לדלג לתוכן

שיחת משתמש:מרקו/ארכיון2

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 14 שנים מאת מרקו בנושא בלו הוריזונטי

דף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.

לראש הדף
לתחתית הדף


ארכוב

[עריכת קוד מקור]

מרקו שלום,

כדאי שתערוך את הארכיון כנהוג בארכיון של ויקיפדיה. הוסף "{{ארכיון|מידע=" בהתחלה ו} } (בלי רווח) בסוף. בהצלחה, ‏עמיחי 12:54, 15 באוקטובר 2007 (IST)

תודה, אבל לא היה שם ממש דיון או הצבעה. סה"כ דף שיחה. לא אמורה להיות תבנית אחרת? מרקושיחה 12:59, 15 באוקטובר 2007 (IST)
נראה לי שלא. בכל מקרה, זה אמור למנוע מאנשים להמשיך ולערוך דף שאינו בשימוש. ‏עמיחי 14:15, 15 באוקטובר 2007 (IST)

ברזיליה

[עריכת קוד מקור]

הי מרקו! ראה בבקשה את פורטל:אדריכלות/הידעת?/48. את הקטע הזה סיפר לי פעם מרצה לתולדות האדריכלות שאני סומך על מה שהוא אומר אך בכל זאת לא מצאתי לזה שום סימוכין באינטרנט. אולי תוכל בחיפוש גוגל פשוט של כמה מילות מפתח למצוא לזה סימוכין בפורטוגזית? אובריגדו! השמח בחלקו (-: הצטרפו למיזם הפורטלים! 23:39, 16 באוקטובר 2007 (IST)

הי ":-)", הסיפור מוכר גם לי. רשמתי "guardanapo" (=מפית) ו-"lucio costa" בגוגל וראיתי לא מעט מופעים עם הסיפור, בעיקר פורומים ועמודים בהם הסיפור מקונן בטקסטים כלליים, שלאו דווקא קשורים בנושא. מחר בשמחה אתרגם או אחפש בשבילך תוכן מאתר נורמלי עם הסיפור.. הולך לישון עכשיו. בינתיים תנסה עם המילים האלה שאמרתי לך, מרקושיחה 23:57, 16 באוקטובר 2007 (IST)
רק שים לב שלא בכל המופעים יש את הסיפור. לדוגמא יכול להופיע גם סיפור על מפית מטונפת בסיר מרק במסעדה ברחוב לוסיו קוסטה :-). ליל מנוחה, מרקושיחה 00:00, 17 באוקטובר 2007 (IST)
זה רשום במוזיאון של ברזיליה. חשבתי לעצמי למה לא לבדוק בוויקיפדיה בפורטוגזית, אבל לא מצאתי שם שום איזכור לסיפור.עמית קני 14:25, 10 בינואר 2008 (IST)

לואיש דה קמואש

[עריכת קוד מקור]

נראה לי שהסתבכתי עם מטלה שהיא למעלה מכוחותי, התוכל לגאולו? יחסיות האמת 11:19, 23 באוקטובר 2007 (IST)

בסדר, אקח על עצמי. אבל איכפת לך שאכתוב "לואיז דה קמואס" ואחר כך תעביר הכל שוב ל"לואיש דה קמואש", פשוט קשה לי לכתוב עפ"י ההגיה המקובלת עבור פורטוגזית של פורטוגל - זה כמו להגיד לאמריקאי לדבר כמו בריטי ויקטוריאני , מרקושיחה 13:06, 23 באוקטובר 2007 (IST)

ראיתי שאתה מתעניין בנושא ואפילו מוכן לכתוב ערכים. בא לך לכתוב על איזה אחד מהרשימה שם? חגי אדלר ~ כמה קישורים שבורים תיקנת היום? 16:29, 6 בנובמבר 2007 (IST)

בהחלט, רק שעכשיו יש לי קצת עומס ב-pipeline, כפי שתוכל להתרשם מהדף שלי, ובקושי מוצא זמן לכתוב כאן. כשיתפנה לי קצת העומס אצטרף אליכם לכתיבה בנושאים אלה (בינתיים הארצה כבר בעבודה עידני עידנים). מעניינים אותי גם נושאים שבחזית חקר יצירת פלנטות, כמו סוגי פלנטות, מימדיהן, הרכבן ומסלולן היכולות להיווצר במערכות שמש אחרות, בהנתן התנאים הלוקליים. כאמור, בינתיים אני מסתפק בכתיבה זוחלת בהארצה, כמו גם בערכיי האחרים. אודיע לך בבוא העת, בתודה ובברכה, מרקושיחה 16:55, 6 בנובמבר 2007 (IST)

אני יודע... הארצה אצלי ברשימת המעקב... חגי אדלר ~ כמה קישורים שבורים תיקנת היום? 17:04, 6 בנובמבר 2007 (IST)

היי מרקו, חשבנו (חגי אדלר ואני) לעניין אותך במיזם שלנו שהתברך בים של ערכים בספרד, פורטוגל, ובאמריקה הדרומית. אולי בא לך להצטרף ולתרום מהידע שלך בספרדית ובפורטוגזית? אם תיענה, מהנאתך אין לי ספקות. תודה ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:22, 6 בנובמבר 2007 (IST)

היי אורי, אשמח להצטרף ולעזור, אך כרגע רק בקטנה, מאותן סיבות שמניתי מעלה בתשובה להצעתו של חגי בעניין מיזם האסטרונומיה. בינתיים לא ממש פנוי לכתוב ערכים נוספים, אך הרגישו חופשיים לפנות אלי בכל עת בנושאי תרגומים מספרדית ופורטוגזית. מרקושיחה 22:27, 6 בנובמבר 2007 (IST)
סבבה. תודה. מחכים לך... ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:42, 6 בנובמבר 2007 (IST)


פורטוגלי---פורטוגזי

[עריכת קוד מקור]

אני מאוד שמח שאתה מססכים איתי בעניין הזה. ואני מאוד אשמח להחליף את כל הפורטוגלים בפורטוגזים בערכים שלך.

תודה.. Poxsi

אין בעד מה. רק שים לב להצבעה בעניין שנערכת כעת בויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/אולם דיונים#פורטוגלי -> פורטוגזי - כנראה שבוט יבצע זאת בכל הערכים ולא יהיה צורך לעשות זאת ידנית. בברכה, מרקושיחה 23:27, 14 בנובמבר 2007 (IST)
שוב, תודה רבה....ואני מאוד אוהב את העבודה שלך ואת החומרים שתרגמת... Poxsi
תודה גם לך :-). ואם אתה רואה ערכים בויקי זרה שעשויים לעניין אותנו, אתה מוזמן להראות לי, ובלי נדר, אשקול מה לעשות איתם. לילה טוב פוקסי, מרקושיחה 00:35, 15 בנובמבר 2007 (IST)
את האמת אם יש לך זמן...אבל באמת רק אם יש לך זמן....לפני כמה שבועות אני תרגמתי...לא ממש בהצלחה את האימפריה הבלגית מויקיפדיה אנגלית...אז אני הבנתי שאתה יכול לדבר ולקרוא ספרדית...כי בפורטוגזית הערך לא כל כך גדול...אז אני יותר מאשמח אם תוכל לשפץ אותו....ושוב תודה...Poxsi
נכון צריך לשפר קצת, אבל לא הייתי מתאר את העבודה שלך שם כ"לא כ"כ בהצלחה". ניכר שם שהבנת היטב חומר באנגלית, והצלחת לבטא אותו בצורה סבירה בעברית, וזה יפה מאוד. רק צריך לבצע שם עריכה סגנונית. עם הזמן אני בטוח שאתה רק תשתפר, ויש מי שמוכן לעזור לך בזה פה, כולל אותי. כרגע אין לי כ"כ זמן, אבל בכיף אערוך אותו ואשפר, בלי נדר, החל מסוף השבוע הבא, או אולי טיפין טיפין כבר מעכשיו. בינתיים אני ממליץ לך שתערוך לעצמך דף משתמש, בו אתה מספר קצת על עצמך, ללא פרטים מזהים מחייך האישיים (חשוב מאוד). אז השם שלך לא יופיע יותר באדום ואתה תראה שכך תרגיש שייך. עוד דבר, כאשר אתה כותב הודעה למישהו, כדי שיראו את חתימתך ואת זמן ההודעה תקליד בסוף כל הודעה 4 פעמים ברצף את הסימן "~", בברכה, מרקושיחה 12:22, 15 בנובמבר 2007 (IST)
שוב תודה רבה מאוד Poxsi 12:37, 15 בנובמבר 2007 (IST)
ולגבי הבקשה שלך, אני מאוד אשמח להכחיל כמה ערכים בערך שלך....ושוב תודה Poxsi 15:23, 15 בנובמבר 2007 (IST)
תודה רבה. בערב אכתוב בדף שלי רשימת הערכים והמקורות. כרגע עדיף לכתוב היטב ערכים לא ארוכים, שכוללים מידע עיקרי. כבר אדבר איתך בערב על זה. ביי בינתיים, מרקושיחה 15:55, 15 בנובמבר 2007 (IST)
ומברוק על האימפריה הדנית. אעבור גם עליה מתישהו, מרקושיחה 16:00, 15 בנובמבר 2007 (IST)
שוב...תודה רבה Poxsi 16:14, 15 בנובמבר 2007 (IST)
פוקסי, אחרי התייעצות הבנתי שלא ממש דחוף להאדים מלא ערכים לקראת ההצבעה. אסתפק באיזה 10 ערכים, ואחרי שאקבע מהם, אודיע לך ונקבע איזה ערך תכתוב, אוקיי? מרקושיחה 21:39, 15 בנובמבר 2007 (IST)

האימפריה הצרפתית

[עריכת קוד מקור]

הי מרקו, ראיתי שהחלפת בצרפת המשוונית את האימפריה הצרפתית הקולוניאלית בקישור לאימפריה הצרפתית. יש כאן בעיה, שתצטרך גם להפטר בהקשר של תבנית:אימפריות קולוניאליות, שאלו הם שני ערכים שונים. האימפריה הצרפתית היא צרפת תחת שלטונם של הקיסרים נפוליאון ונפוליאון השלישי, בעוד שהאימפריה הצרפתית הקולוניאלית היא צרפת וכל מושבותיה החל מהמאה ה-17.

