מחולק לשניים: אחד מטפל בהרי געש המפיקים התפרצויות עזות, והשני מטפל בהתפרצויות עצמן, כפי שמתבטא בהתפרצות-על אצלנו. אני מתעתדת לכתוב ערך הנוגע לחלק הראשון, ומתלבטת בנוגע לשמו. כבר התייעצתי בעבר בנושא (וגם הפניתי מלוח המודעות), והתשובה שקיבלתי לא נגעה לשם אלא למבנה של התפרצות-על. אביהו ואני מנהלים על כך דיון בדף השיחה שלו. האם תוכל להצטרף אלינו? תודה, דקיהמטבחוןהסלון 20:06, 26 ביולי 2011 (IDT)תגובה

אשתדל, מחר. אלדדשיחה 23:23, 26 ביולי 2011 (IDT)תגובה

תעתיק מפלמית[עריכת קוד מקור]

הי. אתה מתעתק מפלמית? יואב ר. - שיחה 21:52, 26 ביולי 2011 (IDT)תגובה

אהלן. כן, מדי פעם :) אלדדשיחה 23:24, 26 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אולי תוכל לעזור עם שמות אלו: Nieuport, Ploegsteert. תודה. יואב ר. - שיחה 00:27, 27 ביולי 2011 (IDT)תגובה
הנה: פלוחסטרט (אני משתדל לכתוב זאת ב"אנגלית", כדי שההגייה תהיה ברורה: Pluchstehrt); נייפורט. אני בודק עוד את התעתיק של השם השני, מקווה לאשש את תשובתי בקרוב. אלדדשיחה 10:12, 27 ביולי 2011 (IDT)תגובה
! Hartelijk bedankt. יואב ר. - שיחה 11:20, 27 ביולי 2011 (IDT)תגובה
. יש סבירות גבוהה שהשם השני הוא גרסה צרפתית של השם הפלמי (השם הפלמי שונה במקצת, וצריך להיות מאוית Nieuwpoort). אז אם זו גרסה צרפתית, עדיף בלי ה-t, כך שזה יהיה: נִייֶפוֹר. אלדדשיחה 11:25, 27 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אני אלך על השם הפלמי. תמיד כיף לעשות אתך עסקים. יואב ר. - שיחה 11:27, 27 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אם אתה הולך על השם הפלמי, אז ניוּפּוֹרט (אכן, כאילו כתוב Newport באנגלית ). אלדדשיחה 13:36, 27 ביולי 2011 (IDT)תגובה

Born This Way[עריכת קוד מקור]

איך מתקדם? ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!21:55, 26 ביולי 2011 (IDT)תגובה

אמשיך בימים הקרובים. אלדדשיחה 23:24, 26 ביולי 2011 (IDT)תגובה
מעולה, תודה :) ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!23:29, 26 ביולי 2011 (IDT)תגובה
תוכל על הדרך להסתכל על שיחה:איטיל? תודה, ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!14:38, 27 ביולי 2011 (IDT)תגובה
ראיתי, אבל נראה שהשם הוא גם Itil, אז אין לי מה להוסיף שם. אלדדשיחה 16:43, 27 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אהם גיחוךOfekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!22:13, 5 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
תודה, זכרתי :) אבל אני עסוק מדי בימים אלה. אשתדל להמשיך את הבדיקה בקרוב. אלדדשיחה 22:33, 5 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
אין בעיה, אני לא ממהר, כדאי גם לקבל קצת פרספקטיבה, אז יש עוד איזה חודשיים לדעתי :) ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!23:28, 5 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

עזרה בתעתוק שמות צרפתים[עריכת קוד מקור]

אשמח אם תוכל לתת את דעתך בייעוץ לשוני ולאשר את התעתוקים. SharpImpact - שיחה 19:06, 30 ביולי 2011 (IDT)תגובה

ראה התייחסותי שם. אלדדשיחה 19:47, 30 ביולי 2011 (IDT)תגובה

שיחה:מלאקל[עריכת קוד מקור]

