שיחה:חוף השנהב

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ערך זה היה נתון במחלוקת ב־8 ביוני 2017.
תוצאות המחלוקת: הוחלט שלא לשנות את שם הערך מחוף השנהב לקוט דיוואר.
ערך זה היה נתון במחלוקת ב־8 ביוני 2017.
תוצאות המחלוקת: הוחלט שלא לשנות את שם הערך מחוף השנהב לקוט דיוואר. דיון המחלוקת

השינוי האנונימי חשוד כמעותק, לא מצאתי את המקור. גילגמש 16:37, 9 נוב' 2004 (UTC)

אין ספק, לפי איכות הטקסט (ראה שינויים שעשיתי) שהוא אינו מועתק, אם כי ברור שהכותב הסתמך על מקור כלשהו, ולא חקר את המדינה במשך שנתיים. דוד שי 17:59, 9 נוב' 2004 (UTC)

שם המדינה[עריכת קוד מקור]

בתת-הפרק "מקור השם" מוסבר שיש לקרוא למדינה קוט ד'יוואר, אך שם הערך לא נשמע להסבר. קוט ד'יוואר הוא השם הרשמי של המדינה; כך הוא כתוב באתר האינטרנט של משרד החוץ הישראלי, וכך הוא כתוב בוויקיפדיות האחרות. יש לשנות את שם הערך. Pixie 12:48, 30 מאי 2005 (UTC)

ערך בעייתי בהחלט. חשבתי על זה הרבה בזמנו והחלטתי לא לעלות דיון בנושא. הישראלים מכירים את המדינה כ"חוף השנהב" ולא כ"קוט ד'יוואר", כי ככה קוראים לה בכל מקום (אפילו בעיתונות ובחדשות), ויחד עם זאת למי שמתעקש יש הסבר יפה בערך עצמו לגבי ההיסטוריה של שם המדינה. אז לדעתי - אם זה לא שבור, אל תנסה לתקן. Ramiy 08:08, 1 יוני 2005 (UTC)
למה לא שבור? כן שבור. חשבתי שאנחנו רוצים להימנע מלחנך את הציבור לטעויות. זוהי מדיניותנו. מה בקשר למיאנמר? אני לא מכיר אף אדם ששמע את השם הזה, או שיודע שבורמה כבר מזמן לא נקראת כך. גם בעיתונות ובחדשות קוראים לה בורמה לעתים קרובות. מה רע אם תהיה הפניה מחוף השנהב? הציבור יקליד מה שהוא מכיר ויקבל מידע חדש. Pixie 08:20, 1 יוני 2005 (UTC)
אני גם נוטה להסכים עם פיקסי. הדוגמה עם מיאנמר משכנעת מאוד. הטיעון ש"אף אחד לא יודע מי זה קוט ד'יוואר" איננו תופס במקרה זה. צריך לחנך את הציבור לשם הנכון ולא לשם המקובל. גילגמש שיחה 08:33, 1 יוני 2005 (UTC)

אני בכלל לא מסכים אתכם. מבחינה דיפלומטית שם המדינה הוא קוט ד'יוואר, לצורך רשמיות משתמשים בשם זה במשרדי האו"ם ובמשרדי החוץ השונים בעולם. אבל מבחינה מעשית בישראל, בארה"ב, בגרמניה, בספרד ואני מניח שבעוד הרבה ארצות משתמשים בתרגום לשפה המקומית של צמד המילים חוף השנהב. Ramiy 15:10, 1 יוני 2005 (UTC)

טוב, זכותך לא להסכים. אני רק אמרתי את דעתי. זה הכל. לא משנה לי כל כך מה יהיה שמו של המאמר. גילגמש שיחה 15:18, 1 יוני 2005 (UTC)
אני חושב שזכותה של מדינה לקבוע את שמה, אני בטוח שהשם "פלסטין הכבושה" לא היה מתקבל על דעתכם בתור שם הערך העוסק בישראל. השם חוף השנהב, לא רחוק כל כך מזה אם באמת חושבים על זה (זאת מן הסתם הסיבה להחלפה). טרול רפאים 15:22, 1 יוני 2005 (UTC)
לפי אותו הגיון גם נשנה את שמה של פינלנד לסוואמי, שוויץ להלווציה (או הלבטיקה), את יוון להלאס וכו'. זה טפשי וחסר תוחלת. אנחנו מדברים עברית ועל כן משתמשים בשמות העבריים של המדינות. לכן בורמה היא אכן מיאנמר (השם המקובל בעברית, ויסלח לי פיקסי, אבל טרם שמעתי מישהו ברדיו קורא לה, בהתייחס למדינה כיום בשם "בורמה"), אבל קוט דיוואור (מצטער, אני חלש בצרפתית) היא חוף השנהב. ערןב 15:40, 1 יוני 2005 (UTC)
פיקסי, תזכור שגם את הערך אייר שינו לאירלנד כי בעברית לא מקובל לקרוא למדינה אייר (למרות שזה שמה). Ramiy 17:51, 1 יוני 2005 (UTC)
תעשוה הפנייה מחוף השנהב? Pisauron 19:00, 1 יוני 2005 (UTC)