כן, יש באמת בעיה קטנה. ראי את הפתרון בגוף התבנית המקבילה בויקיספרדית וויקיצרפתית. ויש עוד בעיות אצלנו - המצאות תבנית:אימפריות קולוניאליות גם בערכי המדינות רוסיה (בנוסף להצבתה באימפריה הרוסית) וארה"ב. איפה זה יגמר? בהמשך מישהו יציב אותה עבור ערכי מדינות בעלות עבר קולוניאלי. הידעת שאפילו לדוכסות קורלנד יש עבר קולוניאלי באיים הקריביים ובמערב אפריקה?
אפשרות נוספת היא לנקוט בכתיבת ערכים מאוגדים יחד, לדוגמא ערך שיכלול את הרצף האימפריאלי-קולוניאלי הצרפתי שלבש חזות צורמת במיוחד בתקופת נפוליאון. בקיצור, אני חושב שלעת עתה כדאי להחליט על אחידות מה במתן השמות, ובעתיד, כשערכים בנושאים אלה יבשילו, לגבש הצעה מפורטת בעניין ולהעלות להצבעה.
בברכה ותודה רבה מאוד על הערכים שאת כותבת עתה, מרקושיחה 14:20, 17 בנובמבר 2007 (IST)
בנוסף מעניין מה הנימוק להמצאות התבנית באימפריה הגרמנית, שלא דנה כלל במושבות הקולוניאליות של גרמניה. עניינה הוא האימפריה הגרמנית באירופה במאה ה-19. מרקושיחה 14:27, 17 בנובמבר 2007 (IST)
תיקון:יש גם דיון במושבות גרמניה בערך, מרקושיחה 14:34, 17 בנובמבר 2007 (IST)
אני רואה שגם בויקיצרפתית וגם בויקיאנגלית התבנית מעבירה לאימפריה הצרפתית הקולניאלית, ולא לאימפריה הצרפתית. לדעתי צריך לשנות את זה גם אצלנו בתבנית, וכמובן שגם צריך לעשות דף פירושונים ברגע שהערכים הללו ייכתבו. DemeterT 19:02, 17 בנובמבר 2007 (IST)
כן, ניתן לערכים לצמוח ואז נראה. בינתיים אפשר לתת חופש בעניין. מרקושיחה 19:04, 17 בנובמבר 2007 (IST)

מייל

[עריכת קוד מקור]

שום מרקו, שלחתי לך מייל לפני כשעתיים. האם קיבלת? אורי שיחה 19:17, 25 בנובמבר 2007 (IST)

היי אורי, זה עתה ראיתי, מרקושיחה 19:22, 25 בנובמבר 2007 (IST)
אורי עניתי, קיבלת? מרקושיחה 19:42, 25 בנובמבר 2007 (IST)
קיבלתי ועניתי. אורי שיחה 20:13, 25 בנובמבר 2007 (IST)

שיחת משתמש:אלמוג

[עריכת קוד מקור]

אני מקווה שהתבדחת. נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 19:33, 25 בנובמבר 2007 (IST)

הייתי מעט נבוך. אל תייחס חשיבות למה שכתבתי שם. כוס קפה ושכחתי. מרקושיחה 19:44, 25 בנובמבר 2007 (IST)
היי מרקו. את הערך האימפריה הפורטוגלית קראתי ונהניתי. משראיתי שההצבעה הולכת באופן חד כיווני של הפיכתו למומלץ, ושהערך קיבל המלצה חמה מהמקצוען שלנו, אורי ר., לא מצאתי לנכון להוסיף גם את העשר אגורות שלי לערימה. דעתי על כתיבתך ידועה, ומי שיקרא את דף שיחת המשתמש שלך יוכל לדעת אותה (החינוך הפולני שקיבלתי מונע ממני לומר שבחו של אדם בפניו במפורש וגו'). השתדלתי לא להתייחס לגופו של עניין בדף השיחה שלי, ולדבר על היחס למומלצים באופן כללי, על מנת להשאיר את הגירסה המתייחסת לערך הספיציפי קבורה בגירסאות הקודמות ולא למשוך לעניין תשומת לב. אם השתמע ממשהו שנכתב שם שיש לי פחות מההערכה הגבוהה ביותר לעבודתך הוויקיפדית, אז כאן ועכשיו זו ההזדמנות לתקן את הרושם. אני מקווה שנהנית מהקפה. אלמוג*הצטרפו למיזם המדינות* 20:20, 25 בנובמבר 2007 (IST)
בהחלט, מראש הבנתי זאת, ותגובתך, כמו תמיד, הלמה את נסיבות השתלשלות שרשור ההודעות בדף שיחתך. הייה בטוח, שגם ללא הודעתך זו, שהחמיאה לי מאוד, דעתי כלפיך וכלפי פועלך החיובי כאן נשארת כפי שהיא. ואת הקפה הבא אלגום, בלי נדר, רק עם סיום העבודה על ההיסטוריה של פורטוגל :-), מרקושיחה 21:38, 25 בנובמבר 2007 (IST)
לא אמרת שאתה מעביר את הערך לאימפריה הפורטוגזית? ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:53, 26 בנובמבר 2007 (IST)
היי אורי, זה עתה הגעתי הביתה. מיד אעביר. אחר כך גם אשנה בהתאם בכל הערך. מרקושיחה 16:54, 26 בנובמבר 2007 (IST)
בגלל קיומו של דף ההפנייה "האימפריה הפורטוגזית" נדרשתי לבקש העברה תוך כדי מחיקה מהמפעילים, כך שיקח זמן מה, מרקושיחה 17:02, 26 בנובמבר 2007 (IST)
לא חושב שאתה צודק. דף הפנייה ניתן לדרוס. פשוט תעביר. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 17:56, 26 בנובמבר 2007 (IST)
אני סבור שאתה טועה, דף הפניה הוא דף לכל דבר לא? אפשר כמובן להעביר בהעתק הדבק, אבל אז הקרדיט נעלם. נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 17:58, 26 בנובמבר 2007 (IST)
דווקא אני בטוחה למדי שאורי צודק. הדס 18:07, 26 בנובמבר 2007 (IST)
העברה רגילה לא מתאפשרת, ואני מקבל אתראה על כך שאי אפשר במקרה הזה, ואף מופנה לעמוד "בקשות העברה תוך כדי מחיקה". מצד שני אני לא ממש אץ למחוק את הקרדיטים בגלל העברה בקופי-אנד-פייסט. מרקושיחה 19:57, 26 בנובמבר 2007 (IST)

פורטוגלי/פורטוגזי

[עריכת קוד מקור]

השאלה היא קשה, וזה אומר שיש לבדוק אותה לעומק. בדיקה מעמיקה תגרום לכך שההחלטה תאריך ימים. גם את שאלת הצורך באחידות כדאי לפתור בדיון. ייתכן, למשל, שאין דין השפה הפורטוגזית כדין האנשים הפורטוגלים. מרקו, בתור ידען בנושא, נשמח אם תפתח דיון כזה. מקום טוב לדיון יהיה שיחת קטגוריה:פורטוגל. כעבודה מקדימה רצוי שתמצא את כל הנקודות הבעייתיות ואת הערכים הבעייתיים. אם תחליט ללכת בדרך זו, אל תשכח להודיע על פתיחת הדיון בלוח המודעות. א&ג מלמד כץשיחה 21:29, 26 בנובמבר 2007 (IST)

היה כזה דיון בויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/ארכיון 20Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 23:04, 26 בנובמבר 2007 (IST)
שם הוחלט לא לבצע החלפה אוטומטית של בוט, כלומר לאפשר את שני המופעים בטקסט. ייתכן שיש מקום לדון באופן פרטני לגבי שמות הערכים השונים. א&ג מלמד כץשיחה 23:17, 26 בנובמבר 2007 (IST)
היי א&ג, אני רואה ש"רוטמליס" העביר את השיחה מדף הבקשות לדף השיחה של האימפריה הפורטוגלית. מרקושיחה 11:15, 27 בנובמבר 2007 (IST)

תרגום השבוע

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו,

אם תרצה ואם תוכל, תרגום השבוע הוא הפעם en:Military of Brazil (הערך הפורטוגזי גובל בקצרמר). יש לנו כבר תבנית מתאימה {{הכוחות המזוינים של ברזיל}}, יש כבר קטגוריה מתאימה, קטגוריה:הכוחות המזוינים של ברזיל, יש כבר ערך לא רע על חיל האוויר הברזילאי וקצר על הצי הברזילאי ואפילו יש כבר שם לערך, הכוחות המזוינים של ברזיל. נותר רק לתרגם אותו. מה דעתך? אביהושיחה 22:38, 26 בנובמבר 2007 (IST)

אגב, אביהו, דע לך שבזכות זה שסינג'רת אותי לתרגם את הערך הבינוני-ומטה איסאק טיטסינג, נוספו לוויקיפדיה עוד שני ערכים מעניינים יותר, דג'ימה וראנגאקו (שעדיין בעבודה). אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:08, 26 בנובמבר 2007 (IST)
לא רק שאני יודע, אלא שבמסגרת הערך ניקולאי רזאנוב שתרגמתי במסגרת "תרגום השבוע" שילבתי את דג'ימה אף על פי שהאי לא הוזכר בערך באנגלית.
שלום אביהו, אשתדל להתפנות לזה לקראת סוף השבוע. הדד-ליין ביום שני הבא? רק בקשה - אם יש לך כח או זמן או עניין, כמובן, איכפת לך לעבור קלות על האימפריה הפורטוגלית, ולבדוק מה לדעתך כדאי לשנות, להוסיף, להשמיט או לשפר שם? שוב, רק אם זה מעניין אותך.
ושלום אביעד, באמת ערכים מעניינים. לדעתי העבודה שלך ושל אביהו מעניינת ותרומתה רבה מאוד. וברשותך, עניין אחר - בזמנו אלדד בדק לי את פאולו מנדס דה רושה, שתרגמתי מפורטוגזית, והמליץ לי לנסות לפשט את הפסקה על עבודתו האדריכלית, שנשמעת פילוסופית מדי לטעמו (ראה שיחת משתמש:מרקו/ארכיון#אנא עבור). בגלל המומחיות שלך בשפות ואהבתך לאדריכלות ואסטטיקה חשבתי לסנג'ר אותך לטיפול בעניין, כמובן רק אם זה מעניין אותך או הזמן מצוי בידך. מרקושיחה 11:11, 27 בנובמבר 2007 (IST)

מרקו

[עריכת קוד מקור]

ראה בדף המשתמש שלך בסעיף ערכים כבקשתך. Mi racomando ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:44, 29 בנובמבר 2007 (IST)

ראיתי ועניתי - גש, מרקושיחה 01:45, 29 בנובמבר 2007 (IST)
סבבה. Don't worry. I will come to colect ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:50, 29 בנובמבר 2007 (IST)
just you? take a look at my list of unpaid debts, ;-), מרקושיחה 01:52, 29 בנובמבר 2007 (IST)
Solo io. Sono il piu importante. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:54, 29 בנובמבר 2007 (IST)

המודל ההליוצנטרי ;), מרקושיחה 01:58, 29 בנובמבר 2007 (IST)

עזרה בתרגום

[עריכת קוד מקור]
איך מתרגמים\מתעתקים לעברית את שתי הכתוביות הנותרות?

יוספוסשיחה 00:43, 3 בדצמבר 2007 (IST)

וואו, תודה.
Baia de santa helena (כתוב שם בראשי תיבות) - מפרץ סנטה הלנה.
Melinde - מלינדי
מרקושיחה 11:42, 3 בדצמבר 2007 (IST)
תוקן, בכיף (אני מתרגל שימוש בתוכנה גרפית) יוספוסשיחה 16:09, 3 בדצמבר 2007 (IST)

נישואי תערובת

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו, עמדתי לארכב את דף השיחה שלי והבחנתי בכך ששאלת אותי על שינוי באימפריה הפורטוגלית מ"נישואי תערובת" ל"נישואים בין-אתניים", ולא השבתי לך. אני מתנצל אולם הייתי מאוד עסוק באותם הימים והדבר פרח מזכרוני. לגופו של עניין השינוי אינו נכון בעיני, המונח המקובל בעברית ל-miscigenação, או ל-miscegenation (באנגלית) הוא אכן "נישואי תערובת". על אף הניחוח הגזעני של המונח הוא הנכון. "נישואים בין אתניים" הוא מונח קרוב, אך לא חלופי, שכן נישואי תערובת יכול להתייחס, ובמקרה הברזילאי ושל האימפריה הפורטוגזית בדרך כלל מתייחס, לנישואים בין קטגוריות חברתיות שונות מ"אתניות", אותן נהוג לכנות גזע. מכיוון שכך לטעמי יש להשיב את המצב לקדמותו. אם דעתך כדעתי אני ממליץ להעתיק תגובתי זו לדף שיחת הערך. בברכה, וסליחה, אורי שיחה 03:57, 4 בדצמבר 2007 (IST)

שלום אורי. ואני יודע שאתה די עסוק בזמנים אלה. אין צורך להתנצל. אני מבין ומודע לדברים האלה.
זו בדיוק הייתה הדילמה שלי כאן, כי הרי, בעיקר בשנים האחרונות, אומרים לנו חוקרי גנטיקה וביולוגים, שאין שום קריטריון לפיו אפשר לסווג את "תוצרי" הפילוג הגנטי אצל בני אדם תחת קטגוריות של גזעים- צבע עור וכו' הן ביטוי לשונות גנטית מזערית ביותר, שאינו מצדיק פיצול האדם לגזעים. בכל אופן, הסברך רלוונטי מאוד ומניח את הדעת, שכן השימוש ב"גזע" השתרש לאורך הדורות, והרושם שלי הוא שרוב הקוראים והכותבים מבינים זאת, ומתייחסים בהתאם. אשנה זאת חזרה בערך, שבימים אלה, גם מקבל מעט תוספות. תודה רבה, מרקושיחה 12:46, 4 בדצמבר 2007 (IST)
חוץ מזה, שתי קבוצות אתניות שונות לא בהכרח מ"גזע" שונה. מרקושיחה 12:51, 4 בדצמבר 2007 (IST)