ראה שם. איתן - שיחה 19:37, 30 ביולי 2011 (IDT)תגובה

הגבתי שם. אלדדשיחה 19:49, 30 ביולי 2011 (IDT)תגובה
מזכיר לי נשכחות מלפני 28 שנים, אם אתה יורד לסוף דעתי איתן - שיחה 22:51, 30 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אלדדשיחה 22:57, 30 ביולי 2011 (IDT)תגובה

דיון לשוני[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. האם תוכל לחוות את דעתך בדף השיחה שלי, ביחס לכמה שאלות הנוגעות לערך ריקוד דגלים? תודה, נרו יאירשיחה • ב' באב ה'תשע"א • 13:41, 2 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

שלום נ"י, האם יש אפשרות שתנסה לתמצת עבורי כאן, בדף השיחה שלי, במה מדובר? הצצתי שם, ויש שם חומר קריאה רב. עקב עניינים חוץ-ויקיפדיים בוערים אין לי כרגע כל כך זמן להתעמק בדפי שיחה "עבותים" ;-). אם תוכל למקד אותי לשורה אחת, או לחטיבה אחת בת כמה שורות, או לסוגיה הספציפית הנדונה, אוכל לענות שם בקצרה (אם תהיה לי עמדה ברורה בעניין). אלדדשיחה 13:47, 2 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
שלום אלדד, מדובר בדף השיחה שלי, בפרק הזה. תודה, נרו יאירשיחה • ג' באב ה'תשע"א • 13:55, 3 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
תודה רבה. אשתדל להגיב שם בהמשך, כשאחזור הביתה בערב. אלדדשיחה 17:07, 3 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

שאלת תעתיק[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. רציתי לשאול אותך לגבי תעתיק של העיר שבה נולד יוסף אחרון. בוויקיפדיה האנגלית כתוב Lazdijai ושהיא נקראה פעם Łożdzieje. באתר האוניברסיטה העברית כתוב לודג'. לא ברור לי אם הם התכוונו ללודז', אבל אין ספק שזו לא אותה עיר. אם כך, מה התעתיק(ים) הנכון(ים)? תומר - שיחה 15:35, 3 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

היי תומר,
אם מתעתקים מפולנית, זה אמור להיות לוז'גֶ'יֶה (לוז'ג'ייה), ואם מתעתקים מליטאית - לאזדִיאַיי (אם לדייק, אז "לאזדייאיי", אבל נראה לי שלא כדאי לכתוב שתי יו"דים לפני ה-א'). אלדדשיחה 17:09, 3 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

ז'ירונה[עריכת קוד מקור]

ערב טוב ידידי. מה דעתך לעניין התעתיק הנ"ל?. היה דיון בדף השיחה דיי מזמן, אבל בכל זאת נראה לי מוזר, תודה --Assayas שיחה 19:31, 5 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

ערב טוב, מוטי,
בעניין שמה של העיר הזאת אני לא מרגיש בר-סמכא לחוות את דעתי; זאת ועוד, אמיר מוחזק בעיניי מומחה לקטלאנית, ואם הוא הציע "ז'ירונה", אני מקבל את דעתו. אלדדשיחה 22:03, 5 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
תודה, אם כך העניין "סגור" מבחינתי. ערב טוב --Assayas שיחה 22:10, 5 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

Amphicoelias[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, הרבה זמן לא כתבתי בדף השיחה שלך :) תוכל לסייע בנוגע לנקודה 2 בשיחה:אמפיקוליאוס? (באנגלית יש גם IPA) ערן - שיחה 20:12, 11 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

היי ערן, אכן, לונג טיים :)
בעניין התעתיק, הוספתי את שתי הצורות האפשריות בדף השיחה של הערך. אלדדשיחה 23:56, 11 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
תודה. ערן - שיחה 00:11, 12 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

אתה אדם יקר!!![עריכת קוד מקור]

"עיטור המגיה" - תודה לך על עריכות אינסופיות, על הגהה ונגיעה של קוסם של מילים. הכי מגיע לך בעולם!