ערן, דוגמאותיך אינן רלוונטיות. ממשלות פינלנד, שוויץ ויוון יודעות ששמות מדינותיהן בשפות השונות הינם שונים, ואין להן בעיה עם זה (כלומר, הן לא הוציאו הוראה רשמית המנסה להסדיר את העניין). ממשלת קוט ד'יוואר החליטה באופן רשמי ששם המדינה ישונה לקוט ד'יוואר, וזו חוצפה ממדרגה ראשונה (געגועים ל-Hotguy... :-)) שאתה לא מקבל זאת. אגב, שמה הרשמי של פינלנד הוא, בנוסף לסואומי, גם פינלנד, כי זהו שמה בשוודית, שפה רשמית בפינלנד. גם דוגמת אירלנד שגויה: שמה הרשמי של המדינה הוא אירלנד; זה כתוב בוויקי האנגלית. Eire זו הגרסה בשפה האירית, ואין חובה להשתמש בה. אגב, צריך לומר ולכתוב "איירה" ולא "אייר", כפי שכתבתי מזמן בדף השיחה של אירלנד ואף אחד לא הגיב. רמי, אני לא מבין ממתי אנחנו נותנים שמות לערכים "מבחינה מעשית". אנחנו אנציקלופדיה וחובה עלינו להשתמש בשם הרשמי! בקיצור, קוט ד'יוואר, ויפה שעה אחת קודם. Pixie 19:03, 1 יוני 2005 (UTC)

עם כל הכבוד לממשלת חוף השנהב, החלטותיה אינן מחייבות את דוברי העברית שמחוץ לגבולותיה. לכל היותר יש בהן כדי ליצור הפנייה מהערך קוט ד'יוואר לערך חוף השנהב (אם והממשלה שם מרשה לכתוב את שמה באותיות שאינן לטיניות...). חוף השנהב הוא תרגום לעברית של Côte d'Ivoire. יש מדינות ששמן בפי דוברי עברית נשמר בצורתו המקורית אף שניתן לתרגמו (ניו זילנד, למשל) ויש ששמן מתורגם (הרפובליקה העממית של סין, מי יודע מה שמה הרשמי). חוף השנהב מצטרפת לרשימה ארוכה של מדינות ששמן בפינו שונה משמן הרשמי. דוד שי 19:26, 1 יוני 2005 (UTC)
חוף השנהב הוא השם הקוניאלסטי של המדינה, אני בספק אם פירוש השם החדש הוא חוף השנהב בעברית. טרול רפאים 19:37, 1 יוני 2005 (UTC)
טרול, קוט ד'יוואר פירושו דווקא כן "חוף השנהב", כפי שדוד כתב. דוד, אז ויקי העברית צודקת ורוב הוויקיפדיות האחרות, ובראשן האנגלית, טועות? החלטות ממשלת חוף השנהב גם לא מחייבות את דוברי האנגלית מחוץ לגבולותיה, ובכל זאת אלו מכבדים את ההחלטה. אני לא מבין את טיעון ה"יש מדינות..." שלך. שמה של חוף השנהב שונה רשמית לא מזמן, ב-1985, ובהתחשב בכך שלא שומעים על מדינה זו כל יום בחדשות הרי שברור שתהליך ההיטמעות בציבור איטי. עלינו כאנציקלופדיה לעודדו. בקשר לדוגמת סין, האם קראת את תגובתי בעניין שוויץ, יוון ופינלנד? זהו אותו הדבר. ארבע מדינות אלו מעולם לא ביקשו ששמן בשפת המקום יישמר בכל השפות, ואילו חוף השנהב כן ביקשה (באופן רשמי, וכל מי שמכבד את עצמו - האו"ם, ממשלות, מוסדות ואנציקלופדיות - כיבד את הבקשה). Pixie 20:04, 1 יוני 2005 (UTC)

או קיי פיקסי, הטיעון שלך נכון בעיקרו אבל בוא ותראה בעצמך כמה מדינות "באמת" משתמשות בקוט ד'יוואר:

וזו רק רשימה חלקית! מעט הן המדינות שמשתמשות ב"קוט ד'יוואר". Ramiy 20:07, 1 יוני 2005 (UTC)