מפעיל נולד

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו. דעתי על נושא הגיל ידועה בקרב רוב הוויקיפדים שמכירים אותי ואינני רואה צורך לחזור עליה. לכן - לא על זה רצוני לדבר, אלא על מנהג אחר שמעט מפריע - אתה מפנה חזור והפנה לדבריך לעיל, ויש בזה מן הבעת הזלזול בבני שיחך. ספרתי שלוש-ארבע פעמים בהן הפנית את בני השיחה לתגובות אחרות שלך, לעיתים אף תגובות שהגבת להם, כמו מתוך הנחה שלא קראו זאת. ואני חושב - אולי קראו ולא הבינו? הפניה רקורסיבית כמעט לתגובות אחרות לא תתרום בדבר להבנת דבריך. בדיון פנו אליך מספר משתמשים מכובדים, ניתן להניח שכבר קראו ובכל זאת מצאו לנכון לומר את אשר אמרו. זהר דרוקמן - I♥Wiki13:49, 7 בדצמבר 2007 (IST)

בהחלט, אתה צודק. מתום לב רציתי להפנות לתגובותיי, כי לי אישית גם קשה לאתר מלל כאשר נוצר בו ברדק. אני לא מזלזל באף אחד, הייה בטוח בכך. תודה ובברכה, מרקושיחה 13:53, 7 בדצמבר 2007 (IST)
קראתי זה עתה את הדיון ובאמת זה נראה כמו הפניה רקורסיבית של רותמליס לראשית השרשור. הלכתי שם לאיבוד בגלל התנגשויות בעריכה ובגלל ההזחות, ולכן הצבתי גם הפניות, שנראו שנכתבו מתוך יהירות. אם מישהו נפגע מזה, אני מתנצל. די צחקתי כשראיתי עכשיו את התוצאה שם :-), מרקושיחה 15:02, 7 בדצמבר 2007 (IST)

הולנד החדשה

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו. האם הייתה לכך סיבה מיוחדת או? Poxsi 15:29, 10 בדצמבר 2007 (IST)

עבור מה סיבה מיוחדת ?? מרקושיחה 16:12, 10 בדצמבר 2007 (IST)
אתה מתכוון לקישור שעשיתי למלחמת הולנד-פורטוגל בהולנד החדשה? סתם כך. לא לכל דבר אמורה להיות סיבה מיוחדת. סתם התחשק לי לקשר :-), מרקושיחה 16:14, 10 בדצמבר 2007 (IST)
פשוט לא הבנתי מה הכוונה בקישור יחיד בערך... Poxsi 16:39, 10 בדצמבר 2007 (IST)
לא רציתי להרוס לך את התענוג הטמון בביצוע הקישורים בסוף העבודה. אגב, יש לך הערות או רעיונות על העריכות שמתבצעות כעת באימפריה הפורטוגזית? מרקושיחה 16:47, 10 בדצמבר 2007 (IST)
כמי שקרא את הערך מספיק פעמים... אני לא רואה איפה אפשר לשפר... Poxsi 19:02, 10 בדצמבר 2007 (IST)

רוברטו איוונס

[עריכת קוד מקור]

את איוונס כתבתי (הערך בוויקיאנגלית די דליל, כשמנטרלים את כל הסיפורים על קורות חייהם של בני משפחתו), גם הרמנג'ילדו קאפלו בוא יבוא. עידושיחה 21:52, 11 בדצמבר 2007 (IST)

תודה רבה :-), מרקושיחה 22:57, 11 בדצמבר 2007 (IST)

ז'ואו קורטה ריאל

[עריכת קוד מקור]

אם תמצא זמן, תוכל לבדוק מה תוכל להוסיף לערך מויקיפורטוגזית? Poxsi 22:09, 13 בדצמבר 2007 (IST)

בהחלט, אבדוק מתישהו (-:, מרקושיחה 23:31, 13 בדצמבר 2007 (IST)
תודה רבה Poxsi 23:44, 13 בדצמבר 2007 (IST)
מזל טוב! על שינוי השם לאימפריה הפורטוגזית בשעה טובה (-; Poxsi 23:59, 14 בדצמבר 2007 (IST)

שלום מרקו

[עריכת קוד מקור]

הצץ נא בסוף דף השיחה שלי. דורשים שם לשלומך... השמח בחלקו (-: 22:11, 13 בדצמבר 2007 (IST)

מקדמה

[עריכת קוד מקור]

שוב שלום מרקו, אני מקדיש לך בזאת את הערך אנדרטת התגליות! אה, ותוסיף בבקשה לרשימה גם את זה... שבוע טוב! השמח בחלקו (-: 08:28, 16 בדצמבר 2007 (IST)

הקדמת אותי - זה בדיוק מה שיעדתי לך...תודה רבה! לפני איזה חודש ראיתי את הערך היפייפה הזה במומלצים בויקיפורט'. גם לרשימה מרקושיחה 22:31, 16 בדצמבר 2007 (IST)

ויקיפדיה:Hebrew Wikipedia

[עריכת קוד מקור]

היי מרקו. אתה מוזמן להוסיף את האות "פ" :-) ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:59, 16 בדצמבר 2007 (IST)

ברצון. אעשה זאת בקרוב (-:. אגב, השמב"ח שמנפנף לך לשלום שורה אחת מעלה הזכיר לי שצריך לשאול גם אותך - לגבי מ"ע ברזיל, אילו ערכים היית רוצה לראות אותי כותב לגבי ברזיל במיזם, בנוסף לברזיליה? מרקושיחה 22:31, 16 בדצמבר 2007 (IST)
כולם! אני רוצה את זה, ואת זה, ואת זה, וגם את זה. אבל חושב שהמצב של ברזיליה הכי קשה. אח"כ תבחר לפי מה שבא לך מאלה שטרם נכתבו. אגב, אתה רוצה לכתוב רק על ברזיל או גם על פורטוגל? ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:36, 16 בדצמבר 2007 (IST)
ברור שאעדיף לכתוב על ברזיל. ההתמקדות באימפריה הפורטוגזית ונספחיה היא כי הופעתי שאין על זה ערך, מרקושיחה 22:47, 16 בדצמבר 2007 (IST)
OK. אז ברזיליה אם כך. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:48, 16 בדצמבר 2007 (IST)

עוד משהו

[עריכת קוד מקור]

מרקו, הכוונה היא שתהיה שם האות פ"א, לא אל"ף, ושתכתוב שזו האות הראשונה במילה העברית portuguezit. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:42, 17 בדצמבר 2007 (IST)

ח ח, כן בדיוק באתי לעשות קופי אנד פייסט של התמונה של האות "פ". בכ"ז תודה רבה, מרקושיחה 12:43, 17 בדצמבר 2007 (IST)

האימפריה הבריטית

[עריכת קוד מקור]

תודה (: Poxsi 22:57, 20 בדצמבר 2007 (IST)

אב"מ (:, מרקושיחה 23:00, 20 בדצמבר 2007 (IST)
היי מרקו, איך לדעתך צריך להיקרא הערך en:Theory of Portuguese discovery of Australia?
היי פוקסי. "תיאורית הגילוי הפורטוגזי של אוסטרליה" או "תיאורית גילוי אוסטרליה בידי הפורטוגזים", מרקושיחה 20:54, 22 בדצמבר 2007 (IST)
תודה poxsi 21:22, 22 בדצמבר 2007 (IST)

ברזיליה

[עריכת קוד מקור]

היי מרקו. הבעת בעבר את נכונותך לשפר את הערך. אנו מוציאים עכשיו מתפקת איכות לשיפור ערכים חסרים במיזם. כל הפרטים בויקיפדיה:מיזמי ויקיפדיה/אתרי המורשת העולמית. רשמתי את שמך ליד הערך ברזיליה. אני אשמח אם תאשר שם, ואם חו"ח לא מתאים לך, פיל פרי למחוק את שמך. תודה ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 02:50, 25 בדצמבר 2007 (IST)

היי אורי, עקרונית אני לא משתתף בזמנים אלה במתקפות איכות, משיקולים של ניהול זמן חוץ-ויקיפדי. ודאי שמת לב שברזיליה היא ברשימת המתוכננים שלי. בוא נעשה פשרה בעניין ברזיליה - אוסיף אותו כבר בסוף שבוע זה לרשימת הערכים שבעבודה אצלי (יחד עם הארצה והיסטוריה של פורטוגל). תכננתי בקרוב להתחיל במגה-פרוייקט סאו פאולו (עיר), העיר בה נולדתי. במקום זאת, החלטתי לתת עדיפות לברזיליה, בגלל הערכתי הרבה למיזם שלך, תשתית יפה מאוד לערכים עתידיים, וכדי לעודד אחרים גם לתת יד ולהעלות ברמה את איכות המידע בויקי-עברית. לא יודע מתי אסיים אותו (חודש? חודשיים?) אבל אני מבטיח לתת לו עדיפות גבוהה, מיד עם סיום הארצה וההיסטוריה של פורטוגל (בקרוב). אעבוד בגישה של מיזוג מן העידית שבויקי-פורטוגזית ובויקי-אנגלית ואולי ממקורות חיצוניים גם. מרקושיחה 13:37, 25 בדצמבר 2007 (IST)
הרבה תודה מרקו. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 17:55, 25 בדצמבר 2007 (IST)
אין בעד מה אורי. יש לי עניין אישי לכתוב את הערך. מרקושיחה 18:23, 25 בדצמבר 2007 (IST)
אז זהו, שגם לי יש ענין אישי שתכתוב אותו... :-) ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:29, 25 בדצמבר 2007 (IST)

שאלה

[עריכת קוד מקור]

שלום, רציתי לשאול אם אתה יודע איך להעביר דף לארגז חול.... poxsi 20:50, 26 בדצמבר 2007 (IST)

היי, אף פעם לא עשיתי זאת, אך נראה לי הגיוני שפשוט עושים העברת שם כמו שעושים בשינוי שמות ערכים. מרקושיחה 21:56, 26 בדצמבר 2007 (IST)
תודה poxsi 07:18, 27 בדצמבר 2007 (IST)

אפונשו דה אלבוקרקה

[עריכת קוד מקור]

(אפונסו דה אלבוקרקי. הוצאתי את הקישור מהכותרת כדי שאוכל להפנות לשיחה זו), מרקושיחה 23:31, 24 באפריל 2010 (IDT)

למה לא "אלבוקרקי"? אורי שיחה 02:01, 28 בדצמבר 2007 (IST)