שא ברכה בעמלך! Itzuvitשיחההמיזם המקורי! 20:19, 12 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

מצטרף. :) ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!20:20, 12 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
!Eldad? Is the best. מיסטר דבֶּליו ~ T ~ בית המשפטים העליון 20:22, 12 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
תודה תודה! איזו הפתעה! חיממתם את לבי! אלדדשיחה 20:24, 12 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
כשמגיע, אז מגיע :) Itzuvitשיחההמיזם המקורי! 21:08, 12 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

ו או וו[עריכת קוד מקור]

היי, תוכל לראות בדף השיחה שלי? האנונימי מבקש קישור להחלטה שהתקבלה (באקדמיה) ולי אין מושג איך למצוא אותה. תודה! ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!18:39, 13 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

לא ההחלטה שהתקבלה באקדמיה, אלא ההחלטה שהתקבלה כאן כדי להשתמש בהחלטות של האקדמיה. 109.160.150.176 18:52, 13 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
זו החלטה עתיקה מראשית ימי ויקיפדיה (ולכן קשה למצוא אותה). עדות לקיומה תמצא בעמוד הראשי ובכל ערך בו זה רלוונטי (למשל הפנתר הוורוד). דניאל ב. תרמו ערך 18:54, 13 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
יש את ויקיפדיה:מזנון/ויקי נגד וויקי. בכל אופן, אין ספק שזו המדיניות אצלנו. תומר - שיחה 19:05, 13 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
הנה החלטות האקדמיה כאן. כדאי לקרוא הכול, בנוסף לסעיף על הווי"ו העיצורית. אלדדשיחה 19:42, 13 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
יש גם {{ו או וו}} ערן - שיחה 19:47, 13 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
תבנית בהירה וממצה. תודה, ערן, אני מקווה שהיא מבהירה גם לאנונימי את כללי הכתיב של ו' עיצורית אצלנו. אלדדשיחה 19:52, 13 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
את התבנית הראיתי לו במקור. הוא שואל איפה הוחלט שבוויקיפדיה אנחנו עושים מה שהאקדמיה עושים. ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!19:54, 13 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
אז הדף שציטטתי מהחלטות האקדמיה עונה על הדרישה, נכון? :) אלדדשיחה 20:18, 13 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
אני חושב שהוא התכוון: "למה שבוויקיפדיה נציית לאקדמיה ללשון העברית", אם הבנתי אותו נכון :) ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!20:52, 13 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
אה, זה די פשוט: בוויקיפדיה אנחנו לא תמיד "מצייתים" לאקדמיה ללשון העברית - בדרך כלל כן. במקרה הזה הוחלט שנפעל לפי המלצותיה. אם השאלה היא איפה החלטנו על זה, זו באמת שאלה קשה... אלדדשיחה 12:45, 14 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
חוץ מכל הדיון מסביב- אין איך לקבל תשובה לשאלה "הקשה" הזאת בוויקיפדיה? אולי אני יכול להקל- מה הטיעונים הסטנדרטים בעד ונגד שימוש בכללי האקדמיה? אפשר דוגמא להחלטה אחרת (עם קישור להחלטה) עם טיעונים כאלה? 94.159.171.106 01:41, 18 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

אספרנטו[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, מה שלומך? בא לי ללמוד את השפה, יש לך המלצות וטיפים? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 00:35, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

הא, בכבוד! ראשית, יש לך אתר מצוין ללימוד השפה: http://lernu.net
לֶרנוּ פירושו "למד!", "למדי!" "לִמדו!" (ה-u בסוף פועל פירושו ציווי, כמו בעברית: רדו בדגת הים, לכו לכתוב ערכים, וכו' וכו' ).
אם אתה רוצה את הקישור למכלול השיעורים בעברית, שעבדנו על התרגום שלהם ללשון קודש: http://he.lernu.net
חוץ מזה, תוכל לקבל הצעות, רעיונות וכו' בפורום השפה הבינלאומית בתפוז, פורום אספרנטו - שפה ותרבות, שמספרו 181:
http://forums.tapuz.co.il/esperanto
בהצלחה! אלדדשיחה 01:01, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
לא ממש ידידותי האתר הזה, לא הצלחתי להירשם אליו. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 20:46, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

