שיחת משתמש:אלדד/ארכיון78

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת עידו בנושא קרב עשר

שאלה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. איך יש לתעתק לעברית את השם הלטיני Collazo ? תודה. יואב ר. - שיחה 22:24, 2 במרץ 2014 (IST)תגובה

היי יואב,
לטיני? אם הוא בשפה הלטינית, אז פשוט קולאזו. אם הוא איטלקי - קולאצו. אלדדשיחה 22:38, 2 במרץ 2014 (IST)תגובה
תודה. מדובר בפוארטוריקני, לא באיטלקי. לכן אני מבין שהאפשרות הראשונה מתאימה. יואב ר. - שיחה 22:58, 2 במרץ 2014 (IST)תגובה
תמיד כדאי לבדוק - אם מדובר במישהו בולט, אז מן הסתם גם אפשר למצוא איזה סרטון ביוטיוב, ולבדוק איך הוגים את שמו בסרטון. השם, דרך אגב, נשמע לי שם איטלקי, אבל אני מאמין שאם הוא פוארטוריקני, לא יהגו את שמו בסגנון איטלקי. אלדדשיחה 23:10, 2 במרץ 2014 (IST)תגובה
סביר שהוגים את שמו בסגנון ספרדי דרום-אמריקאי, ואז זה קויאסו או קוז'אסו. אלדדשיחה 23:18, 2 במרץ 2014 (IST)תגובה
merci. יואב ר. - שיחה 08:49, 3 במרץ 2014 (IST)תגובה
מקווה שעזרתי :) אלדדשיחה 09:11, 3 במרץ 2014 (IST)תגובה

מרטינה שסטל[עריכת קוד מקור]

ערב טוב. התעתיק נראה לי שגוי. בשמיעה ב-youtube זה נשמע סטואסל [1]. הרוסים כתבו עם "ש", הבולגרים עם "ס" ואני מבולבל. יש רופא מומחה בקהל?. Assayas שיחה 20:13, 4 במרץ 2014 (IST)תגובה

תיקנתי. למעשה, אני מניח שהשם אמור היה להיות "שטֶסְל", כלומר, שם משפחה גרמני. אבל בארחנטינה הוגים את השם סטואסל, ולכן אני מניח שכך צריך לתעתק את שמה בעברית (הוספתי הערה גם בדף השיחה). אלדדשיחה 21:58, 4 במרץ 2014 (IST)תגובה
דנקשין, אה סליחה, מונצ'אס גרסיאס Assayas שיחה 08:59, 5 במרץ 2014 (IST)תגובה
די נאדה :) אלדדשיחה 09:27, 5 במרץ 2014 (IST)תגובה

שוב אני.....[עריכת קוד מקור]

שבוע טוב. הערך סמיון סקסקובורגותסקי נולד לפָני (-:, אם כי הייתי מעורב בפרשיית שם המשפחה. למה בעצם סמיון?. ראה בבקשה סימאון, נסיך מוסקבה. כתוב Симеон ולא Симьон. מה דעתך? Assayas שיחה 22:43, 8 במרץ 2014 (IST)תגובה

אכן, נראה לי שהתעתיק "סימאון" יתאים כאן בהחלט. פתחתי שם בדף השיחה חטיבה חדשה, עם הצעה לשנות את השם הפרטי. אלדדשיחה 23:36, 8 במרץ 2014 (IST)תגובה

הטיה פולנית מסוימת[עריכת קוד מקור]

אלדד שלום, איך אנחנו נוהגים בהטיה הפולנית דלהלן. איני יודע איך נהוג לכנות זאת, אבל כידוע לך בפולנית ישנה סיומת יחס מסוימת שנשמעת 'קיה' או 'קי'. למשל פודלסיה, נקראת בפולנית פודלסקיה, ובתעתיק לאנגלית ולעברית אנו מתעלמים מכך. כעת נתקלתי במחוז "Kartuzy County" כפי שהוא נקרא באנגלית על שם עיר המחוז Kartuzy, אך בפולנית שם המחוז משתנה בגלל סיומת היחס הנ"ל והוא נקרא "kartuski". חלוקות הוויקיפדיות הזרות (אנגלית, גרמנית ועוד) איך לתעתק זאת. מה דעתך ומה המנהג כאן? תודה מראש. אשמח אם תוכל לומר לי גם איך לתעתק את ה-z. ביקורת - שיחה 11:24, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה

בוקר טוב :)
בעברית: קרטוזי. באשר להטיה על פי שם המחוז, בתרגום לעברית - אני עוד לא סגור על העניין. בכל אופן, "קרטוסקי", כמובן, אם מתעתקים מפולנית. אלדדשיחה 11:57, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
נ"ב: תיקנתי לעיל שתי מילים: הטייה => הטיה; מסויימת => מסוימת. לפני ה-ה' לא מכפילים את היו"ד (אלא אם כן מדובר בצירוף iyyah, ואז -ייה, לדוגמה: תעשייה, חנוכייה). וכך: הטיה, בעיה, הפניה, התניה, ראיה משפטית וכו' (במקרה של "ראייה" - כאן ברור שלא מדובר בראיה משפטית, אלא בחוש הראייה). אחרי ו' (תנועת U או O) גם כן לא מכפילים את היו"ד, ולכן: מסוים, מצוין, פרויקט וכו'. אלדדשיחה 12:05, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
תודה על הקורס המזורז :).
לא הבנתי מה סגור ומה לא. האם שם המחוז עצמו יהיה קרטוסקי? אם כן, הרי שגם פודלסיה, צריך להשתנות לפודלסקי או פודלסקיה (בינתיים אין ערך, רק קטגוריה: פודלסיה). נהוג הכתיב פודלסיה, כך שלא בטוח שרצוי לשנות. תודה מראש. ביקורת - שיחה 13:58, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
נ"ב: ראה גם התעתיקים הקיימים בטבלה שבערך פרובינציות פולין. חשוב מאד שתהיה התאמה מלאה. כמובן. ביקורת - שיחה 14:11, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
ענ"ב: דומברובה, תעתקתי ע"פ ויקי הפולנית, אשמח להערותיך בטרם אתחיל להכחיל, זה יחסוך טרדות בשינוי שמות ערכים. ביקורת - שיחה 14:32, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
היי,
את הערך דומברובה ביאלוסטוקה תיקנתי עכשיו ל-דומברובה ביאלוסטוצקה. בפולנית cka- יהיה -צְקָה, לא -קה.
עכשיו, בפולין יש וויוודזטבו (województwo) - שם עצם בעל נטיית ניוטרום (שמות התואר יסתיימו ב-ske- או ב-cke-); ויש פוביאט (Powiat), שם עצם מנטיית הזכר (שמות התואר יסתיימו ב--ski- או cki-); ויש גמינה (במשמעות "מועצה מקומית"), שם עצם מנטיית הנקבה (ואז שמות התואר יסתיימו ב-ska- או ב-cka-). אני לא יודע איזה מהם ייקרא מחוז, איזה ייקרא פלך, איזה ייקרא נפה - צריך לעשות מחקר קטן, ולהחליט.
פודלסיה לעיל צריך להיות מתועתק בעברית "פודלָשֶה" (כשמדובר על שם העצם, לא על שם התואר). באשר לכל השמות שהזכרת, צריך לעשות מחקר על כל שם בנפרד, ולבדוק את המקור, ולצערי אין לי כל כך זמן פנוי לצורך זה. אלדדשיחה 19:00, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
באשר ל-county שהזכרת לעיל, אני לא בטוח מהי המקבילה הפולנית, כאמור (האם מדובר בוויוודזטבו, או בפוביאט), וגם לא בטוח אם צריך לקרוא לכך "מחוז", "פלך" או "נפה". נגיד שכאן מדובר במחוז, אז נקרא לו בעברית "מחוז קרטוסקי" (כלומר, אני מציע לקרוא לשמות המחוזות על פי שם התואר, קרי, בצורות המסתיימות ב-סקי, -סקה או -סקה, או -צקי, או -צקה). בעברית תהיה בעיה, כי אין לנו אפשרות לדעת אם להגות את זה -סקָה או -סְקֶה...). אבל מן הסתם זה יופיע בתחילת הערך גם בשפת המקור וגם בניקוד חד-פעמי. אלדדשיחה 19:05, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
תודה על הכל. אצלנו תמונת המצב כרגע היא: וויוודזטבו (województwo) = פרובינציה. פוביאט (Powiat) = מחוז. וגמינה. כך שאין צורך כעת לקבל החלטות חדשות, בעתיד כשהכל יהיה מסודר, עם תבניות מתאימות והרבה ערכים כחולים, ניתן יהיה לקבל החלטות מערכתיות. מה דעתך? ביקורת - שיחה 19:07, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
את שם הקטגוריה צריך, מן הסתם, לתקן ל"פודלָשֶה". ועכשיו אני רואה שמדובר ב"פרובינציה". טוב, כמו שכתבתי לעיל, לא בדקתי מהי החלוקה וכיצד עדיף לקרוא לה בעברית. אם כבר עשית מחקר על כך, אנא פרט לי את החלוקה המנהלית של פולין - בשמות פולניים, ובשמות העבריים המקבילים כפי שנראה לך שצריך לקרוא להם. אולי זה כבר נעשה באחד הערכים, לא בדקתי. באשר ל"גמינה", מדובר במילה פולנית. האם צריך לקרוא לה בעברית "מועצה מקומית", או להשאיר "גמינה"? אלדדשיחה 19:10, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
את השורות הנ"ל כתבתי כשהייתה לי התנגשות עריכה אתך. אני רואה שכבר ענית על עניין זה בשורה שכתבת לפניי. אלדדשיחה 19:11, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
לבסוף, עניין הפירושונים. קשה לי לבדוק כל שם לגופו, כי לא את כל השמות מצאתי, ולא עומדים לפניי השמות המקוריים בפולנית. אם תרצה שאבדוק תעתיק כלשהו, אנא פרט את השם המלא בערך פולני כלשהו, ואז אוכל לבדוק את התעתיק באופן מדויק ופרטני. אלדדשיחה 19:13, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה

בבקשה:


תודה מראש. ביקורת - שיחה 19:24, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה

העפתי עכשיו עין בכולם - רובם נכונים, אבל בחלקם צריך לעשות תיקונים. אעשה את זה כשאתפנה. אבל הערה חשובה: דיברתי עם מתרגמת/מתרגמות מפולנית, והתרגום של "פרובינציה" ל"וויוודזטבו" ממש לא מוכר לה/להן. בדרך כלל כותבים מילה אחרת, מונח המציין חלוקה אדמיניסטרטיבית אחרת. לא "פרובינציה". לכן גם העליתי מקודם את החלופות "מחוז", "פלך", "נפה", בעקבות שיחות קודמות. אלדדשיחה 20:17, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
אני רואה שכתבת לעיל "חבל פומרניה", והמונח שם הוא וויוודזטבו. אז אולי "חבל" הוא אכן המונח המתאים, ולא "פרובינציה"? צריך להיות, בהתאם להמלצתי לעיל, חבל פומורסקייה (Pomorskie). בפולין אין "פומרניה", אלא "פומוז'ה" (Pomorze). אלדדשיחה 20:20, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
ניסיתי להיצמד לקיים, אני מבין מתוך דבריך שדרושה רה-אורגניזציה בכל ערכי המקומות של פולין, וכנ"ל בשמות הערכים שהוזכרו לעיל. מתי נטפל בזה? כנראה שדבר כזה צריך הצעה מערכתית לאישור במזנון. ביקורת - שיחה 20:35, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
מזנון או מה שתבחר, אני כנראה לא אשתתף בכל הדיונים האלה. אני פועל כאן בהתנדבות, מדי פעם (משתדל בכל יום), וכרגע העומס בצד שלי (מחוץ לוויקיפדיה) די גדול. גם אורי מתמצא בפולין, מקווה שגם הוא יירתם לעניין. אני לא כותב שאני יוצא לחופשת ויקי, כי ויקי היא הדרך שלי להינפש מהעומס מחוצה לה אלדדשיחה 20:46, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
אם אני זוכר טוב, הוא מתמצא בפולין, אבל לא קורא פולנית היטב, כך שבקטע זה לא עשינו כלום. אתה פועל בהתנדבות?? אני בהלם! כי אני מקבל שכר מלא, והוותק שלך גדול בהרבה. מוזר. קריצה. גם אני נופש כאן מהעומס בעבודה, כך שאני בהחלט מזדהה עם דבריך. רק מה? מדבריך נשמע שאני בליין גדול יותר... בלין בלין, אתה צודק. ביקורת - שיחה 20:50, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
הוא גם קורא פולנית, וגם מדבר פולנית :) ובאשר להתנדבות, תדלג על זה לפעמים משדכים לי כאן משימות, שגורמות לי לתחושה שהטילו עליי איזו עבודה חדשה... (בנוסף על מה שיש לי מחוץ לוויקיפדיה). קשה לי להגיד לא, אבל... ההתנדבות היא תירוץ טוב. בכל אופן, ברור שכולנו מתנדבים. אני לא אוהב דיונים, ומשתדל להתרחק מהם. אני אוהב לעסוק בערכים שמעניינים אותי, והם מפלט אוורירי לא פעם מהלחצים שמחוץ למיזם. אלדדשיחה 22:11, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
זה בסדר גמור, תהיה בטוב. אתה אחד הטובים. תמשיך כך. ביקורת - שיחה 22:13, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה
חן חן. אלדדשיחה 22:47, 9 במרץ 2014 (IST)תגובה

בדיקת ה"דומברובות"[עריכת קוד מקור]

באשר לחבל שלזיה לעיל, מציע לקרוא לזה "שלזיה (חבל)", מה דעתך? (במקום "שלזיה (פרובינציה)"; אם אתה כבר קורא לוויוודזטבו "חבל", כדאי להישאר עם זה, ולא להשתמש במושג "פרובינציה". אבל, שוב, כדאי לדון במושגים ולהגיע להסכמה. נראה לי ש"פרובינציה" לא בדיוק מתאימה, כפי שכבר כתבתי לעיל, גם בהתבסס על חוות דעת של מתרגמות מפולנית לעברית. אלדדשיחה 19:38, 13 במרץ 2014 (IST)תגובה
אינטואיטיבית, "חבל ארץ" מצלצל לי מונח גאוגרפי ולאו דוקא מנהלתי. יהיה אשר יהיה צריכה להיות החלטה מערכתית, ולשנות לפיה את הקטגוריות. גם תבניות הערים הרבות מולאו ע"י עורכים שונים בצורה לא עקבית. בפרמטר מחוז, פעמים רבות נכתב הוויוודזטבו. ביקורת - שיחה 20:33, 13 במרץ 2014 (IST)תגובה
בהצלחה בייזום החקיקה בנדון קריצה.
דרך אגב, בלי קשר, לא ברור לי מדוע לקחתָ את כל הדומברובות האלה, ומדוע הן ראויות לערך. יש ערים ידועות, גדולות ומכובדות, שמן הסתם עדיין משוועות לערך ראוי. אלדדשיחה 20:47, 13 במרץ 2014 (IST)תגובה
זה התחיל מהערה של איזה אלמוני על טעות שלי באיזה מקום, ואחר כך השד יודע מה קרה. הן ראויות לערך כמו כל מקום ישוב בעולם, ואם מפת ההיררכיה המנהלתית הפולנית תהיה ברורה זה ישלים פזל יפה. וכתבתי אותם בזמנים של בין לבין, זה רק תרגום נתונים פשוט מויקי' האנגלית והפולנית. לכתוב על עיר רצינית, לדעתי לא כדאי בלי ספר טוב, לפחות אחד. לא מסכים? ביקורת - שיחה 20:57, 13 במרץ 2014 (IST)תגובה
כן, מסכים. אבל לא ברור לי מדוע הדומברובות האלה דווקא. לדעתי, עדיף לכתוב על עיר כלשהי (או יישוב כלשהו) בפולין אם יש לו זיקה כלשהי להיסטוריה היהודית, או להיסטוריה הפולנית (ובמילים אחרות - אם יש לו חשיבות מסוימת, ולא מדובר בסתם עוד יישוב שאין עליו ערך בוויקי העברית). אלדדשיחה 21:02, 13 במרץ 2014 (IST)תגובה
צודק. עזבתי. ביקורת - שיחה 21:09, 13 במרץ 2014 (IST)תגובה