שלום, תראו מי פה :-) צודק, זאת ההגיה הנפוצה. בדיבור, גם אני מבטא אלבוקרקי, אך יש לי רתיעה לא מוסברת מהגיה פונטית של פורטוגזית באותיות עבריות. שמע דבר מעניין: בילדותי, כשהמורות לדקדוק פורטוגזי הקריאו הברות של מילים תמיד זה היה כך: אל-בו-קֶ‏ר-קֶה. בדיבור כולם פשוט אומרים אלבוקרקי (הרוב, כי יש מקומות בהם ההרגל הוא דווקא אלבוקרקה או אפילו בולעים את ה-e בסוף - אלבוקרק) ‏. בדומה גם לגבי recife - רסיפי בדיבור ולפי הברות - רֶ-סִי-פֶה‏. בכל אופן, אתה צודק - ראוי להצמד להגיה כדי שלא נסטה מאחידות. מרקושיחה 02:17, 28 בדצמבר 2007 (IST)
שלום שלום. לדעתי זו גם הצורה המוכרת יותר לרוב דוברי העברית. בכל מקרה, לעניית הוראת ההברות, אני יוכל רק לשער שכך נעשה כדי ללמוד לאיית, ולא כדי ללמוד כדי להגות נכון, אבל זו רק השערה... לילה טוב, אורי שיחה 04:35, 28 בדצמבר 2007 (IST)
ראו דוגמא לבעייתיות יישומן של מוסכמות תעתיק של פורטוגזית - המילה "גלידה" בפורטוגזית - "sorvete". אם הייתי מתעתק לפי המקובל כאן, התעתיק ה"נכון" בעברית היה אמור להיות "סורוֶ‏וטִי". הבעיה היא שההגיה בחלק גדול של ברזיל, ובכלל זה בעיר סאו-פאולו, היא "סורוֶוצ'י". אות T לפני E או I מבטאים כ"צ'י". לגבי A, O או U מבטאים כ"רגיל" - "טָה" או "טו" או "טוּ".‏‏‏ דוגמא נוספת - "חלב חם" - "leite quente". גם כאן אני אישית מבטא זאת בדיבור "לֶאיצִ'י קֶנצִ'י". אם בויקי אתעתק זאת כך, יהא זה מוזר לכולם.‏‏ לסבך עוד? הרי לכם - במדינות הברזילאיות פארנה וסנטה קטרינה בכלל מבטאים זאת "לֶאיטֶה קֶנְטֶה" (ממש קריאת הברות. מוזר, אבל כך הם מדברים)‏‏. בפורטוגל, אאל"ט, נוטים "לבלוע" את התנועה האחרונה ואומרים "לאיט קנט"‏. בקיצור, הצמדות אדוקה לתעתיקים בסביבה תכנים כה דינאמית ומגוונת כמו הויקיפדיה היא די בעייתית ונותרות מספר אופציות, ביניהן: 1) לקבוע שאצלנו מתעתקים לפי אחד התעתיקים הנפוצים יותר של ברזיל או, לחילופין, לפי פורטוגל (נזכור כי יש גם את אנגולה, מוזמביק, גינאה-ביסאו, כף-ורדה וכו'). 2) לתעתק כפי שכיום נהוג - לפי פסאודו-כללים שלא משקפים נאמנה את מלוא הגיוון הקיים בצורות ההגיה הנפוצות בעולם הדובר פורטוגזית ("העולם הלוזופוני") או אז, לדעתי, אנו נוקטים בגישה שאינה משקפת כלל את הגיוון בשימוש בשפה במדינות אלה.
לסיכום - לא מן הנמנע שנצטרך מתישהו לערוך דיון דומה לזה שנערך לא מכבר בסוגיה "פורטוגזי\פורטוגלי?". בברכה, מרקושיחה 18:52, 28 בדצמבר 2007 (IST) ‏ ‏

מרקו, כפי שכתבתי לך בדף השיחה שלי, עדיף לתעתק על פי האזור שהשם המתועתק קשור אליו. כל הדוגמות שהבאת לעיל מוכרות לי, וזו אכן בעיה מתי לכתוב איך. אלדדשיחה 19:51, 28 בדצמבר 2007 (IST)

אני אישית בעד לתעתק E פורטוגזית בסוף מילה כסגול, ולנסות במידת האפשר ליצור תעתיק אחיד פחות או יותר, שמתעלם מהגיות מקומיות - כפי שאנחנו עושים באנגלית, צרפתית, גרמנית וכו' (כמו שכתבתי במקום אחר, לא נהפוך את כל הבריטים ששמם Arnold ל"אנלד" רק כי הבריטים אינם הוגים את ה-R במילה הזו). אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:23, 28 בדצמבר 2007 (IST)

לא, אין לי איזה תובנות מסוימות - אבל אולי נמצא תעתיק IPO של השם שלו? ɐˈfõsu dɨ aɫbuˈkɛɾk(ɨ) בויקיאנגלית - וזאת התנועה שזה יוצר. (לא ממש עוזר, נכון? רוזס אומרים עם E, נכון?) --‏Karpada00:22, 29 בדצמבר 2007 (IST)

בהערת אגב, התעתיק ב-IPA מדבר על "אפונסו", וזה גם התעתיק שזכור לי אצל מרים טבעון. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:35, 29 בדצמבר 2007 (IST
ואללה צודק, לא הערת אגב אלא משהו חשוב. שוב הברזיזלאים האלה עם המבטא שלהם (: --‏Karpada09:32, 29 בדצמבר 2007 (IST)
נו-טוף :(, אשנה הכל חזרה לאפונסו שוב, אחרי ששונו לאפונשו בהטבלה בפונץ' התעתיק הפורטוגזי :) . שלפתם פה דיאגרמה שמפחידה אפילו מתמטיקאים עיוניים, מן הנֶרְדִים ביותר, אז מי אני שישאל מדוע?‏ מתישהו בזמנים אלה אגבש אופציות ברורות להצבעה. את צוחקת קרפדה? בברזיל נפוץ שאדם מריץ צחוקים על מבטא של ברזילאי מאזור אחר. התכוונת ל-rosas (שושנים)? בברזיל בד"כ מבטאים A. בפורטוגל, אנגולה וכו' נראה לי שמבטאים באמת עם E, אולי כי הם נוטים לבלוע את התנועות לפעמים וה-A הופך ל-E. לזה התכוונת? מרקושיחה 12:58, 29 בדצמבר 2007 (IST)

מייל

[עריכת קוד מקור]

מרקו שלום, שלחתי לך מייל, אנא אשר את קבלתו. בברכה, Shayakir שיחה. 18:10, 3 בינואר 2008 (IST)

קיבלתי, מרקושיחה 20:58, 3 בינואר 2008 (IST)

קרב אל-קאסר אל-כביר‏

[עריכת קוד מקור]

היי מרקו, אתה יכול לראות מה תוכל להוסיף או לתקן בערך? poxsi 17:54, 4 בינואר 2008 (IST)

שלום פוקסי. בקושי אני מוצא זמן לעבוד על הערכים שבעבודה אצלי. אם הייתי יכול להרשות לעצמי לכתוב את הערך כרגע, הייתי יוצר אותו בעצמי. והערות: כותבים עבדאללה ולא אבדאללה ולמלך זה קוראים סבסטיאו ולא סבסטיאנו. מרקושיחה 18:14, 4 בינואר 2008 (IST)
אוקיי... אני אתקן, תודה בכל זאת. poxsi 20:50, 4 בינואר 2008 (IST)

תמונות כבקשתך

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו, מה שלומך?

באיחור מה העלתי את התמונות עליהן דיברנו לויקישיתוף והן שמינות לשימושך, אם תמצא לנכון. שלושת הראשונות היו מעט מסובכות יותר מבחינת הרישיון ואני מקווה שעשיתי הכל כהלכה והן לא תימחקנה. יש לפקוח עין ובנתיים הן שם. אל תרגיש מחוייב לעשות בהן שימוש שכן יש תמונות רבות וטובות בגלריות הרלוונטיות. שבוע טוב, אורי שיחה 07:16, 8 בינואר 2008 (IST)

אורי, תודה רבה. אני מאוד מקווה שתמונת המודל של המטוס "quatorze bis" לא תימחק. כמדומני, הוא יהיה תוספת נאה באלברטו סנטוס דימון. שוב תודה ושבוע טוב גם לך. מרקושיחה 12:10, 8 בינואר 2008 (IST)
בבקשה, אם כי כשאתה נכנס לתמונה בויקישיתוף שם לב לקטגוריה - יש שם עוד כמה תמונות נאות של המטוס. כאמור, אל תרגיש מחוייב. אורי שיחה 14:28, 8 בינואר 2008 (IST)
שמתי לב, אבל הדגם שצילמת ממש יפה. אני מקווה שלא ימחקו אותו. מרקושיחה 16:51, 8 בינואר 2008 (IST)

סאו פאולו (עיר)

[עריכת קוד מקור]

היי מרקו. שמעתי שאתה מתרגם ערכים טובים מוויקיפורטוגזית אלינו. הערך הנ"ל הוא קצרמר מביך אצלנו, ושם המצב נראה טוב. תיעתר לתרגמו? תומר 07:46, 8 בינואר 2008 (IST)

הי תומר. וודאי שכן - נראה שאנו מתואמים :-). תוכל לראות בדף המשתמש שלי שהעיר סאו פאולו, בה נולדתי, ממתינה לעבודה. אני מתכוון לטפל בו היטב, עם סיום עבודתי על הערכים האחרים עליהם אני עובד כעת. מרקושיחה 12:10, 8 בינואר 2008 (IST)

לא הבנתי

[עריכת קוד מקור]

את דבריך בויקיפדיה:רשימת מועמדים למחיקה/:יפה שיר-רז. אם יש ערכים גרועים אחרים, זה מצדיק עוד אחד? האם יש למשוך את האנציקלופדיה מעלה, או לדחוף אותה למי האפסיים? ‏odedee שיחה 23:21, 9 בינואר 2008 (IST)

שלום עודדי. אני לא כ"כ וותיק כאן, אך שמתי לב שיש פה לא מעט ערכים שמקומם לא באנצ', ואם אני לא טועה, לא ראיתי שום דיון או הצבעה בנוגע להסרה מרוכזת של ערכים כאלה. בהתאם לכך, השיקול העיקרי שלי הוא לא לאפלות את הערך על שיר-רז לעומת רבים אחרים. מרקושיחה 23:26, 9 בינואר 2008 (IST)
לו היה מתקיים דיון כזה, בשמחה הייתי מסייע בליקוט מועמדים להסרה, מרקושיחה 23:28, 9 בינואר 2008 (IST)
בלתי אפשרי לקיים דיון כזה, כי מדובר תמיד בכל מיני מקרי קצה, לגבי כל אחד יש שיקולים אחרים ועשוי להיות לו דין אחר - כולם מנצחים או מפסידים בנקודות, לא בנוק אאוט. אם אתה מוצא ערך אחר שלדעתך אין לו מקום, פתח דיון לגביו ואפשר גם לגביו לפתוח הצבעת מחיקה (ייתכן גם שיש כאלה שראויים למחיקה מהירה, והתפספסו איכשהו). אבל לא נכון, לדעתי, להגיד "נשאיר את זה, עד שהבעיה תטופל באופן כללי" - זה לא יקרה, אז צריך לתקן כל דפקט קטן, לא לגרום להם להצטבר. ‏odedee שיחה 23:55, 9 בינואר 2008 (IST)
בהחלט. לפני שהצבעתי, לקחתי בחשבון שקיימים מקרי קצה לא מעטים, וכל ערך צריך להידון לגופו וביחס לערכים הקרובים אליו בתוכן. התמיכה שלי היא גבולית, היות ואני גם מסכים עם טעוניך ועם אלה של ברוקס וסקרלט והאחרים. וודאי גם הגיוני לטפל נקודתית בכל ערך כזה. מאידך, צורמת לי הקלות בה שורדים ערכים רבים מאוד, ראוים הרבה פחות, הצבעות מחיקה. מרקושיחה 00:22, 10 בינואר 2008 (IST)
גם לי היא צורמת, ולכן אני מצביע למחוק את אותם הערכים הראויים פחות. וגם את זה. ‏odedee שיחה 00:54, 10 בינואר 2008 (IST)

החתימה

[עריכת קוד מקור]

היי מרקו, אני צריך את עזרתך בחתימה שלי, כשאני מנסה לשנות את החתימה שלי, ולהוסיף לה גם נקודה ואת דף השיחה שלי, זה הופך אותם לקישור לדף המשתמש שלי, איך אני מפריד ביניהם?? בברכה Poxsi 21:03, 10 בינואר 2008 (IST)