סליחה, רמי, אבל איזה מין סקר זה? בוויקי האנגלית שם הערך הוא דווקא Cote d'Ivoire, בניגוד למה שכתבת, ובנוסף השמטת את כל שאר הוויקיפדיות שבהן שם הערך הוא קוט ד'יוואר: רוסית, וולשית, אירית, מלאית, גלית, אסטונית ועוד. מה זה?
ואם אתה מתייחס לאופן בו נאמר שמה של חוף השנהב בשפות השונות, אז... מאיפה אתה יודע? טיילת בארצות הברית ובסלובניה וראית איך הם הוגים שם? אני לא מבין כל כך. Pixie 20:20, 1 יוני 2005 (UTC)
אם זה תרגום של השם לעברית, המצב הוא אחר, אין תועלת בהמרה של השם לשם בצרפתית. אפשר בהחלט להסתפק בשם בעברית. טרול רפאים 20:22, 1 יוני 2005 (UTC)

אם זהו שמה הרשמי של המדינה, יש להשתמש בקוט ד'יוואר. בשביל זה יש לנו דפי הפניה, זאת לא בעיה. למה שלא נשדתמש בשמה הרשמי? וולנד 07:45, 2 יוני 2005 (UTC)

ושמה הרישמי של ארצות הברית הוא "יוניטד סטייטס" האם אתם מציעים לשנות גם את זה? Deroravi 12:45, 2 יוני 2005 (UTC)
בסינית זה נקרא 科特迪瓦 ואני מציע שכפשרה נלך לפי זה (זה חמישית מהעולם!) Magister 15:57, 2 יוני 2005 (UTC)

עובדות היסטוריות[עריכת קוד מקור]

הסקר לא מצע חן בעינייך אז בוא נלך על עובדות היסטוריות:

כשהאזור התגלה הוא היה אחד ממקורות השנהב הגדולים ומכאן בעצם שמו. צרפת, אשר השתלטה על האיזור, קראה לאזור "חוף השנהב" בצרפתית (קוט ד'יוואר) ולכן שאר המדינות קראו לאזור חוף השנהב (כל מדינה בשפה שלה). הבעיה נוצרה כאשר המדינה קיבלה עצמאות וחיפשה זהות אחידה שתגדיר אותו. לא נעים כאשר כל אדם קורא לך בשם אחר, אז מטעמי נוחות הם בחרו ב"קוט ד'יוואר" כי הם היו דוברי צרפתית (מקובל עליי). אבל זה קצת קשה לשנות הרגלים ועובדות היסטוריות בארצות אחרות - במשך 500 שנה עמים ומדינות שונות כתבו אלפי ספרים וכתבים תוך אזכור "חוף השנהב" בשפה המקומית. מסורת כל כך ארוכה לא ניתנת לשינוי בגלל החלטה חפוזה של מדינה צעירה המחפשת זהות עצמית.
הפשרה שהתקבלה בעולם (כמעט בכל המדינות), היא שהמדינה ממשיכה להיקרא "חוף השנהב" בשפה המקומית בטלוויזיה, בעיתונים וכו (מתוך הרגל), אולם בארועים דיפלומטיים ובמסמכים ממשלתיים רשמיים יקראו למדינה "קוט ד'יוואר" (כדי לא לעורר תקרית דיפלומטית). וגם אם ברוסית, וולשית, אירית, מלאית, גלית, אסטונית שמה של המדינה הוא "קוט ד'יוואר", בציבור ממשיך לקרוא למדינה מתוך הרגל (אין מה לעשות החלטה בת 20 שנה לא תשנה הרגלי ציבור בני כמה מאות שנים).
ובנוגע להערה שלך אתה טועה, גם באנגלית זה ככה, בצורה רשמית שמה של המדינה הוא "Côte d'Ivoire", אבל למדינה ממשיכים לקרוא "Ivory Coast", הן ברחוב, הן בעיתוניות, ואפילו במשרדי הממשלה.
Ramiy 20:04, 2 יוני 2005 (UTC)
טוב, כבר אין לנו מה לחדש. אם אף אחד כאן לא מבין מדוע אנציקלופדיה צריכה להשתמש בשם הרשמי ולא בשם הרחוב או בשם בו "ידיעות אחרונות" משתמש, אז שיישאר. Pixie 21:26, 2 יוני 2005 (UTC)
אני לא מבין מה בדיוק הבעיה, הרי בערך עצמו יש הסבר די מפורט על "מקור השם" ובו מצויינת הבעייתיות. אם זה לא נראה לך אתה בהחלט מוזמן להרחיב את ההסבר. Ramiy 21:57, 2 יוני 2005 (UTC)
נ.ב. זה לא רק "ידיעות אחרונות" או "חדשות 2" אלא אלפי כתבי עת לאורך מאות שנים! Ramiy 21:58, 2 יוני 2005 (UTC)
"מאות שנים" לא רלוונטי כאן, כי השם שונה רק ב-1985. סתם שאלה: אין לך קצת נקיפות מצפון על זה שבשתי הוויקיפדיות הגדולות, האנגלית והגרמנית, שם הערך הוא Cote d'Ivoire? הם, אשר כידוע לך מתדיינים על כל פסיק על-גבי מאות עמודים (עמוד השיחה של הערך האנגלי ארוך יותר מהערך), כל אלה טועים ואנחנו צודקים? אני דווקא חסיד גדול של "לא כל מה שמתאים לאנגלים מתאים לנו", ובנוסף אני חסיד גדול של עברית; עברתי אישית על כל מאמרי הביולוגיה ושיניתי מ"בקטריה" ו"וירוס" ל"חיידק" ו"נגיף". אבל במקרה זה כלום לא מייחד אותנו, הישראלים. שם המדינה הוא קוט ד'יוואר ועלינו לכבד זאת, כפי שהאנגלים והגרמנים כיבדו. זה כל העניין. Pixie 23:01, 2 יוני 2005 (UTC)