בקשה כפולה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. בנוגע לערך הסכם בריוני שאני מתרגם מאנגלית ועובד עליו כרגע במרחב הפרטי. בגלל שהערך מתורגם אז:

  1. אני חשוב שהסגנון לפעמים בעייתי ומסורבל, הערך דורש הגהה
  2. יש לבדוק את תעתיקי שמות המשפחה של כל הסלאבים האלה, כתבתי בסוגריים את השם באותיות לטיניות

אשמח אם תוכל לטפל בזה, Yoav Nachtailer - שיחה 19:18, 18 במרץ 2014 (IST)תגובה

אטפל, בשמחה. מחר, במהלך היום, בין תרגום לתרגום. שיהיה לך ערב נעים, אלדדשיחה 22:05, 18 במרץ 2014 (IST)תגובה
היי יואב,
ערכתי, הגהתי, תיקנתי תעתיקים. למרות שלושת הסבבים שלי, אפשר לראות בכך סבב עריכה ראשוני בלבד; עכשיו תורך לקרוא את הערך מחדש, ולערוך מחדש. היות שמצב העניינים שם (ביוגוסלביה ובין כל מרכיבותיה לשעבר) לא היה נהיר לי די הצורך, לא יכולתי לאפשר לעצמי עריכה מסיבית יותר של הערך שכתבת. לאחר שתערוך שוב ותתקן את הניסוחים (כולל ניסוחים שלי, כראות עיניך), אעבור ואקרא שוב את הערך, ואעביר עליו סבב עריכה נוסף.
מציע לחשוב אולי לא כדאי להשתמש בקיצור EC, ועדיף מילה/צירוף עברי. ואולי בכל זאת EC עדיף, אם אין ניסוח חלופי שימנע סרבול. לשיקולך. בהצלחה! אלדדשיחה 11:42, 19 במרץ 2014 (IST)תגובה
שים לב ש-suspension זו "השעיה". "השהיה" משמשת בעיקר באופן פיזי, למשל, כשמנגנון מסוים גורם להשהיה של פיצוץ במספר דקות או במספר שעות. בערכים בנושאים פוליטיים נראה לי שנשתמש אך ורק ב"להשעות" וב"השעיה", ולא נזדקק בכלל לפועל "להשהות" או לשם העצם "השהיה". אלדדשיחה 11:46, 19 במרץ 2014 (IST)תגובה
נ"ב אחרון: כאמור, תרגיש חופשי לתקן גם ניסוחים שלי, כי סביר שחלק מעריכותיי שינו את הדברים למצג/מצב שונה ממה שהתכוונת אליו. אני מקווה שבעריכתי סייעתי לך לאתר, להדגיש ולתקן אותן פסקאות שלא היו ברורות כל כך (ותוכל עכשיו לנסח אותן מחדש). בהצלחה! אלדדשיחה 11:50, 19 במרץ 2014 (IST)תגובה
תודה רבה, אקרא את הערך שוב. שים לב שביטלתי את התיקון שלך בפתיחה, אני חושב שכך מקובל יותר עם האוגד. מה דעתך? אולי כדאי שתעלה את זה למזנון. Yoav Nachtailer - שיחה 13:53, 19 במרץ 2014 (IST)תגובה
לא, תעזוב אותך ממזנון. אין צורך כל דבר להעלות למזנון. הייתה סיבה מאוד חשובה לתיקון שלי בפתיח (אני בדרך כלל עורך מתוך היגיון מסוים, תמיד, ולא מתוך קפריזות). היות שהפתיח שלך בערך מתחיל בשני מונחים, שאחד בלשון זכר ואחד בנקבה, עדיף לא לשים אוגד, כדי לא לבלבל את הקורא. אלדדשיחה 13:58, 19 במרץ 2014 (IST)תגובה
ועוד תיקון: אם אתה שם אוגד, אין צורך בפסיק לפניו. במקרה הזה, היות שיש הסגר בפתיח, הוספתי פסיק אחרי הסוגריים (הסגר או תמורה, לא חשוב במקרה הזה - בכל אחד משני המקרים האלה נדרש פסיק לסגירת האיבר). אלדדשיחה 14:00, 19 במרץ 2014 (IST)תגובה
הוספתי לאחר התנגשות עריכה: הבנתי. אני מסכים עם ההיגיון, שיניתי בחזרה. Yoav Nachtailer - שיחה 14:01, 19 במרץ 2014 (IST)תגובה
הכי חשוב שתקרא שוב, כאילו אתה קורא ערך חדש (עכשיו, אחרי העריכה שלי), ואז מן הסתם ייקל עליך לשנות לא מעט, כמי שרואה את הערך בפעם הראשונה. אלדדשיחה 14:06, 19 במרץ 2014 (IST)תגובה

מספר תעתיקים[עריכת קוד מקור]

במהלך כתיבתי את הערך אוברנה נתקלתי במספר שמות מקומות שרציתי את הצעתך לתעתיקם:

  1. Hohenbourg - תעתקתי הוהנבורג על בסיס בית הוהנשטאופן Hohenstaufen
  2. Gengenbach עיר גרמנית
  3. Pully עיר שוויצרית - לפי הערך האנגלי זה צריך להיות [pyˈji] כך שהתעתיק אמור להיות "פייי"

תודה מראש על התעתיקים, וכמובן שאתה מוזמן לקרוא ולתקן את הערך. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 15:32, 19 במרץ 2014 (IST)תגובה

היי יונה,
הוהנבורג - כך גם אני הייתי מתעתק; העיר השנייה - גנגנבאך.
עם Pully יש בעיה, זה אכן צריך להיות "פייי". אז כדי שאיכשהו זה לא ייראה מוזר בעברית, מציע להשמיט יו"ד אחת: פיי, ולכתוב את השם באותיות לטיניות בסוגריים. אלדדשיחה 19:49, 19 במרץ 2014 (IST)תגובה
הצצתי עכשיו בערך שכתבת. אתה יודע מה, תשאיר "פייי". עפעס, "פיי" עלול להיראות Pie או Pay. ראיתי גם שהשארת את הכתיב הלטיני בסוגריים, אז מי שיודע לקרוא צרפתית יכול להבין גם את התעתיק העברי. אלדדשיחה 19:52, 19 במרץ 2014 (IST)תגובה
תודה על תגובתך, לשם שינוי אתה מסכים איתי לחלוטין יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:56, 20 במרץ 2014 (IST)תגובה
. אלדדשיחה 10:49, 20 במרץ 2014 (IST)תגובה

שיחה:ארגון טוט ושיחה:פריץ טוט[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, תוכל להסתכל על ההערה שם שטוענת כי התעתוק מגרמנית צריך להיות "טודט" ולא "טוט"? תודה רבה, אליסף · שיחה 21:37, 22 במרץ 2014 (IST)תגובה

היי אליסף. למעשה, שתי צורות התעתיק, טודט וטוט, שתיהן קבילות בעברית. אני כרגע לא עונה בדפי השיחה, כי אני צריך לחשוב מה עדיף (מדובר בשתי אסכולות שונות, ששתיהן נכונות). אנסה לחקור קצת יותר, בכל אופן, נדמה לי שבעברית של ימינו מקובל לא לתעתק את ה-ד', שממילא חלה בה הידמות ל-ט', ולתעתק את השם בתור "טוט" (כפי שנכתב כאן). מצד שני, צודק עודד, שהמילה כפי שהיא מאויתת כעת כאילו מרמזת על המשמעות "מת". בקיצור, אני צריך לחקור את העניין עוד. אשתדל מחר לחזור עם תשובה. אלדדשיחה 21:53, 22 במרץ 2014 (IST)תגובה
סבבה, תודה רבה אלדד :-) אליסף · שיחה 22:11, 22 במרץ 2014 (IST)תגובה
אם במקרה אני לא מגיב בעניין מחר, אנא כתוב לי תזכורת מחרתיים. אלדדשיחה 22:22, 22 במרץ 2014 (IST)תגובה
ما في مشكله. אם אתה רוצה אפשר להעביר לייעוץ לשוני שיראו עוד אנשים. אליסף · שיחה 19:36, 23 במרץ 2014 (IST)תגובה
ראית שהגבתי שם, נכון? אין לי התנגדות שתעלה שאלה בייעוץ הלשוני. מקסימום, נקבל עוד כמה דעות לפני שנחליט על ההעברה. בכל אופן, לאחר מחשבה נוספת, נראה לי שהכתיב שבחרתי מתאים (למעשה, יוצא שהוא גם תואם את הצעתו של עודד, שהעלה את הצורך בהעברת הערך לכתיב אחר). אלדדשיחה 19:44, 23 במרץ 2014 (IST)תגובה
אוי, סליחה, לא ראיתי :-) לי אין עמדה כלל, הצעתי את הייעוץ הלשוני כי חשבתי שזה יעזור בקבלת ההחלטה. אבל אני לגמרי סומך על דעתך בעניין. אליסף · שיחה 19:51, 23 במרץ 2014 (IST)תגובה
היות שגם אביעד כתב שם בדף השיחה, אמתין עוד כדי לשמוע את עמדתו, ואח"כ נעביר. מניח שעוד יומיים נוכל להעביר. אלדדשיחה 20:11, 23 במרץ 2014 (IST)תגובה
הועברו: שיחה:ארגון טודט, שיחה:פריץ טודט. אלדדשיחה 04:01, 25 במרץ 2014 (IST)תגובה

שאלה קצת מוזרה[עריכת קוד מקור]

בס"ד היי אלדד, בשיר "עמק הפרחים", של הזמר נתי לוי, המילים הן: "שושנים אדומים על ראשך אשים". אני יודעת ששושנה היא נקבה, ולכן היה צריך להיות:"שושנים אדומות על ראשך אשים", האם הנוסח המקורי נכון? ליאתשיחה • (מישהי שאיכפת לה) 00:57, 25 במרץ 2014 (IST)תגובה

בס"ד הנה קישור לשירונט המכיל את מילות השיר:"עמק הפרחים". ליאתשיחה • (מישהי שאיכפת לה) 01:04, 25 במרץ 2014 (IST)תגובה
שלום ליאת,
שם העצם "שושנים" הוא ריבוי הן של שם העצם "שושן" (שם עצם ממין זכר) והן של שם העצם "שושנה" (שם עצם ממין נקבה). במקרה הזה, מן הסתם, הכותב התייחס ל"שושן". אלדדשיחה 09:58, 25 במרץ 2014 (IST)תגובה
בס"ד תשובה ענקית! סליחה על האיחור. תבורך! ליאתשיחה • (מישהי שאיכפת לה) 22:35, 1 באפריל 2014 (IDT)תגובה
בבקשה! :) אלדדשיחה 22:50, 1 באפריל 2014 (IDT)תגובה

שיחתך עם מוטי[עריכת קוד מקור]

במקרה ראיתי את שכתבת אודות חשדותיך אחר משתמש מסוים, באשר לכשרות עריכותיו. ראה את הגרסאות הקודמות בערך סופי ז'רמן ותגלה השחתה זעירה שעוזי ו' תיקן. --אילילה - שיחה 20:20, 25 במרץ 2014 (IST)תגובה

בה הבחנתי מההתחלה (והיא מיד עוררה את חשדי). אבל בדקתי את כל העריכות שלו, ובמחשבה שבדיעבד, הנחתי שאולי הוא טעה בהבנת המשפט. חיפשתי ראיות מוצקות יותר, ופרט לניסוי שעשה לפני כשעה, לא הצלחתי לראות השחתה משמעותית. אלדדשיחה 20:30, 25 במרץ 2014 (IST)תגובה
לפי העריכות בנושאי מספרים, סביר שהוא מתמטיקאי. כאמור, בדיעבד, נראה לי שאם יש השחתות, הן ללא כוונה תחילה. אלדדשיחה 20:31, 25 במרץ 2014 (IST)תגובה
העריכה שביצע בערך צואה מוזרה ביותר, אמנם הוא שיחזר, אך עריכה מסוג זה מעלה תהיות. מכל מקום רצוי לעקוב אחריו בשבע עיניים וטוב ששמת לב. --אילילה - שיחה 20:37, 25 במרץ 2014 (IST)תגובה
אכן, וזו גם הסיבה שהתחלתי לבדוק אחורה ככל שיכולתי. שמח שאת מצטרפת למאמצי המעקב. אלדדשיחה 20:43, 25 במרץ 2014 (IST)תגובה

מיגרנה...[עריכת קוד מקור]

בוקר טוב. אלזו, הוא שואייל. אני מתעתד לכתוב ערך על עוצר המלוכה היוגוסלבי בשנות ה-30 ועד לכיבוש הנאצי. העניין הוא שאני "מסוכסך" עם השם שלו ברמה של מיגרנה... האם פאבל, נסיך יוגוסלביה או פאבלה, נסיך יוגוסלביה ראה כאן את הערך באנגלית (אנ'). יש מצב לחילוץ? Assayas שיחה 08:42, 27 במרץ 2014 (IST)תגובה

בוקר אור! :)
לטעמי, פאבלה, כי אנחנו הולכים בדרך כלל על פי השם בשפת המקור. דרך אגב, שם משפחתו הוא קרג'ורג'ביץ', נכון? אלדדשיחה 08:48, 27 במרץ 2014 (IST)תגובה
תודה ידידי. כן זהו שם משפחתו. על שם מייסד השושלת הנסיך קארה-ג'ורג' פטרוביץ'(אנ'). Assayas שיחה 09:24, 27 במרץ 2014 (IST)תגובה

וק:יל#ř בצ'כית[עריכת קוד מקור]

הי, חשבתי שאולי תתעניין. שבוע טוב, אביעדוסשיחה כ"ח באדר ב' ה'תשע"ד, 23:15, 29 במרץ 2014 (IDT)תגובה

כן, הרגע ראיתי שהעלית שם את הסוגייה, והתלבטתי כיצד לענות :) אלדדשיחה 23:16, 29 במרץ 2014 (IDT)תגובה
יופי :) אביעדוסשיחה כ"ח באדר ב' ה'תשע"ד, 23:22, 29 במרץ 2014 (IDT)תגובה

האם יש להוסיף א לעיצור a במילים ארוכות[עריכת קוד מקור]

אשמח לתשובה כמו גם לתגובתך בשיחה:אופטימאטים. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:47, 30 במרץ 2014 (IDT)תגובה