היי פוקסי, מה נשמע? תרשום - [[משתמש:Poxsi|Poxsi]] • [[שיחת משתמש:Poxsi|שיחה]].
ועניין אחר - תוכל להציב את התבנית המציגה את הצדדים הלוחמים בקרבות גם במלחמת הולנד-פורטוגל? מרקושיחה 21:49, 10 בינואר 2008 (IST)
הכל בסדר, ואיתך?, וודאי שאציב אותה, כבר מזמן רציתי להציב אותך אך שחכתי, תודה על התזכורת, ותודה על העזרה (: Poxsi 21:55, 10 בינואר 2008 (IST)
אחלה, תודה. שים גם לב, שאתה יכול לרשום מה שאתה רוצה משמאל לתוית "|", גם בתבנית המשתמש (הימנית) וגם בתבנית השיחה (השמאלית). מרקושיחה 21:58, 10 בינואר 2008 (IST)
הבט לרגע בדף המשתמש שלי, זו התוצאה, ואני לא יודע להפריד ביניהם... [[משתמש:Poxsi|Poxsi]] • [[שיחת משתמש:Poxsi|שיחה]] 22:06, 10 בינואר 2008 (IST)
תרשום את זה באופן ידני, במקום ע"י copy&paste. מרקושיחה 22:30, 10 בינואר 2008 (IST)

הארצה

[עריכת קוד מקור]

למה יצרת את כל הקישורים המורחבים האדומים והפרקים הריקים? דניאל ב. 00:58, 15 בינואר 2008 (IST)

חשבתי לתומי שמקובל לעשות כן. אם לא , אתה יכול לשחזר. מרקושיחה 01:03, 15 בינואר 2008 (IST)
כשמדובר בקישור אחד או שתיים לערך מרכזי מאוד זה בסדר, אבל הוספת קישורים אדומים רבים זה לא ממש מקובל אלא אם כן אתה מתכוון להכחיל את כולם (ע"ע האימפריה הפורטוגזית :). יוצאים מן הכלל הם ערכי המדינות בהן הקישורים אדומים ככחולים הם חלק מהמבנה האחיד לכל המדינות. דניאל ב. 01:09, 15 בינואר 2008 (IST)
אוקיי, תודה רבה. צפה פגיעה על ההשחתה מאמש (-; , מרקושיחה 12:41, 15 בינואר 2008 (IST)
למרקו, לאור פועלך בתחום ההארצה חיפשתי אם יש לי משהו ובקושי מצאתי מאמר אחד. סימן שאני צריך לחפש עוד חומרים בינתיים אתה מוזמן לקרוא אותו תבנית:הידען2
תודה רבה אבי. יש לך אתר יפייפה ומעניין. כשתסתיים מלאכת התרגום וההגהה אקשר מהערך לראיון עם זוברין, שיהיה גם חומר בעברית. אם תמצא עוד חומר אצלך תיידע אותי ואוסיף, מרקושיחה 12:41, 15 בינואר 2008 (IST)
יש עוד 2-3 ידיעות שמזכירות את נושא ההארצה כנושא משני. אנסה לתרגם משהו כדי להוסיף. Avibliz 12:55, 15 בינואר 2008 (IST)
שוב, תודה רבה, מרקושיחה 13:03, 15 בינואר 2008 (IST)

Gaspar de Lemos

[עריכת קוד מקור]

שלום. במסגרת הרחבת ערך גספאר דה למוס בקשתי שיתרגמו לי את הערך הפורטוגזי. בין היתר, קבלתי שהכתיב הנכון של השם הינו גשפר די למוש. הגי הפנה אותי אליך. מה דעתך? האם לשנות את שם הערך? דוד א. 19:38, 17 בינואר 2008 (IST)

סליחה על ההתערבות, אבל לדעתי, לשנות. אנחנו שואפים לדייק בתעתיק שמות, אלא אם קיים כבר בעברית היגוי אחר (כמו "פריז" ולא "פארי") או שם אחר (כמו "צרפת"). כך לדוגמה שיניתי (כפי שהדריכו אותי יודעי פורטוגזית) שם ערך לאריסצ'ידש די סוזה מנדש בשונה למשל מאתר יד ושם, המכנים אותו "אריסטידס דה סוזה מנדס". בברכה, גברת תרדשיחה 19:55, 17 בינואר 2008 (IST)
שלום לדוד ולגברת תרד (מצטרף למחמאות בדף שיחתך (-: ).
מצטער מראש אם אלאה אתכם במקצת (שכן, לעיתים, לשאלות לא פשוטות תשובות מורכבות).
  • כפי שתוכלו להתרשם משיחה עימי בעניין תעתיק פורטוגזית, כל נסיון "לדייק" בתעתיקים של פורטוגזית (וכמדומני, גם בשפות אחרות) בתרגומים לעברית, פירושו לשנות גם תעתיקים בספרות שתורגמה עד כה משפה זו, נסיון עקר לכל הדעות, בבחינת פיקציה, שנדון מראש לכשלון.
  • האדון Gaspar de Lemos הוא פורטוגזי, וככזה, עפ"י המוסכמה בויקי-עברית, כמו גם אצל הוצאות ספרים בארץ, שמו יתועתק בצורה "גשפר דְה למוש"\"גשפאר דה למוש". התעתיק "די" עבור "de" מתאים עבור המדינות הברזילאיות סנטה קטרינה ופארנה. בתעתיקים של פורטוגזית של פורטוגל מדויק יותר לכתוב דְה (שווא תחת האות ד', כי בפורטוגל נוטים לבלוע את התנועה "e"). דוגמא לכך תוכלו לראות בעמ' 42 בספר דברי ימי המנזר של סרמגו, שם תעתקה המתרגמת מרים טבעון את השם "Simão de Oliveira e Sousa" בצורה "סימֵאוּ דְה אוליבֱירָה אִי סוֹזָה". אני, כברזילאי-יליד-סאו-פאולו‏ בכלל מבטא שם זה בצורה "סימֵאוּ דזִ'י אוֹ‏לִיבֶ‏ירה אֶה סוֹ‏אוּזָה"‏ (וכיליד עיר זו, אם מתחשק לי, אני יכול לבטא המילה "e" (שפירושה and) בשתי צורות חלופיות: אֶ (עם סגול) וגם‏‏ אִ (עם חיריק)).
  • הצורה גספאר דה למוס היא כפי ההגיה המקובלת בעברית של שמות ברזילאים. ושוב, גם פה, כברזילאי, אני מבטא de בצורה "דז'ה" ולא "דה".‏
  • מכיוון ש-99% מדוברי הפורטוגזית בארץ הם יהודים שעלו מברזיל, אני יכול להבין מדוע תעתקו ביד ושם את שמו של "Aristídes de Sousa Mendes" בצורה‏‏‏‏‏‏‏ "אריסטידס דה סוזה מנדס" (ואישית הייתי מתעתק Sousa בצורה סוֹאוּזָה‏). כברזילאי, קשה להפנים את הרעיון שצריך בעברית לתעתק את השמות כפי שהם נשמעים בשפת המקור. אם גם בברזיל היו "מתעתקים" כך עבור ספרות מפורטוגל אזי שמו בכלל היה "מתועתק" בצורה "Arishtdsh d' Susa Mendsh" (כפי שאמרנו, פורטוגזים נוטים לבלוע את התנועה "e"). נכון שזה נראה די תמוה? - "תעתיק של פורטוגזית של פורטוגל ב‏פורטוגזית של ברזיל" (?). אם הייתי יכול לבחור, הייתי קובע שתרגומים מפורטוגזית לעברית יתבצעו באופן גורף בתעתיק "מוסכם" (שכן אין מנוס מהכללה) של ברזיל.
  • לדעתי יש לשנות את שם הערך לתעתיק "ארישטידש דֶ‏ה סוזה מנדש". התעתוק של הצרוף "ti" בצורה "צ'י" לא מתאים לפורטוגל. כך מבטאים לרוב בחלק גדול מברזיל, לא כולל סנטה קטרינה ופארנה.

בברכה, מרקושיחה 02:50, 18 בינואר 2008 (IST)

תודה על ההסברים. אני מבין שלמען האחידות גם גספר דה גמה צריך להעביר לגשפר דה גמה. דוד א. 08:36, 18 בינואר 2008 (IST)

בהחלט, אני רואה שחגי כבר העביר את השם, מרקושיחה 17:46, 18 בינואר 2008 (IST)
תודה, מרקו (על ההסברים ועל המחמאות :) ראיתי את הערותיך בדף השיחה של הערך, אני מעתיקה לשם (רק) את הערתך לגבי שינוי השם ואבצע את השינויים. בברכה, גברת תרדשיחה 12:24, 18 בינואר 2008 (IST)
אין בעד מה, מרקושיחה 17:45, 18 בינואר 2008 (IST)

בלו הוריזונטי

[עריכת קוד מקור]

(בלו הוריזונטי. הוצאתי את הקישור מהכותרת כדי שאוכל להפנות משיחה זו.) מרקושיחה 23:33, 24 באפריל 2010 (IDT)

שלום מרקו, זה נדמה לי או שה-י' צריכה להפוך ל-ה'? עידושיחה 15:48, 18 בינואר 2008 (IST)

שלום עידו , בהחלט צריך. בלו הוריזונטי זו הגיה שמוגבלת לחלקים מסוימים מדרום-מזרח ברזיל, לא כולל העיר סאו פאולו. כפי שאפשר להתרשם מ"מגילות התעתיק" שכתבתי לעיל, מרוב ייאוש, אני ממש לא בעד הצמדות להגיה פונטית לפי אזורים (שפירושה להפוך את נושא התעתיקים בויקיפדיה לבדיחה ולמטרד). ההגיה הנפוצה לרוב בברזיל היא בכלל "בלו הוריזונצ'י". וגרוע מכך, עבור ריו דה ז'נירו ההגיה השגורה היא "חיו דז'י ז'ניירוּ" (?!!). עדיף להמנע במידת האפשר מתעתיקים פונֶ‏טיים ולהתייחס אל האותיות העבריות כאל אותיות לטיניות. בקיצור, עדיף להעביר לבלו הוריזונטה. מרקושיחה 17:43, 18 בינואר 2008 (IST)
אובריגדו :) עידושיחה 20:43, 18 בינואר 2008 (IST)
דבר ראשון אני שמח לראות שיש התעניינות בנושא התעתיקים. אני רוצה לרכז את הדיון על התעתיקים בשיחת ויקיפדיה:כללים לתעתיק מפורטוגזית, יש שם כבר פסקה מיוחדת לדיון על e בסוף מילה.
כמו שכתוב שם, אני מסכים חלקית עם הנאמר כאן לגבי ההגיה, אבל לא מסכים עם התעתיק בכל מקרה. אם הקריאה של צירי ושל חיריק בעברית היא י ולא ה, ולכן צריך לתעתק בי, גם לגבי הגיית צירי. לגבי ההגיה: אני חושב שהתנועה בחלק מהמבטאים חיריק ובחלק תנועה שהיא בין צירי לחיריק, אבל אני לא שמעתי אף מבטא שבו הוגים צירי. ----איתי שרמן (שיחה) 21:02, 18 ינואר 2008 (IST)

תעתיק פורטוגזית

[עריכת קוד מקור]

סוף סוף דובר פורטוגזית בויקיפדיה :) וגם מתעניין בנושא התעתיקים. כבר הרבה זמן אני מנסה ליצור שיטת עבודה כדי שתהיה דרך סטנדרטית ליצור תעתיקים לפורטוגזית, ולחסוך את אותם הדיונים וההסברים החוזרים כל פעם על כל מילה ומילה. תמיד צריך מחדש להסביר שפורטוגזית היא לא ספרדית ועוד ועוד... עד עכשיו מעט אנשים התענינו בנושא, אבל גם כך היו לנו לא מעט דיונים על איך ליצור את התעתיקים. אז יצרנו גרסה ראשונית של כללים כאן: ויקיפדיה:כללים לתעתיק מפורטוגזית - ואפשר לראות את כל הדיונים על הכללים בדף השיחה של הערך. המסקנות העיקריות היו בסופו של דבר שצריך (כמו בערבית) ליצור שני סוגי תעתיקים: תעתיק טקסט, ותעתיק הגיה. תעתיק הטקסט הוא אחיד לכל השפה והוא לשימוש הרגיל בתוך הטקסט, ותעתיק הגיה הוא נפרד למבטאים השונים, ולשמוש כאשר רוצים לציין את ההגיה המקורית של המילה - בעיקר בפעם הראשונה שהיא מופיע. כמו כן החלטנו לרכז את כל התעתיקים במקום אחד כללים לתעתיק מפורטוגזית/מילים, כדי שנוכל לראות איך הכללים פועלים, וכדי שכל מי שצריך תעתיק למילה יוכל לבקש שם, ודובר פורטוגזית יצור תעתיק.

עכשיו בעזרתך נוכל לסיים את הגדרת הכללים. אני מציע להמשיך את כל הדיונים בנושא התעתיק בדף השיחה של הכללים, ולעדכן את הכללים לפי המסקנות שיהיו לנו. כך נוכל להשתמש כבר בכל ההסברים וההצעות שכבר יש שם ולהמשיך ליצור שיטה סטנדרטית לתעתיקים. נכון שזה נראה הרבה עבודה, אבל מאוד מהר זה יחסוך עבודה עוד יותר גדולה - הבלגן והדיונים שמתחילים מחדש כל פעם שמתעתקים מילים - אני מכיר את הבעיה מקרוב, עוד מאז ויקיפדיה:מתקפת/ברזיל. ובאמת הרבה דיונים חשובים כבר נכתבו שם, וכדאי להשתמש בהם במקום להתחיל מחדש. בדף השיחה שם כבר יש דיונים נפרדים על כל אחת מהאותיות הבעיתיות, גם על כל הבעיות שדוברו כאן. בפרט ברשימת התעתיקים כבר קיים: Belo Horizonte, תעתיק טקסט: בלו הוריזונטי, תעתיק הגיה: בֵּ‏לוּ‏ אוֹ‏רִזוֹ‏נְצִ'י. אז הנה שוב הלינקים: כללים לתעתיק מפורטוגזית, רשימת תעתיקים.

כבר יש שם דיון לגבי e בסוף מילה (למשל de, horizonte). הסיבות בעד לתעתק בי הן:

  1. ההגיה ברוב המבטאים של ברזיל היא חיריק או בין חיריק לצירי - אם הקריאה של חיריק ושל צירי העברית היא י.
  2. ה בעברית בסוף מילה בדרך כלל מסמלת תנועת פתח ולא צירי.
  3. קיימות הרבה מילים בפורטוגזית המסתיימות בa (בפרט כל הטיית נקבה), כדאי להשתמש בה בשבילן, ואת המילים המסתיימות בe לתעתק בי, ואז יהיה הבדל בתעתיק בין מילים המסתיימות בa לבין מילים המסתיימות בe - שזה הבדל חשוב בפורטוגזית, לעומת ההבדל בין חיריק וצירי שאין לא הרבה משמעות. בפרט למקרה זה נבדיל בין de da do, דִי דַ‏ה דוּ.
  4. במקרה המבטא של פורטוגל זאת לא תנועה בכל מקרה, אז אפשר לתעתק בשווא בתעתיק ההגיה של פורטוגל - ואז ללא ה או י, רק שווא.

--איתי שרמן (שיחה) 20:22, 18 ינואר 2008 (IST)

כבר יש שם גם דיון ארוך לגבי התעתיק אם הוא יהיה פונטי או לטיני - עד שהגענו להחלטה להפריד לתעתיק טקסט ותעתיק הגיה, לא הבנתי מה בדיוק דעתך בעניין, אבל כמובן, אם ימשיך שוב הדיון נוכל לשנות את ההחלטה, מה שנראה לטוב. ----איתי שרמן (שיחה) 20:48, 18 ינואר 2008 (IST)

ואני רוצה להבהיר, הדעות שאני מביע לגבי התעתיקים מבוססות על הידע שלי של ההגיה של פורטוגזית שבניתי בעיקר מקריאה של חומר בנושא והשוואה של המאמרים לאיך שאני שמעתי דוברי השפה מדברים, במבטאים שונים, בעיקר במשך חצי שנה ששהיתי בברזיל, וממדריכי קפואירה ברזילאים המגיעים לארץ באופן קבוע, וכן פגשתי פעמים ספורות פורטוגלים. אם יש דברים לא נכונים אשמח שיתקנו אותי. יש לי עניין בבלשנות ורצון לדייק בנושאי ההגיה --איתי שרמן (שיחה) 21:25, 18 ינואר 2008 (IST)
היי איתי, סליחה על העיכוב. עניתי בדף שיחתך, :) מרקושיחה 22:52, 25 בינואר 2008 (IST)

ארישטידש דה סוזה מנדש

[עריכת קוד מקור]

הי מרקו, אני זקוקה לעזרתך עם רשימה בכתב יד בפורטוגזית, שאני מקווה שדרור יאשר שמותר להעלותה לויקיפדיה. ראה בבקשה תמונה:P1140068.JPG. זו רשימה מרשימות הפליטים של ארישטידש דה סוזה מנדש. בצד שמאל למעלה ישנה חותמת של התאריך בשנת 1940, אבל אפילו מהו החודש לא הבנתי (בדקתי את שמות החודשים בויקי הפורטוגזית ולא מצאתי משהו דומה...), אבל זה ודאי יוני, מה דעתך?. לגבי העמודות - בעמודה השמאלית מספרים סידוריים, בימנית - שמות (נכון?), ומה באמצעית? (מקום ההנפקה?), תודה מראש, גברת תרדשיחה 15:21, 20 בינואר 2008 (IST)

שלומות גב.תרד, מצטער על עיכוב התשובה (נסיעה\עסוק). ככה:
  • קרוב לודאי (מטושטש קצת, מכאן הספק) שרשום שם JUIN שזה אכן חודש יוני בצרפתית. בפורטוגזית זה בכלל JUNHO. לדעתי רשום שם "18 JUIN 1940".
  • בימנית אכן יש שמות, חלק גדול מהם הצלחתי לקרוא, אבל התקשיתי בלא מעט מהנותרים.
  • באמצעית, רשום בכותרת "Visto em Passaporte" שזה "ויזה בדרכון". נראה ששם סימנו את אישור\סירוב להנפקת הויזה. אני לא מזהה או מעלה על הדעת מה הסימון "-d-". יש לי השערה מסוימת - בפורטוגזית המילה "dado" פירושה "ניתן", כלומר "הויזה ניתנה", אך נראה לי נכון יותר לומר משהו כמו "expedido" שפירושו "הונפק\נופק".
מרקושיחה 22:47, 25 בינואר 2008 (IST)
תודה מרקו, עזרת מאוד, מעבר לציפיותי! כותרת העמודה האמצעית היתה מאוד חשובה, ותודה על תרגומה. תוכן העמודה המדוייק אינו חשוב כי מהותה ידועה לנו - מנדש נתן אשרות לכל דורש. והתאריך בחותמת בצרפתית - נהדר, לא חשבתי על אפשרות זו (והרי הכל התרחש בצרפת). אני מוסיפה הסברים לכיתוב התמונה בערך. בברכה, גברת תרדשיחה 07:42, 27 בינואר 2008 (IST)

שיחה:הרכבת התחתית של סאו פאולו

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו, בשיחה:הרכבת התחתית של סאו פאולו נכתב "Legal isso aqui tudo ao contrário". אולי אתה יודע מה זה אומר?
בברכה, נטע - שיחה 15:11, 25 בינואר 2008 (IST)

שלום נטע,
בטח. זה בפורטוגזית, הודעת אנונימי מכתובת IP בברזיל, שפירושה: "מגניב, הכל פה הפוך". וודאי התכוון לכתיבה ההפוכה בעברית, שבטח לא הכיר. פירושה התקני של המילה "legal" הוא "חוקי" (כמו באנגלית), אך בברזיל רווח מאוד השימוש שלה כדי לתאר מצב/עצם בתיאורים כמו "יופי", "אחלה", "סבבה", "מגניב" וכו'..., מרקושיחה 21:57, 25 בינואר 2008 (IST)
תודה רבה על התשובה :-), נטע - שיחה 11:41, 26 בינואר 2008 (IST)
לא הכרתי את המשמעות הסלנגית של המילה legal בפורטוגזית - השכלתי! (בדף השיחה שלי תרגמתי את המשפט, אבל התלבטתי באשר לתרגום המילה legal :-)). אלדדשיחה 11:44, 26 בינואר 2008 (IST)
בבקשה :-). אני מבין שסיפקתי לכם קטע "אבשלומקורי" של פורטוגזית, מרקושיחה 19:46, 9 בפברואר 2008 (IST)

היסטוריה של פורטוגל

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו, הגהתי את הערך והסרתי ממנו את {{בעבודה}} שהיצבת עליו, מאחר שלא ערכת אותו יותר מחודש. הערך נראה לי יפה, אם כי נראה לי שכדאי להרחיב עוד על המאה ה-20 (האם זה התוכן שנמצא בהערה מוסתרת?). אשמח אם תמשיך במצווה :) בברכה, ‏odedee שיחה 02:38, 9 בפברואר 2008 (IST)

תודה ובהערכה! שמתי לב ל"יעפי ההגהה" שאתה מבצע בערכים. עבודה חשובה מאוד. אתה יותר ממוזמן לבצע כן בכל הערכים שלי, ככל שתמצא לנכון. בהערה המוסתרת נמצא טקסט המקור מויק-ספרדית, וזהו אכן התוכן שנותר לסיום הכתיבה. בסיום העבודה אבצע עוד סבב הגהה וגם אראה מה צריך להוסיף. עם חזרתי לפעילות מלאה אקדיש עצמי קודם כל לסיום ערך זה. שבוע טוב :), מרקושיחה 19:42, 9 בפברואר 2008 (IST)

ברזיל ברזיל

[עריכת קוד מקור]

שבוע טוב מרקו,

ברזיל הוא אחד הערכים הנצפים ביותר בוויקיפדיה בזמן האחרון, אולי גם בזכות הקרנבל. קיבלתי על עצמי לשפר את הערך ואשמח אם תוכל לעבור עליו. גם אם אין לך פנאי או חשק לערוך אותו, הערות קצרות יוכלו לעזור לי לאתר בו בעיות ולתקנן. בתודה, ליאור ޖޭ 20:03, 9 בפברואר 2008 (IST)

שלום ליאור. שמח שחזרת. סליחה על עיכוב התשובה. כשאחזור לפעילות, אראה מה אוכל לעשות בעניין זה. לעת עתה, אני מפנה את תשומת ליבך לסעיף החינוך בכלל ולסעיף ההשכלה הגבוהה בפרט, שם הובאה התייחסות תמוהה (במקום מידע רלוונטי באמת) לדברי ריצ'ארד פיינמן (?) בנושא החינוך הגבוה בברזיל בתחילת שנות החמישים (??), עת שהה שם בשנת שבתון. זה נראה כמו התחייחסות כמו-אנתרופולוגית מתנשאת, שמובאת במקום התייחסות למידע רלוונטי וחשוב. אני ממליץ לתרגם את en:Education in Brazil, או לפחות לשלב שם מידע עיקרי.אך ראשית - למחוק את המשפט התמוה בעניין "חוות דעתו" של פיינמן. מרקושיחה 20:24, 23 בפברואר 2008 (IST)
רוב תודות מרקו. בעריכה הבסיסית של הערך נעצרתי בתחילת סעיף הדמוגרפיה, לכן לא הבחנתי עדיין באזכור של פיינמן. לדעתי מדובר במקרה של כשל תמיכת המפורסם, לכן הסרתי את המשפט המוזר וחסר הסימוכין הזה. אני מטפל בערך באיטיות רבה וודאי אוסיף לטפל בו גם כשתחזור. כל טוב, ליאור ޖޭ 20:47, 23 בפברואר 2008 (IST)

ברוך השב

[עריכת קוד מקור]

איך הייתה החופשה? מקווה שנהנית.. צר לי אך לא התפניתי לסיים עם הערך הארצה, ראה גם תגובתי בדף השיחה שם. Leia - שיחה 16:08, 1 במרץ 2008 (IST)

הי ליאה, החופשה נמשכת, מדי פעם מגיח לפה. ראיתי, תודה רבה :). בנוגע להגהה, טייק יור טיים, כשיתחשק לך - אני רואה שאת מעלה תרומה יפה לויקי בזמן האחרון. סוף שבוע נעים, מרקושיחה 16:17, 1 במרץ 2008 (IST)
תודה רבה. המשך חופשה נעימה! Leia - שיחה 16:27, 1 במרץ 2008 (IST)

פורטוגזית

[עריכת קוד מקור]

הי מרקו, אם אתה בסביבה ראה דיון אודות שם הערך בשיחה:קפיריניה. בברכה, גברת תרדשיחה 16:06, 5 במרץ 2008 (IST)

הי, ג.ת., כתבתי שם, מרקושיחה 19:17, 8 במרץ 2008 (IST)

ליסבון

[עריכת קוד מקור]

היי מרקו, כשתחזור, אולי תוכל להציל את הערך? זה יהיה ממש נהדר, תודה רבה Poxsiשיחה 13:32, 15 במרץ 2008 (IST)

היי פוקסי. נראה בהמשך. מיליון דברים שאפשר לעשות והחיים כ"כ קצרים.. כשאחזור, קודם כל אסיים את היסטוריה של פורטוגל ואמשיך עם ברזיליה ומרקיז פומבל וסאו פאולו (עיר). ויש עוד לא מעט דברים שאני מתכנן לעשות. לדעתי, הכתיבה פה צריכה להיות יסודית, לכן אני לא כ"כ ממהר להכריז על עבודה על ערכים. ליסבון אולי תבוא בהמשך. מרקושיחה 13:40, 15 במרץ 2008 (IST)
בזה אין ספק. תודה רבה Poxsiשיחה 14:11, 15 במרץ 2008 (IST)
טוב. אם תכתוב את ברזיליה זה כבר מצוין. בכל מקרה תתרום למיזם. תודה רבה! Poxsiשיחהבוא להרים בירה23:05, 21 במרץ 2008 (IST)
היי פוקסי, כל הכבוד על הארגון המופתי והממוקד של המיזם. אתה יכול לרשום אותי במקום המתאים כך שארים בירה גם אצלך וגם אצל אורי, לכשאחזור לפעילות. מרקושיחה 23:12, 21 במרץ 2008 (IST)
תודה :) Poxsiשיחהבוא להרים בירה23:15, 21 במרץ 2008 (IST)

העברה משיחה:מכניקה אנליטית

[עריכת קוד מקור]

מרקו, בא לך לכתוב על Pêro da Covilhã? ליאור ޖޭ 13:53, 22 במרץ 2008 (IST)

כרגע אני בחופשת ויקי ויש לא מעט כתיבה שאני רוצה להשלים כשאחזור. מתישהו אכתוב ערכים עליו ועל שותפו למסע, אפונסו דה פאיבה, אבל זה לא יהיה בקרוב (תיתכנה הפתעות). כוס התה המועדף עלי כרגע הוא לכתוב ערכים הקשורים בברזיל, בעיקר על דרומה, שדי מוזנחים (לא פלא שהצבר הממוצע חושב שברזיל זה רק קרנבל, כדורגל...), מרקושיחה 10:52, 24 במרץ 2008 (IST)
ליאור, בקרוב (למרות שאני עדיין בחופשה) אגש לתרגם את הערך. ממבט ראשון נראה כי הערך בפורט' מעט גדוש בפרטיים שוליים. מה דעתך שאתרגם את כולו, ואחר כך תערוך ותשמיט כראות עיניך? מרקושיחה 22:26, 30 במרץ 2008 (IDT)
מויטו אובריגדו מרקו! אני סומך על שיקול דעתך בהבחנה בין עיקר לתפל. אותי מעניין ההקשר היהודי (הפורטוגזי והאתיופי) של סיפור חייו. הקוראים ודאי יסתקרנו לשמוע עוד על שירותו הכפוי כיועצו של אסקאנדאר, קיסר אתיופיה. כמובן שאשמח לסייע בליטוש הערך המתורגם. יום נעים, ליאור ޖޭ 09:51, 31 במרץ 2008 (IDT)
דה נאדה (פונטית: ג'י נאדה). מרקושיחה 12:27, 31 במרץ 2008 (IDT)

Bentornato

[עריכת קוד מקור]

Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 23:57, 31 במרץ 2008 (IDT)

Ainda não. Somente uma breve visita. Brasília ainda será escrita, מרקושיחה 00:06, 1 באפריל 2008 (IDT)
Deffinitivamente sarà ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:25, 2 באפריל 2008 (IDT)
Entendi-lhe duas! Beleza! ליאור ޖޭ 23:40, 2 באפריל 2008 (IDT)
Beleza mesmo...Agora você escreverá para Ori um artigo do projeto dele - Moreshet olamit ;-), מרקושיחה 23:53, 2 באפריל 2008 (IDT)
איך הערך בינתיים? בערך אין שום הקשר יהודי ספציפי לגביו. מוזכרים שם רק שליחיו היהודים של ז'ואו השני, מרקושיחה 00:03, 3 באפריל 2008 (IDT)
In che senso? הערך לא השתנה מאז שנסעת... היו בכלל יהודים בברזיליה? ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:29, 3 באפריל 2008 (IDT)
אורי, ההודעות שלך לשל ליאור התערבבו להן פה. במשפט האחרון דיברתי עם ליאור, לאחר שהוא הביע פליאה ("Beleza", כלומר, משהו כמו "אחלה") , שכשביקש את פרו דה קוביליה כתבתי גם את ז'ואו השני, מלך פורטוגל שמקושר לפרו דה קוביליה. בתשובה שלי אליו עשיתי לך פרסומת - "באמת אחלה (Beleza), עכשיו אתה תגמול ותכתוב עבור אורי ערך מהפרויקט שלו - מורשת עולמית ;-)".
לגבי ברזיליה, אמרתי לך, הערך יכתב, כשאחזור מהחופשה ולאחר שאסגור את המעט שנותר לכתוב בהיסטוריה של פורטוגל. כשאעבוד על ברזיליה, זה יהיה רק עליו והיטב ושאר ההתחייבויות שלי יחכו. מרקושיחה 22:05, 3 באפריל 2008 (IDT)
אכן Beleza! ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:17, 3 באפריל 2008 (IDT)
הו מרקו, כנראה שהפורטוגזית הרצוצה שלי לא הבהירה את שמחתי כהלכה (: התלהבתי מהעובדה שהצלחתי להבין את שניכם, לא ידעתי שחיברת גם את הערך על הנסיך המושלם.
הערך על דה קוביליה מרתק! דה קוביליה יוצא לדרך חמש שנים לפני גירוש ספרד ופוגש את רבי אברהם בקהיר ארבע עשרה חודשים ויום לפני פרסום פקודת הגירוש. בזמן שהותו באתיופיה מוטבלים יהודי פורטוגל לנצרות, בשורה שוודאי הגיעה לאוזניו עם המבקרים הפורטוגזיים שקיבל. נותר רק לתהות מה ביקש ממנו ר' אברהם לברר במסעותיו ומה סיפר דה קוביליה לקיסרי אתיופיה על העם היהודי. ובכלל, הגיע הזמן שאקרא על מעורבות הישועים והאינקוויזיציה הפורטוגזית בדיכוי היישוב היהודי בהרי סמיאן במאות ה-16 וה-17. יש כאן הפצה תרבותית מרתקת של עולם המושגים האנטישמי האירופאי לתוככי הקיסרות האתיופית (האנטישמית כשלעצמה באותה עת). שלך, ליאור ޖޭ 06:15, 5 באפריל 2008 (IDT)
(: אזי שמחתך כפל-כפליים כי הבנת שתי שפות - אורי פנה אלי באיטלקית ועניתי לו בפורטוגזית. היית צריך לכתוב "Entendi as duas frases" ("הבנתי את שני המשפטים!") או אולי "!Entendi os dois" ("הבנתי את השניים!") או "!entendi vocês dois" ("הבנתי את שניכם!"). השימוש במילה הסופית "lhe" הוא כשהכוונה לביצוע פעולה עבור מישהו בגוף שלישי. לדוגמא: "I wrote him a letter" בפורטוגזית זה "escrevi-lhe uma carta".
אגב, ראה אם תוכל להתייחס למה שכתבתי בדף השיחה של ז'ואו השני, מלך פורטוגל ("הנסיך המושלם", שאגב קראתי שהוא כינוי שניתן לו מאוחר יותר במאה ה-18)
שמחתי מאוד לשמוע שנהנת מהערך. אכן, כצפוי בערכים כאלה, תדירות צצות שאלות מעניינות שלמצער לא תמיד יש עליהן תשובה שמבוססת על תעוד. כשתרגמתי, נזכרתי שקראתי מתישהו שגם קוביליה היה יהודי, אך לא מצאתי לכך סימוכין (אולי לא חיפשתי מספיק). מקווה שבהמשך נוכל להוסיף בערך פרטים נוספים בעניינים אלה שציינת. מרקושיחה 18:04, 5 באפריל 2008 (IDT)
אנטנג'י ווסה! הדקדוק הפורטוגזי קשה לי מאד והרבה יותר קל לי להבין מה נכתב מאשר להתבטא בעצמי.
צר לי להודות שאיני יודע על הנסיך המושלם מעבר למה שכתבת. עם זאת, אחד מדודיי הברזילאיים הוא רופא שנכנס בערוב ימיו לתחום התמחותו של אביו - היסטוריה. האב היה מומחה להיסטוריה ברזילאית של המאה ה-18 והיסטוריה יהודית מודרנית, וכך פחות או יותר גם הבן. אני יכול לשאול אותו בעניין, אבל הוא מתבטא בצורה שוטפת יותר בפורטוגזית. אם תרצה, שלח לי הודעה בדואר אלקטרוני ואשלח לך את כתובתו. אשמח להיות מכותב לחילופי המכתבים ביניכם ולנסות להשתלט עוד טיפה על כללי הדקדוק (: שבוע טוב, ליאור ޖޭ 08:52, 6 באפריל 2008 (IDT)
תודה ליאור. בעת שאחזור לכתיבה אינטנסיבית יותר אעזר בו במידת הצורך. אולי תנסה לשכנע אותו לכתוב בויקי-פורטוגזית, להוסיף על שפע החומר שם הזמין לתרגום. שבוע טוב גם לך, מרקושיחה 20:24, 6 באפריל 2008 (IDT)
בון ג'יאה מרקו, אני בטוח שפעילי ויקיפדיה הפורטוגזית חברותיים יותר מאחרים, אך לא הייתי רוצה שדודי הקשיש ייכנס למלחמות עריכה על הצהרת בלפור או על כוח המשלוח הברזילאי (: אחכה בסבלנות למועד בו תתפנה. כל טוב, ליאור ޖޭ 06:53, 7 באפריל 2008 (IDT)

קתדרלת סאו פאולו

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו,

למרות החופשה הרשמית נדמה היה לי שראיתי אוך עורך קצת לאחרונה והנה שאלה: אינני בטוח ששם הערך נכון, שכן הוא נראה לי כהכלאה של Catedral da Sé ושל Catedral Metropolitana de São Paulo. מה דעתך? ובהזדמנות - מה דעתך על גן הילדים של הבראיקה בסאו פאולו? בביאליק אין מקום... אורי שיחה 04:34, 5 באפריל 2008 (IDT)