אלדד[עריכת קוד מקור]

מה שלומך? הרבה זמן לא דיברנו :) Poxsi - שיחה 01:03, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

נכון, גם אני מתגעגע... לא ידעתי שחזרת! :) עמוס בשבועות האחרונים, אבל אני מקווה שעד סוף אוגוסט אסיים בהצלחה את מה שאני עוסק בו כבר מספר שבועות. נעים לשמוע ממך! אלדדשיחה 01:05, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
לא חזרתי בינתיים, סתם גלשתי לפה מסיבה כלשהי. אז היה לי תירוץ להגיד שלום :) ותמיד היית עסוק! יש פעמים שאתה לא עסוק בהן? וכל פעם שיש לי בעיה בעברית אני חושב עלייך ונזכר בכל הכללים שלימדת אותי. שימושי :) Poxsi - שיחה 01:13, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
צודק, אבל האמת היא שהפעם מדובר בעניינים קצת יותר רציניים מעבודה. תמיד נחמד שאתה קופץ לביקור, אני מקווה שאפשר יהיה לראות אותך כאן לעתים יותר קרובות! אלדדשיחה 09:51, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

אומלאוט [עריכת קוד מקור]

היי אלדד (:,
האם השינוי הזה נכון? תודה רבה ויום נעים, יניב שיחה 11:47, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

היי יניב :)
הערת התקציר אולי שנויה במחלוקת, אבל אפשר לקבל את העריכה. עם זאת, אעשה בה תיקון קטן. אלדדשיחה 12:33, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
תודה רבה! :) צהריים טובים, יניב שיחה 12:39, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

היי אלדד[עריכת קוד מקור]

להעביר את מנואל נוייר למנואל נויר? תומר - שיחה 17:46, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

אהלן תומר. לא, במקרה הזה עדיף להשאיר "נוייר". זאת לא מילה עברית, אלא שם לועזי, ואם נשנה ל"נויר" (על פי כללי האקדמיה), השם לא יהיה ברור. אלדדשיחה 20:00, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
אבל זה כמו בויד ולויד. הלא כן? לא מספיק לנקד? תומר - שיחה 20:16, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
לא, זהו שלא. ההגייה היא לא Noyr כמו Boyd, אלא Noyer. לכן עדיף בשתי יו"דים. אלדדשיחה 20:43, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
ברור שלא Noyr. אי אפשר להגות את הדבר הזה עדיין לא השתכנעתי לגמרי. מה עם העקביות? תומר - שיחה 20:44, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
שוב, מדובר כאן על כתיב שיאפשר לקורא להבין מיד איך להגות את השם. אם תכתוב "נויר", הצורה הזאת לא מובנת מאליה, ויהיו אפילו כאלה שיקראו את השם Navir. לעומת זאת, "נוייר" נקרא Noyer (או Nooyer, אבל זה פחות משנה כרגע) כמעט באופן ודאי. כאמור, היות שלא מדובר על מילה בעברית, אני לא מחיל כאן על השם את כללי האקדמיה. לעניות דעתי, המקרה הזה שונה ממקרים אחרים, כגון אלה שהזכרת (למשל, לויד) - במקרים אלה הכתיב ביו"ד אחת כבר השתרש, ולכן אין בעיה לקורא העברי לזהות מיד/לקלוט מיד מהי ההגייה הנכונה. אלדדשיחה 12:52, 16 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
תומר, עוד משהו: אל תשכח ששני השמות שהזכרת, בויד ולויד, נהגים אחרת (ביו"ד שוואית, כלומר, בתור דיפתונג - Oy). בשם הנוכחי מדובר ביו"ד שנהגית בסגול, ולכן עדיף לכתוב אותו באופן שונה (ולדעתי, כמו כל יו"ד עיצורית - בשתי יו"דים, למרות שהיו"ד אחרי ו'). אלדדשיחה 13:05, 16 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
אוקיי. תומר - שיחה 13:07, 16 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