היי יונה,
נושא הוספת ה-א' הוא די בעייתי. נראה לי שכיום אנחנו צריכים להכריע בו כל נושא לגופו. במקרה הנוכחי הוספתי את הערותיי בדף השיחה. כאמור, אילו היה מדובר במילה מוכרת, הייתי מציע לוותר על ה-א'. אבל נראה לי שמדובר במושג שאינו מוכר לכלל הציבור (ובוודאי ובוודאי שלא מדובר במילה עברית, מוכרת לכול). במקרה של מושגים לועזיים, לא פעם עדיף להוסיף א' כדי להנחות את הקורא בעניין ההגייה. אלדדשיחה 13:17, 30 במרץ 2014 (IDT)תגובה

@[עריכת קוד מקור]

דרך המערכת. גילגמש שיחה 15:51, 1 באפריל 2014 (IDT)תגובה

תודה, קיבלתי - והשבתי. אלדדשיחה 22:30, 1 באפריל 2014 (IDT)תגובה

בוקר טוב[עריכת קוד מקור]

אולי תוכל לראות שם בדף השיחה של לינור אברג'יל ולהוסיף את הקישורים, או בדף שיחה שלי.

ממש תודה רבה --יעלי 1 - שיחה 07:40, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
העליתי את הקישור לסרט לקישורים החיצוניים בערך, וכן להערת שוליים. אלדדשיחה 08:10, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
מעולה--יעלי 1 - שיחה 08:57, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה

جماعة اهل السنة للدعوة والجهاد[עריכת קוד מקור]

בוקר טוב, יום נפלא. יהיה אכפת לך גם לתרגם מילולית לעברית? התרגום האנגלי לא מצא חן בעיניי ולכן לא העתקתי. ביקורת - שיחה 11:54, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה

עפעס, לא פשוט לתרגם לעברית, כלומר, אין כאן תרגום חד-משמעי, אלא כמה צורות להבין את השם בעברית. אבל אנסה בהמשך. אלדדשיחה 12:03, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
שמח לשמוע. לפחות "לא יצאתי טמבל", כמו שאומרים... - מחכה. אתה גדול. ביקורת - שיחה 12:07, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
מקווה שעניתי על הדרישה :) תרגיש חופשי לערוך ולשפר, אם תמצא לנכון. אלדדשיחה 14:21, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
יש לי בעיה אחת או שתים: כמה שזכור לי האסלאמים משתמשים במילה "דעווה" גם כשם כללי לתמיכה וסיוע חברתיים, אף אם באצטלה אסלאמית, ולא תמיד מתכוונים למשמעות המסיונרית של הענין. עוד זאת: האם המילה "סונה" משמשת כאן כדי להדגיש את הפלג הסוני, או שיש לה משמעות כמו "מסורת" או משהו כזה?? ביקורת - שיחה 14:55, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
הוא אשר אמרתי, בעייתיות בתרגום. נראה לי ש"דעוה" תהיה "הטפה לאסלאם", בלשון כללית. אלדדשיחה 14:59, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אהל אלסנה הם "הסונים", להבדיל מהשיעים. לכן תרגמתי "בני הסונה". אלדדשיחה 15:00, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה

משתמשת:Samehaya1282/מריאנה מראש[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, העברת את שם הטיוטה תוך כדי העריכה של הסטודנטית, וגם מחקת את ההפניה שנוצרה. כתוצאה מכך הסטודנטית שהייתה באמצע העריכה שמרה גירסה אחרונה של התיקונים שלה בטיוטה בשם הקודם. אני מאד נזהרת לא לעשות דברים אלה. ואם אני מעבירה שם של טיוטה אני משאירה תמיד את ההפניה עד שאני בטוחה שהסטודנטית מודעת לשינוי ואני מתקנת לה את הקישור לטיוטה בדף השיחה שלה. אני עוסקת בקהילה גדולה של סטודנטים עורכים שלא מכירים את הוויקיפדיה, חלקם יודע איך לגשת לטיוטה ולא מבינים לאן היא נעלמה אם משנים להם את השם. ובכל מקרה זה רק שם שם של טיוטה, והשם ניתן לתיקון בזמן העברת הערך למרחב הערכים. יש רבים שבכלל כותבים את הטיוטה תחת כותרת טיוטה ולא תחת שם הערך העתידי, ואנחנו מקבלים זאת. אני מאד מבקשת שתשים לב לכך להבא. תודה . חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 16:01, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה

אשים לב, חנה. הסיבה לכך שהרגשתי דחיפות לבצע את השינוי היו כמה שגיאות (יותר מכמה) שעלו לוויקיפדיה לאחרונה, כולל זו שתיקנתי בידיעתך, בזמן אמת, של "ג'ון ד'אמיליו" (למרות ההסבר המפורט שכותב הערך קיבל בדף הייעוץ הלשוני באשר לתעתיק). העלאת שם ערך באופן שגוי למרחב הערכים היא, לטעמי, (סליחה על המילה הקשה) "זיהום" של מרחב המרשתת בשם שגוי, שמטעה את הציבור (ואח"כ גם מחייב אותנו ליצור הפניה לאותו שם שגוי). היות שתחושתי הייתה (וזו הייתה טעות, אני מבין בדיעבד) שהערך כמעט מושלם ועוד מעט יעבירו אותו למרחב הערכים (בשם שגוי, בהכרח), מיהרתי לבצע את השינוי. מצטער על התקלה - זה לא יישנה.
נ"ב: אני לא בטוח מי יצר את שם הערך תחת שם המשתמש - אם אפשר, מבקש להבא להקפיד על השם הנכון, כי שם שגוי מביא להעלאת ערך בשם שגוי אח"כ (הכותבת כתבה באופן נכון את שמה של מושא הערך לכל אורכו של הערך שלה, ולכן יכולתי להיות בטוח בשם הנכון תוך כדי ההעברה). אלדדשיחה 20:00, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
לבסוף, לאחר שקראתי את תגובתי לעיל, חשוב לי להסביר: ויקיפדיה זכתה למעמד בכיר מאוד בגוגל, מבחינת תוצאות חיפוש: ערכים בוויקיפדיה מופיעים תמיד, או כמעט תמיד, בראש החיפוש, וכמובן - מוסיפים למספר המופעים של חיפוש מסוים, כך שכל טעות קטנה שעולה למרחב הערכים - משתרשת בגוגל, גם אם נמחק אותה אחרי יומיים או שלושה. לכן חשוב לי כבר לא מעט זמן למנוע העלאת ערכים בשם שגוי (גם אם תמיד ניתן לבצע ההעברה אח"כ לשם הנכון). מה שאת אומרת, בעצם, שניתן להעביר לשם מתוקן, אבל חשוב להשאיר הפניה מהשם הקודם (ואז לא נגרם נזק, בעצם, לכותב). האם הבנתי נכון? אלדדשיחה 20:06, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אנחנו מתכתבים בשני מקומות . את השמות קובעות הסטודנטיות, אני לא יודעת ערבית, ואני מקבלת את מה שהן אומרות, לכן חשוב לעבור על כל השמות. כאמור כולם נמצאים בוק:אחמר. נכתבים השנה ערכים רבים על דמויות מהעולם הערבי, גם כך המיזם הזה מעסיק אותי מאד ואשמח לכל עזרה. היון ביקשתי מליונסטר שיעבור על כל תעתיק השמות בתוך הערך מריאנה מראש והוא עבר ותיקן. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 21:59, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
, אעבור מחר ו/או מחרתיים על רשימת שמות הערכים. גם אני עברתי היום על התעתיקים בערך הנ"ל, ואז, בסיום המעבר, גיליתי שהשם שגוי. אני מבין שהייתי צריך להשאיר את ההפניה משמו המקורי של הערך, ואז לא הייתה נגרמת התקלה (אנא מסרי שוב לכותבת את התנצלותי). אלדדשיחה 22:07, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אני לא חושבת שהיא הבינה מה שקרה, עליתי על כך הוספתי את התיקונים שלה מהגירסה החדשה לישנה ותיקנתי את הקישור בדף השיחה שלה. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה ממשיך 22:28, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
תודה רבה (מזל שלא נגרם כל נזק). אלדדשיחה 22:30, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
עברתי. תיקנתי שני שמות - נראה לי שכל השאר תקינים. אלדדשיחה 12:00, 4 באפריל 2014 (IDT)תגובה

קרב עשר[עריכת קוד מקור]

לטעמי זו שגיאה הסטורית קשה. צ"ל קרב עשרה כי אלו עשרה מקצועות. דעתך? בורה בורה - שיחה 19:43, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה

אפשר להסביר: קרב עשר [תחרויות]. אבל ביסודו של דבר אני מסכים אתך - אמור היה להיות "קרב עשרה [מקצועות]". אלדדשיחה 19:54, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
זה לא רק שם. יש גם את קרב שבע שבעבר היה קרב חמש. בסוף יוצא שדווקא בטריאתלון אין בעיה כי פשוט לא תרגמו את המקצוע (שלא לדבר על קרב-רב של אולימפיאדת החורף שכלל לא מוכר בארץ). יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 20:13, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
יישמתי. תודה. בורה בורה - שיחה 23:19, 2 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אני לא מסכים עם השינוי שעשית. השם שמוכר הוא קרב עשר ולכן זה צריך להיות שם הערך. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:32, 3 באפריל 2014 (IDT)תגובה
ההעברה היתה חפוזה ויש לשחזר. תפקידנו הוא לשקף את המציאות ולא להמציא שמות בעצמנו. עידושיחה 16:38, 6 באפריל 2014 (IDT)תגובה

שאלה בלגית[עריכת קוד מקור]

בוקר טוב אלדד. הכפר Saint-Symphorien נמצא בבלגיה, באיזור הצרפתי. האם נכון לתעתק אותו "סן סימפורייה" ? תודה. יואב ר. - שיחה 11:45, 3 באפריל 2014 (IDT)תגובה

בוקר אור,
הכתיב קצת שונה: סן-סמפוריאן (הקשבתי לפני דקה להגייה של דובר ילידי). אלדדשיחה 12:04, 3 באפריל 2014 (IDT)תגובה
תודה על התשובה המושקעת. הכותרת המתוקנת שהכנסת מזכירה לי חוויה מלפני שנים: אז ראיתי על בניין שלט פרסומת לפרופיל בלגי (חומר בניין כלשהו). באותם ימים התפרסמה פרשה של פדופיל מארצות השפלה בשם מארק דוטרו. לכן לרגע קראתי את השלט כמפרסם פדופיל בלגי יואב ר. - שיחה 12:26, 3 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אלדדשיחה 12:37, 3 באפריל 2014 (IDT)תגובה