פיקסי צודק לחלוטין, ברמה העקרונית. יש לנו רק בעייה טכנית קטנה ליישם את בקשתם של ה"איבוארים", וזה מגבלות האלפבית העברי. לא הרבה קוראי עברית יצליחו להגות נכון את שם המדינה על סמך הכיתוב העברי. וגם מהו התעתיק העברי שנשתמש בו: קוט ד'איוואר? קוט ד'יוואר? קוט ד'איבואר? קוט ד'יבואר? גם אני, כדובר וכותב עברית וצרפתית, לא מצליח לחשוב על כיתוב עברי שישקף נכונה את השם. אני גם מרשה לעצמי להניח שכוונת הממשלה השנהבית באשר לשם התייחסה לכיתוב הרשמי של שמם (באותיות לטיניות כמובן), ולא ממש נתנו את דעתם על הכיתוב בעברית. בנוסף אני מעריך שרובם המכריע של השנהביים לא קורא עברית, ולא תיגרם תקרית דיפלומטית חמורה על רקע העובדה שקראנו להם חוף השנהב. אפשר גם לקרוא לערך חוף השנהב - Côte d'Ivoire וכך תנוח דעת כולם. Magister 06:02, 3 יוני 2005 (UTC)

אני לא מציע לשנות את השם בכדי למנוע תקרית דיפלומטית, אלא כי אנחנו אנציקלופדיה רצינית המכבדת את עצמה. יש מקומות רבים שהכיתוב שלהם בעברית בעייתי: נונאווט וססקצ'ואן בקנדה, למשל, ריינלנד-פפאלץ בגרמניה (לשלושתם אני יכול למצוא 9 איותים אחרים) או פריז (לה יש כ-5 הפניות מאיותים אלטרנטיביים). זו לא בעיה. הצעת שם הערך שלך לא נראית לי, כי היא שונה מכל שאר שמות ערכי המדינות ואנחנו רוצים לשמור על אחידות. Pixie 06:21, 3 יוני 2005 (UTC)
פיקסי, ההערה על התקרית הדיפלומטית הייתה בנימה מחוייכת, אם לא שמת לב...Magister 06:26, 3 יוני 2005 (UTC)
ברשימת נציגויות משרד החוץ בחול מופיע קוט דיוואר (חוף השנהב). טרול רפאים 10:01, 3 יוני 2005 (UTC)
אני חושב שמה שטרול רפאים הביא צריך לספק לנו את התשובה (והאיות הנכון), אם זה השם הרשמי בשגרירות אז יהיה ערך קוט דיוואר והפניה אליו חוף השנהב -- הדוקטור המשוגע, מפעיל ויקיספר. (שיחה) 09:48, 5 יוני 2005 (UTC)
אמנם יש חשיבות לחינוך הציבור לשימוש בשם הרשמי - אבל אנחנו מדברים עברית בארץ ולא צרפתית, וכאשר השם הוא בעצם בעל משמעות יש לתרגמו (שוב - השם הרשמי של ארצות הברית הוא יונייטד סטייטס דרור 09:54, 5 יוני 2005 (UTC)
שלא לדבר על הממלכה המאוחדת, איחוד האמירויות, ברית המועצות, ה"רפובליקה העממית" של סין וכד' --איש המרק 17:11, 5 יוני 2005 (UTC)
שמה הרשמי של מדינתנו היא "מדינת ישראל" ולא "ישראל" - גם ערך זה יש לשנות לשם הרשמי. דרור 17:13, 5 יוני 2005 (UTC)
אם זה לא היה ברור באתי לחזק את דעתך ולא להפך, ואם זהו אכן השם הרישמי של מדינתנו(מלימודי האזרחות זכור לי משהו על ויכוח בעניין) אכן יש לשנות ולהפוך את ישראל לדף פירשונים(ממלכת ישראל\יעקב\מדינת ישראל\ארץ ישראל וכד').--איש המרק 17:26, 5 יוני 2005 (UTC)
ואני באתי לחזק את דעתך ולא להפך. דרור 17:27, 5 יוני 2005 (UTC)

שמה הרשמי של ארצות הברית הוא United States רק באנגלית! אתה מוזמן להפנות אותי לבקשה או הוראה של ממשלת ארה"ב, ששמה יישאר באנגלית בכל העולם. אין שום דבר כזה. אתה מבין את ההבדל בינה ובין חוף השנהב? זה לא מסובך. זה גם לא עניין של לדבר צרפתית. כפי שדוד שי ציין, אנחנו אומרים ניו זילנד ולא "זילנד החדשה". האם אנחנו דוברי אנגלית? אנחנו אומרים איסלנד וגרינלנד ולא "ארץ הקרח" ו"הארץ הירוקה". אנחנו דוברים איסלנדית או דנית? בקשר לשמה של מדינתנו הצעירה: שוב, אתה מוזמן להפנות אותי להוכחה שבישיבות האו"ם, למשל, השלט הקטן שניצב לפני הנציג הישראלי אומר "State of Israel" ולא "Israel". לא היו דברים מעולם. השלט הקטן לפני הנציג השנהבי אומר "קוט דיוואר", מיותר לציין. אוי, אני מיואש. הסברתי את הנושא מכל זווית וניסוח אפשריים והעניין לא מחלחל כאן. מה יהיה? Pixie 06:52, 6 יוני 2005 (UTC)


ההסבר לשינוי השם אינו מדויק. תרגום השם בכל שפה כ"חוף של שנהב" נראה כאילו מתייחסים אל המדינה כמו אל חוף של שנהב. מאותה סיבה, קיימת, למשל, מסורת שלא מתרגמים שמות מספרדית (כמו סיירה לאונה למשל). לכן הדרישה לגיטימית לחלוטין, וכובדה ע"י כל המדינות. מי שממשיכים לתרגם את השם, כמו ויקיפדיה בעברית או עיתונים שונים, מפגינים זלזול כלפי מדינה זו. לשינוי של גרוזיה לגאורגיה יצרו בארץ דעת קהל מסיבית להטמעת השם החדש ולמחיקת השם הישן והרגיל ללא זכר, למרות שהסיבה לשינוי היתה מלאכותית: רק כדי שזה לא יהיה כמו ברוסית! עובדה שלא פנו לרוסיה לשנות ברוסית, אבל פנו לעשרות ארצות אחרות האומרות 'גרוזיה'. דרך אגב, כל הארצות האלו - למעט ישראל! - דחו את הבקשה התמוהה לשנות את שם המדינה בשפתם בגלל שמישהו שונא מישהו. גרוזיה בגרוזינית זה כידוע SAKARTVELO. --79.179.111.53 13:16, 21 באוגוסט 2014 (IDT)טלמון סילבר 21/8/2014--79.179.111.53 13:16, 21 באוגוסט 2014 (IDT)[תגובה]

קוט ד'יוואר 2[עריכת קוד מקור]

אינני רואה את ההבדל בין גרוזיה וגאורגיה לחוף השנהב וקוט ד'יוואר. הראשון איננו שם המדינה והשני הוא שם המדינה הרשמי, בכל שפה שהיא. יונתן שיחה 10:46, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעקבות הדיון הקודם נתנו הבהרה בגוף הערך בפסקה מיוחדת. אתה מוזמן להוסיף שם את הערתך. ‏ Ramiy ( שיחה - תרומות ) 10:54, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
אין שום סיבה לא לפתוח את זה לדיון נוסף. רק בגלל ש-5 אנשים החליטו לפני שנתיים שכך זה צריך להיות לא אומר שאי-אפשר להחליט כיום אחרת. שם המדינה הוא קוט ד'יוואר בכל שפה שהיא ומכיוון שכל כך נהנים פה לחנך את הציבור - צריכים לעשות זאת גם בעניין זה (ושוב, מה ההבדל בין זה לבין גרוזיה וגאורגיה?) יונתן שיחה 11:33, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
שחזרתי את עריכתך על היידוע. באמת משתמשים באנגלית בשם לפעמים עם ולפעמים בלי יידוע, ראה בערך האנגלי בסעיף השם או במדריך השפה של ה"גרדיאן"[1]. ד.ט 11:35, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
אני יודע זאת אך לא קוראים למדינה עצמה "the Ivory Coast" פשוט מוסיפים את ה-the מכיוון שזה לא נשמע נכון מבחינה דקדוקית אחרת. יונתן שיחה 11:57, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
באותו משפט עצמו, לפעמים יכתבו עם the ולפעמים בלי. He went to Ivory Coast - He went to the Ivory Coast.
יש שמות גאוגרפים שבאנגלית מוסיפים לשמם The - למשל המדינה גמביה וחבל הארץ אוקראינה.
המשמעות של הסרת היידוע משמה של חוף השנהב היא שמתייחסים לשם רק כשם, רצף צלילים, ולא כצירוף בעל משמעות, זאת ברוח בקשתם של הקוט-דיבווארים עצמם להיקרא בשם הצרפתי בכל שפה. ד.ט 12:12, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
לא ממש, אין הרבה אנשים שיגידו He went to Ivory Coast, בדיוק כמו שאנשים לא אומרים He went to United States אך אף אחד לא טוען ששם המדינה הוא "the United of America" בדיוק כמו שאף אחד לא טוען שקוראים למדינה "the Ivory Coast." יונתן שיחה 18:57, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
ראה למשל כאן [2]. היה צורך להוסיף את זה למדריך העריכה של הגרדיאן בדיוק בגלל שזה נשמע מוזר. ד.ט 19:07, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
אוקיי, כפי שאמרתי כן אומרים the Ivory Coast אבל אף אחד לא טוען ששם המדינה הוא the Ivory Coast. האם אתה מוכן להסביר לי מה ההבדל בין זה לבין the United States חוץ מהעובדה שרק אנשים לא דוברי אנגלית לא מוסיפים the לפני US? יונתן שיחה 19:13, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
השורה הראשונה בקישור שהבאתי: I went to Ivory Coast, Benin and Cameroon. In Ivory Coast, I focussed on the issue of nationality and child trafficking.
שים לב: ללא the. זה לא מקרי, וזה לא יקרה עם ארה"ב. בהמשך אמנם הוא לא עקבי בזה, אבל אני מקווה שהעקרון ברור. ד.ט 20:28, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
ברור, לא הסברתי את עצמי כמו שצריך... אני מתכוון שאף אחד לא טוען שלמדינה קוראים "the Ivory Coast" אלא רק קורא לה כך באמצע משפט. אם אני הייתי נוסע לקוט ד'יוואר, הייתי אומר, "I went to the Ivory Coast." אך לעומת זאת אם הייתי (או כל אחד שמשתמש ב-the Ivory Coast בעצם) צריך להוסיף את השם במפה, הייתי מוסיף Ivory Coast. יונתן שיחה 20:34, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
נראה לי שמקרה דומה הוא "The Netherlands" ודרך אגב, אני בכלל לא בטוח שנכון להגיד, "I went to Ivory Coast." זה בטח שלא נשמע נכון. יונתן שיחה 20:36, 19 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
מה זה נכון? באנגלית אין מוסד בעל סמכות לקבוע תקן לשוני. בכתבות של ה-BBC לא יהיה בעקרון יידוע [3] בשם המדינה. זה נשמע מוזר, כי לפני שם-עצם צריך לבוא The או an\a, אבל זה בדיוק העניין - שמתייחסים לזה בכוונה לא כאל שם עצם, אלא סתם שם מקום, בדיוק כמו פינלנד, נניח, ולא כמו ארצות הברית או הממלכה המאוחדת. 20:52, 19 במרץ 2007 (IST)

אוקיי, אני לא הולך לריב עם ה-BBC. ;) בכל מקרה, מה דעתך בקשר למה צריך להיות שמו של הערך? יונתן שיחה 20:46, 20 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

דיון רב משתתפים כמו שנערך לפני שנתיים קבע החלטה מסויימת. אין שום בעיה לפחות את הדיון בשנית, אבל לצורך כך אתם צריכים יותר משני אנשים ( יונתן וד.ט ). דבר נוסף: השינוי המוצע הוא שינוי המחייב הסכמה רחבה ועל כן עלייכם לנהל דיון בדף השיחה של הערך ובתום הדיון, במידה ויוחלט שיש צורך לבצע את השינוי, לפתוח הצבעה בויקיפדיה:פרלמנט. ‏ Ramiy ( שיחה - תרומות ) 09:25, 20 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
איפה ראית שאני רוצה לשנות את שם הערך? ד.ט 09:57, 20 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
חחחח, מה אתה עושה צחוק? מה זה היה כל הדיון הזה למעלה (שהנושא שלו, דרך אגב, הוא "קוט ד'יוואר 2"). ‏ Ramiy ( שיחה - תרומות ) 19:11, 20 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
אם תקרא אותו תגלה שהדיון ביני ובין יונתן היה סביב עריכה שעשה יונתן בפסקה על השם. ד.ט 19:27, 20 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
בקריאה שנייה אני רואה שאתה צודק. לא יודע איך התבלבלתי ככה. ‏ Ramiy ( שיחה - תרומות ) 20:57, 20 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

היסטוריה בחוף השנהב[עריכת קוד מקור]

"חוף השנהב נתגלה בידי מגלי ארצות פורטוגזים בדרך הים בשנות השישים של המאה ה-15" איזה מין משפט זה לפתיחה לגבי היסטוריה של מדינה, מה היה שם לפני? על כול הארצות האירופיות שקראתי יש התייחסות לזמנים קדומים יותר, לפני שקראו להן בשם שאנו משתמשים היום. נראה לי שמגיע לנו גם על חוף השנהב איזו היסטוריה קדומה, לפני הגעת האדם הלבן, איזה סוג של תרבות הייתה שם?


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 09:40, 17 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]

תוקן. אלעדב. - שיחה 13:38, 14 בנובמבר 2016 (IST)[תגובה]

שינוי שם 2017[עריכת קוד מקור]

הועבר מהדף ויקיפדיה:מזנון
הועלתה הצעה לשנות את שם הערך חוף השנהב לקוט דיוואר, ובהתאם לכך - לשנות גם את כל אלפי המופעים של "חוף השנהב" בכל מקום אחר רלוונטי במרחבי ויקיפדיה השונים - ערכים, תבניות, קטגוריות וכיוצ"ב. דעות/נימוקים בעד/נגד השינוי? יוניון ג'ק - שיחה 19:31, 3 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]

כמו שכתבתי בדף השיחה, אני בעד. למרות שהמונח חוף השנהב השתרש בעברית זה מכבר, לדעתי הדיוק האנציקלופדי, וכן בקשתה המפורשת של המדינה משאר העולם להשתמש במונח זה, מצדיקים את השינוי הכולל. ‏Lionster‏ • שיחה 19:33, 3 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
Lionster, על פי הכתוב בחוף השנהב#השם, המדינה ביקשה משאר העולם להשתמש במונח "קוט דיוואר" כבר לפני למעלה מ-30 שנה, וזה לא ממש תפס. יוניון ג'ק - שיחה 19:38, 3 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
והעובדה שהשם הזה לא אומץ עד היום מהווה לטעמי פגם באנציקלופדיה, אשר תפקידה קודם כל להקפיד על הדיוק האנציקלופדי. בטח כשמדברים על עניין מהותי כמו שמה של מדינה כלשהי. העובדה שיש מי שבחר להעדיף את הנוסח הישן והלא עדכני (גם אם השגור בציבור, לפחות בינתיים) לא אומרת שגם אנחנו מחויבים לו על חשבון הדיוק בעובדות. ‏Lionster‏ • שיחה 19:42, 3 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
Lionster, על פי ויקיפדיה האנגלית, שמות ערכים צריכים להיות מוכרים, ניטראליים, מדוייקים, מתומצתים ועקביים. לדעתי, "חוף השנהב" עונה על כל 5 הקריטריונים האלו. השם "קוט דיוואר" - לא. יוניון ג'ק - שיחה 20:22, 3 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
דיון מיותר במזנון, זה יהיה מיחזור של עוד דיון. אין טעם להתדיין כאן. יש לפתוח הצבעת מחלוקת. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה - תוכנית רודרמן 19:50, 3 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
אני מתנגד לשינוי זה. עם כל הכבוד לכך שהמדינה ביקשה לקרוא לה "קוט דיוואר", השם הזה לא מוכר למי שאינו בקיא במדינות. אני אישית לא שמעתי את השם הזה מעולם, ואני מבין דבר או שניים בגאוגרפיה ובמדינות. שם הערך צריך להיות מובן לקורא הממוצע שלא מכיר לעומק את המדינה. לכן אני בעד להישאר עם "חוף השנהב". ‏Guycn2 · ☎‏ 21:08, 3 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
בעד השינוי, אני לא קורא לאיסלנד ארץ הקרח, אני לא קורא לדנמרק דניה, ואני לא קורא לגרינלנד הארץ הירוקה, אותו דבר לגבי קוט דיוואר. גם המדינה עצמה ביקשה שלא יתרגמו את השם אז מה הבעיה להתאים את עצמנו אליהם ולהשאיר הפניה של "חוף השנהב"? אופק ~ דברו איתי ~ חברים של כולם בעולם 22:42, 3 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
מצד שני אתה לא קורא לגרמניה דוייטשלנד ולארצות הברית אתה לא קורא דה יונייטד סטייטס. יורי - שיחה 22:51, 3 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
שלום גיא, האם אתה מכיר את בורמה? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 23:20, 3 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
זה נראה לי כל כך לא חשוב אם זה יהיה חוף השנהב או קוט דיבוארְ...בגלל זה גם לא אצביע בעניין (באופן כללי לא נראה לי שאצביע, לא חושב שזו דרך להכריע במחלוקת). בכל מקרה ראוי שהמופע יהיה אחיד, ולכן אם המופע בויקי' הוא חוף השנהב, מדוע דנים בערך על ההתקוממות... צריך להעביר השם מיד לחוף השנהב ולערוך כאן דיון לגבי המופע הראוי.Dovole - שיחה 02:47, 4 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
בעד חוף השנהב, ספרד, צרפת, יוון, שוודיה, נורווגיה, וכל יתר המדינות ששמן בעברית אינו זהה (ולעתים אפילו אינו דומה) לשמן בפי תושביהן. דוד שי - שיחה 07:12, 4 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
יורי, בשתי הדוגמאות שנתת לא אנחנו יצרנו את העיוות, באנגלית Deustchland הוא Germany ועיוונתו בעברית קלות לגרמניה. וכל העמים מתרגמים את שם ארצות הברית, מה גם שאין לה שפה רשמית אז כל אחד יכול לתרגם לבחירתו. דוד, גם הדוגמאות שנתת אתה לעניות דעתי אינן מספיקות כדי להכריע בנושא. ספרד וצרפת הם מקרים היסטוריים (מהתנ"ך). יוון הוא לא עיוות, עמי המזרח קראו ליוון כך על שם שבט היונים. שוודיה - Sweden וכנ"ל לגבי נורווגיה - Norway. אגב, האטימולוגיה של Norway היא "הדרך הצפונית" ולעניות דעתי אף אחד לא יקרא לנורווגיה כך. אופק ~ דברו איתי ~ חברים של כולם בעולם 07:43, 4 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
ולמיאנמר אני לא קורא בורמה. אופק ~ דברו איתי ~ חברים של כולם בעולם 07:49, 4 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
אופק, לידיעתך, בשוודיה ובנורווגיה לא מדברים אנגלית, כך שההשוואה שלך בין השמות בעברית לשמות באנגלית שגויה - עליך להשוות לשמות של מדינות אלה בשפת תושביהן. דוד שי - שיחה 05:14, 5 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
אז Servige - שוודיה וNorge - נורווגיה, אותו הדבר. אופק ~ דברו איתי ~ חברים של כולם בעולם 07:28, 5 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]