רפואת אף אוזן גרון[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. שאלה נוספת: מה דעתך על שם הערך? יש בו משהו קצת צורם ולא תקני לטעמי. אולי עדיף רפואת אף-אוזן-גרון או שם אחר? תומר - שיחה 00:40, 17 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

היי תומר. אתה צודק. אני מתלבט אם עדיף להפריד את שלושתם במקפים או בפסיק. אני חושב שכדאי בפסיק: רפואת אף, אוזן, גרון (אבל גם הצורה עם המקף עשויה לבוא בחשבון). אלדדשיחה 01:30, 17 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
גם אני חשבתי תחילה בפסיק, ואפילו כתבתי את זה, אבל אז מחקתי. משום מה המיקוף נראה לי טבעי כאן יותר מאשר הפיסוק. תומר - שיחה 18:11, 17 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
אז אולי כדאי באמת במקפים. לא יודע, זה לא חד-משמעי (כנראה, אנחנו לא רגילים לראות את הביטוי הזה לא מופרד בפסיקים ולא מופרד במקפים ). אלדדשיחה 22:01, 17 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
אעביר את זה לדף השיחה, אשים תבנית {{שינוי שם}} ונראה לאן נושבת הרוח. תומר - שיחה 23:16, 17 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

אספרנטו[עריכת קוד מקור]

שמחתי לקרוא עליך בכתבה במקור ראשון! ‏עמיחישיחה 09:45, 17 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

יפה יפה! טרם הספקתי לראות את הכתבה, שמעתי עליה רק בימים האחרונים. אני מקווה שהיא מעניינת! :) אלדדשיחה 13:37, 17 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

מיזם שכתוב[עריכת קוד מקור]

היי אלדד,
אשמח אם תצטרף למיזם. אם יורשה לי. Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!15:42, 20 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

היי אופק, תודה על ההזמנה, גם אני אשמח :) כרגע אני די עסוק, אז אני משתדל מדי פעם להיכנס לכמה דקות, בהפסקות הקצרות שבין לבין. אלדדשיחה 21:07, 20 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
גם זה טוב :) ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!21:07, 20 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
ואם כבר מדברים על תחזוקה, אתה יכול להביט בויקיפדיה:לוח משובים#לשון? תודה, ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!12:39, 21 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
תודה, הגבתי שם (בערך עצמו). אלדדשיחה 12:45, 21 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

אינתה עומרי[עריכת קוד מקור]

היי אלדד! מזמן לא ביקרתי פה , מה שלומך?

מה דעתך על שם הערך? בגוגל (בעצם גם בויקי) קיימים כל מיני תעתיקים: עם י', בלי י', עם א' או ה' בסוף, או בלי שתיהן וכן הלאה. מה הנהוג אצלנו בתעתיק ערבית מצרית-->עברית? תודה Neuköln - ש 03:05, 23 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

אהלן! :) קצת עמוס בימים אלה, אבל מתקדם ממש יפה, אין לי תלונות. טוב לראות אותך כאן.
אני נוטה להסכים לכתיב הזה. האלטרנטיבה היא "אנת עמרי", והיא ממש קריפטית, ממש ליודעי ח"ן (ולדוברי ערבית בלבד). לכן נראה לי שעדיף להוסיף את אמות הקריאה הנדרשות. חלופה אחרת יכולה להיות "אנתה עומרי", אבל היא בעייתית במקצת, כי הקורא לא יידע שזה צריך להיות Inta. הקיצור, כרגע נראה לי שכדאי להשאיר בכתיב הזה. What say you? אלדדשיחה 07:05, 23 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
מגניב :) כשהוספתי את הערך לטיפול דחוף בחרתי בתעתיק הזה אבל אחרי הכתיבה התעוררו בי ספקות נוספים. תודה על השיפוץ של הערך. Neuköln - ש 12:20, 25 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
בשמחה! תודה לך! אני תמיד לומד עוד, מכל ערך! אלדדשיחה 15:25, 25 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

תעתיק[עריכת קוד מקור]

אהלן, שוב אני זקוק למומחיותך כדי לתרגם את המפה הזו. מדובר על ערים ואזורים מפולין גרמניה. לשם כך אני זקוק לתעתיק בגרמנית ולתעתיק המודרני. מה שתוכל לעזור יהיה נהדר (בייעוץ לשוני עזרו לי חלקית). אני יודע שהרשימה ארוכה, מצטער מראש...