שלום אורי,
השמות המקובלים יותר הם כל אחד מהשלושה - "Catedral metropolitana de São Paulo" , "Catedral da sé" ' "Catedral de São Paulo. אם תשאל "פאוליסטה" כמוני, אז הוא יגיד לך "זוהי הקתדרלה של הסה", . עם זאת, גם הצורה "Catedral da Sé de São Paulo" תקינה. הסבר: ראשית, המילה "Sé" - במילון פורטוגזית-פורטוגזית Aurélio רשום שפירושה "Igreja ou juridisção episcopal", כלומר "כנסיה או תחום השיפוט של בישופות". על כן פירוש "Catedral da Sé de São Paulo" הוא משהו כמו "הקתדרלה של בישופות העיר סאו פאולו".
אין לי דעה לגבי הגן שלהם וגם לא ידעתי שהוא קיים. בילדותי ביקרתי מספר פעמים בקאנטרי-קלאב של הבראיקה (קרוב משפחה שעבד שם פעם ארגן לנו להכנס לשם מדי פעם). מרקושיחה 18:25, 5 באפריל 2008 (IDT)
וריפרפתי קלות באתר שלהם ולא ראיתי כלום על הגן. מרקושיחה 18:28, 5 באפריל 2008 (IDT)
אז אתה נוסע לסאו פאולו. מקווה שתאהב (זה משתנה אצל כל אחד..). תספר לי בהזדמנות. ולגבי הקתדרלה, נזכרתי עכשיו שגם כשתרגמתי את קתדרלת ברזיליה הייתה התלבטות דומה כי הרי גם לה קוראים "הקתדרלה המטרופוליטנית של ברזיליה", מרקושיחה 21:46, 5 באפריל 2008 (IDT)
Sé בא מ-Sede, יעני מושב. ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:09, 5 באפריל 2008 (IDT)
גם נכון, והמשמעות נשמרת - "מושב הבישופות". Sé משמשת בלעדית בהקשר של מקום מושב של גורם כנסייתי. בנוסף לפירוש הנ"ל שהבאתי (ממילון מודפס), בדקתי גם במילון הפורטוגזית-פורטוגזית priberam אונליין [1]
ושם ברור הקשר ואף מוזכר שם גם sede מלטינית (וגם פורטוגזית. סחטיין Ori!). לנוחותכם, ממילון priberam:


do Lat. sede


s. f., igreja episcopal, arquiepiscopal ou patriarcal;

jurisdição episcopal.


a Santa Sé: a Igreja Romana; o poder pontifício; o Vaticano

מרקושיחה 22:23, 5 באפריל 2008 (IDT)

הלני

[עריכת קוד מקור]

שבוע טוב מרקו.

לבקשתך וגם רציתי קצת לכתוב, תרגמתי את הערך על הלני, קיסרית אתיופיה. אליש ޖޭ 21:06, 5 באפריל 2008 (IDT)

תודה! אני רואה שהערך מבהיר מספר נקודות שתרגמתי גם בפרו דה קוביליה. אנסה לשלב מתישהו פרטים אלה גם שם. מרקושיחה 21:43, 5 באפריל 2008 (IDT)

שפופרת רנטגן

[עריכת קוד מקור]

תודה. Leia - שיחה 00:56, 8 באפריל 2008 (IDT)

אב"מ, מרקושיחה 13:25, 8 באפריל 2008 (IDT)

הדוד סם מסאו פאולו (בערך אינטגרליזם ברזילאי)

[עריכת קוד מקור]
קובץ:IntegralismoCartaz1937.jpg
אינטגרליסטים (1937)
פאוליסטאס (1932)

שלום מרקו, הכרזה האינטגרליסטית לא מחקה את הדוד סם, אל כרזה מפורסמת מהמהפכה החוקתית בסאו פאולו מ- 32. חוץ מזה הערך חשוב וטוב שהוספת אותו. אשתדל להרחיבו בקרוב. תודה, אורי שיחה 15:44, 11 באפריל 2008 (IDT)

תודה אורי, אשמח לראות הרחבות שלך בערך. מרקושיחה 15:47, 11 באפריל 2008 (IDT)

לואנדה

[עריכת קוד מקור]

היי מרקו. שכתבתי לא מזמן את הערך. האם תוכל לעבור על פסקת ההיסטוריה כדי לבדוק את תעתיקי הפורטוגזית שבו? בברכה, גיאשיחהבואו להרים בירה 15:26, 12 באפריל 2008 (IDT)

אף כי שמו האמצעי הוא dias, שלאור התקדים של ברתולומיאו דיאס כבר השתרש כדיאס ולא דיאש, רשמתי בכל מקרה "דיאש". בנוגע ל"da barra" השארתי זאת כ"דה ברה", אף שבהגיה היותר נפוצה, בה גם אני מדבר, מבטאים "rr" כ"ח" (כלומר "בחה"). מרקושיחה 15:43, 12 באפריל 2008 (IDT)
זאת, כמובן בתעתיק פורטוגל, כי בברזיל זה בד"כ "דיאס" (חוץ מאולי בריו, שם יש להם נטיה קלה עד חזקה לבטא "דיאש". כיום גם שם יותר אנשים מבטאים דיאס, ככל הנראה בגלל הגירה פנימית בברזיל ותפוצה רבה יותר של ההגיה עם "ס" באמצעי התקשורת בברזיל), מרקושיחה 15:47, 12 באפריל 2008 (IDT)
תודה רבה! גיאשיחהבואו להרים בירה 15:49, 12 באפריל 2008 (IDT)

תווך בין-כוכבי

[עריכת קוד מקור]

כך ייעץ אלדד. מעבר לזאת, תודה :) Leia - שיחה 01:48, 16 באפריל 2008 (IDT)

בסדר, אעביר. שיט, רציתי להפתיע אותך בדף שיחה, תוך הצהרה על חיסול החוב ;), מרקושיחה 02:02, 16 באפריל 2008 (IDT)
ועד שמישהו ירחיב את הערך, אוסיף אט-אט משפט פה משפט שם, מרקושיחה 13:29, 16 באפריל 2008 (IDT)

מנואל דה אלמיידה

[עריכת קוד מקור]

בוקר טוב מרקו,

אם יש ביכולתך להציל את הערך הזה, אודה לך מאוד. אם לא - אנא הודע לי ואמחק אותו. בברכה, אורי שיחה 07:08, 17 באפריל 2008 (IDT)

שלום אורי, יש ערך רק בויקיאנגלית. אעשה זאת בהמשך היום. בברכה, מרקושיחה 11:45, 17 באפריל 2008 (IDT)
זהו, בוצע. מרקושיחה 23:46, 17 באפריל 2008 (IDT)

תהיה

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו. אני באמת תוהה - האם אתה מדמיין משתמש או משתמשת מעיפים מבט ברשימת המעקב שלהם ומחליטים לכתוב את פשיזם קלריקלי, ועוד עושים את זה באופן סביר (כלומר, ללא טעויות שנובעות מחוסר הבנה בתחום)? זהר דרוקמן - I♥Wiki01:28, 19 באפריל 2008 (IDT)

אממ.. פנית בדרך זו, אז בוא נשאיר זאת בגדר חידה סתומה. המשך יום טוב, מרקושיחה 13:14, 19 באפריל 2008 (IDT)

חג שמח, מרקו,
ראה נא את חטיבת השיחה השנייה בדף השיחה לעיל, שבה הערתי על ניסוח המשפט בספרדית. אשמח לשמוע מה דעתך. אלדדשיחה 10:54, 20 באפריל 2008 (IDT)

חג שמח גם לך אלדד, התייחסתי שם. בנוסף למה שכתבתי בשיחת הערך, אוסיף ששתי הצורות תקינות עם העדפה קלה לצורה שהבאת, אך כפי שכתבה שם ג'ודי, הביטוי השגור באמת בספרדית (וגם בפורטוגזית) הוא שונה. מרקושיחה 15:55, 20 באפריל 2008 (IDT)

יידוע

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו, שים לב שבהוספת קישורים כמו פה, היידוע צריך להיות מחוץ לקישור, כמו גם ו' החיבור או אותיות בכל"מ, אם יש. ‏odedee שיחה 04:06, 21 באפריל 2008 (IDT)

אוקיי, תודה - תיקנתי. מרקושיחה 04:08, 21 באפריל 2008 (IDT)

חוב מן העבר

[עריכת קוד מקור]

הרמנג'ילדו קאפלו. עידושיחה 23:41, 27 באפריל 2008 (IDT)

תודה רבה עידו. ברשותך אני מעביר את השם להרמנז'ילדו קאפלו. מרקושיחה 22:54, 28 באפריל 2008 (IDT)

חלום בלהות/סיוט

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו. כמי שהציב את הערך בלטיפול דחוף, הייתי רוצה לדעת מה אתה מעדיף; שהערך יקרא סיוט - וחלום בלהות יהיה הפניה שלו, או דווקא להיפך. Aquilaשיחה 14:14, 8 במאי 2008 (IDT)

קודם כל, תודה רבה. אין לי העדפה לכאן או לכאן. אולי כדאי שתשאל את אחד הבלשנים שלנו, אלדד או אביעד. מרקושיחה 14:32, 8 במאי 2008 (IDT)
לדעתי עדיף שהערך יקרא סיוט, זה שם פחות פיוטי. חי ◣ 8.05.2008, 14:34 (שיחה)
אני נוטה יותר לדעתו של חי - סיוט. אבל אפעל על פי עצתך. תודה רבה. Aquilaשיחה 14:57, 8 במאי 2008 (IDT)

חוק הזהב

[עריכת קוד מקור]

שלום מרקו, מה נשמע?

אתמול הוצג הערך תחת היום בהיסטוריה, ועלו בי ספקות. האין התרגום הנכון הוא "החוק המוזהב", שהרי שמו איננו lei de ouro...מה דעתך? אורי שיחה 18:15, 14 במאי 2008 (IDT)

שלום אורי, אצלי בסדר. מקווה שגם אצלך. המילה "áurea" (זה בנקבה. בזכר - áureo) משמשת כשם תואר המייחס לנושא התואר צבע זהב, כך שהתרגום הנכון הוא אכן "החוק המוזהב". מאידך, המילה áurea\áureo יכולה גם לשמש בהשאלה פיגורטיבית במשמעויות כמו "החוק הנהדר" או "החוק המפואר" או "החוק המצויין" או "החוק המבורך". כדאי לבדוק זאת. אינני יודע אם הכוונה במקור הייתה לאחת הצורות הפיגורטיביות הללו . בויקיאנגלית רשום "golden rule", אך לא הייתי מסתמך על זה. מרקושיחה 00:24, 15 במאי 2008 (IDT)
בכל אופן, נתקלתי עתה במשפט הבא מהערך מויקיפורטוגזית (ושים לב - מקוטלג שם כ"דורש מקור"). תרגום המשפט: "המילה Áurea, אשר מקורה במילה הלטינית "Aurum" , היא ביטוי המשמש באופן סימבולי במשמעויות כגון "מעשה זוהר כזהב", "מזהיר", "נאור"\"מואר". המילה áurea, המבטאת דרגת חשיבותם של פעולות\מעשי אדם שימשה ומשמשת מזה מאות שנים פרעונים, מלכים, קיסרים ושאר ריבונים, בדרך כלל בתאריכים, אשר בעזרת אסטרולוגיה נבחרו כדי לחתום על חוקים וחוזים". (במקורו: "A palavra Áurea, que vem do latim Aurum, é uma expressão de uso simbólico que significa "feito de ouro", "resplandecente", "iluminado". A palavra áurea que tem sido usada para expressar o grau de magnitude das ações humanas é explorada há séculos por faraós, soberanos, reis e imperadores, geralmente esta associada a datas astrológicas que são escolhidas para assinatura de leis e tratados". מרקושיחה 11:16, 15 במאי 2008 (IDT)
אני נוטה להסכים עם מרקו: את שם התואר "מוזהב" בשפות שונות מקובל יותר לתרגם לעברית כסמיכות עם "-הזהב". זהו מבנה דקדוקי שונה, אך המשמעות הבסיסית נשמרת. ראו הבינוויקי של יחס הזהב, תור הזהב, אורדת הזהב, פרס גלובוס הזהב, ועוד כל מיני אחרים מאותו סוג. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:03, 15 במאי 2008 (IDT)
תודה לשניכם על התשובות. בברכה, אורי שיחה 16:53, 19 במאי 2008 (IDT)
אין בעד מה אורי, ברצון. מרקושיחה 20:49, 19 במאי 2008 (IDT)