אריאל, מחיפוש קצר אני מבין ש"בורמה" היא למעשה מיאנמר. אבל לא ידעתי את זה, תודה שחידשת לי. לעצם העניין, לדעתי השם שהמדינה מבקשת לקרוא לה הוא כמעט לא רלוונטי כל עוד השם שנמצא בשימוש בפועל הרבה יותר נפוץ. במקרה הזה "חוף השנהב" הוא השם שהתקבל בעברית, ואל לנו לשנות את שם הערך לשם פחות ברור רק כדי להתחשב בבקשת המדינה מלפני 30+ שנה. ‏Guycn2 · ☎‏ 08:11, 4 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]

נגד חזק השינוי המוצע. מי מכיר את השם קוט דיוואר? ולמה זה בכלל במזנון? בורה בורה - שיחה 08:17, 4 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
נגד. קוריאה הדרומית ולא רפובליקת קוריאה, גרמניה המזרחית ולא הרפובליקה הדמוקרטית הגרמנית, סוריה ולא הרפובליקה הערבית הסורית וכ' ‏Tomtom‏ ‏ • שיחה 14:28, 4 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
צרפת ולא פראנס, ספרד ולא אספניה. יש דוגמאות לכאן ולכאן. גם אני חושב כמו חנה שזה לא יסתיים בדיון במזנון וכדי למנוע מחזור של דיון כדאי לפתוח הצבעת מחלוקת. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 15:27, 4 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]

סוף העברה

אני בעד קוט דיוואר. זה השם הרשמי שהמדינה בחרה, תפקידנו לייצג את המציאות, לא להנציח בכל מחיר את המוכר והנוח. גארפילד - שיחה - עזרו לנו במיזם האסם 15:43, 4 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
נפתחה הצבעת מחלוקת בנושא. אתם מוזמנים לפרט את נימוקיכם בעד/נגד השינוי בדף ההצבעה. יוניון ג'ק - שיחה 15:45, 4 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]

חוף השנהב[עריכת קוד מקור]

אני חושב שצריך להשאיר את שם הערך ״חוף השנהב״ מכיוון שזהו שמה המקובל של המדינה, אולם לשנותו את השם בתבנית ל״רפובליקת קוט דיוואר״ עם הערה שמסבירה על השם. בתבנית נכתב השם הרשמי של המדינה ו״חוף השנהב״ אינו שמה הרשמי. ייהליזיושמר - שיחה 19:50, 18 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]

דיווח שאורכב ב-17 ביוני 2019[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: טופל

שם הנשיא המכהן מופיע כל פעם בצורת כתיב שונה....

תוקן, תודה. אלעדב. - שיחה 15:59, 16 ביוני 2019 (IDT)[תגובה]