מגרמנית: Tuchel, Schlochau, Hammerstein, Arnswalde, Neidenburg, Osterode, Ragnit, Heilsberg, Ortelsburg, Rugen.

מפולנית: Drawsko Pomorskie, Choszczno, Dobrzyn, Radzyn Chelminski, Tuchola, Czluchow, Czarne, Dobrzyn, Dzierzgon, Nidzica, Szezytno.

Infidel - שיחה 22:44, 23 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

אהלן, הנה התעתיקים (אם כי לא נכנסתי עדיין למפה):
טוכל, שלוכאו, המרשטיין, ארנסוואלדה, ניידנבורג, אוסטרודה, ראגניט, היילסברג, אורטלסבורג, רוגן.
מפולנית: דראווסקו פומורסקייה, חושצ'נו, דובז'ין, רדזין חלמינסקי, טוכולה, צ'לוכוב, צ'ארנה, דובז'ין, ג'ז'גון, ניג'יצה, שזיטנו.
חלק מהשמות באמת בעייתיים. מקווה שהבנת את התעתיק שלי... ערב טוב, אלדדשיחה 23:39, 23 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

הגהה[עריכת קוד מקור]

היי, מה קורה?
כמה לדעתך Born This Way רחוק מסוף ההגהה? בינתיים אוסיף עוד כמה דברים, ואני מקווה שבחודש הקרוב אוכל להעלותו לרשימת ההמתנה... תודה! :) ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!13:02, 24 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

היי, בקרוב אכנס שוב, ואז אבדוק כמה עוד יש להגיה. אלדדשיחה 16:22, 24 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
תודה! ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!22:25, 24 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

שיחה:אחמד חסין#שם הערך[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. אתה יכול להביט שם? תומר - שיחה 02:49, 26 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

אכן, תומר. תיקנתי, ועכשיו זה יהיה: שיחה:אחמד חוסיין#שם הערך. אלדדשיחה 09:39, 26 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

הזמנה לדיון[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. האם תרצה להביא דעתך בוק:בוטה בנושא "כינרת" ו"דונאלד"? תומר - שיחה 19:18, 30 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

תודה על ההזמנה, תומר. הצבעתי שם. אלדדשיחה 00:24, 31 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

תוכל להביט בשיחת משתמש:Aviados#מעשה בחייט? תומר - שיחה 22:31, 31 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

ראה שם את המשמעות הנוספת שחשבתי עליה אתמול בלילה. אלדדשיחה 08:44, 1 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

יוסף או יוסוף[עריכת קוד מקור]

שלום מה השם הנכון לערכים חסן יוסף חליל ומסעב חסן יוסף? אם התשובה היא יוסוף, האם לדעתך נכון לפתוח דף פירושונים נפרד או שניתן לצרף ליוסף (פירושונים). תודה. דרך - שיחה 19:51, 1 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

ערב טוב,
התשובה לא טריוויאלית. אני צריך לבדוק כמה דברים, ואחזור אליך לאחר הבדיקה. אלדדשיחה 20:22, 1 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
אחלה. ראה גם כאן. דרך - שיחה 20:26, 1 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
למיטב הבנתי, זה צריך להיות Yousef, ולכן הכתיב "יוסף" נכון (ולא יוסוף). מדוע נראה לך שיש צורך לפתוח דף פירושונים? (לדעתי, אין צורך, אם כי יש צורך ליצור הפניות גם מהכתיב "יוסוף"). אלדדשיחה 22:16, 1 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה