שמעון זנדבנק

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
שמעון זנדבנק
אין תמונה חופשית
אין תמונה חופשית
לידה 1 באוגוסט 1933[1] (בן 90)
תל-אביב, פלשתינה (א"י) עריכת הנתון בוויקינתונים
מקום לימודים האוניברסיטה העברית בירושלים עריכת הנתון בוויקינתונים
מוסדות האוניברסיטה העברית בירושלים עריכת הנתון בוויקינתונים
פרסים והוקרה
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

שמעון זנדבנק (נולד ב-1 באוגוסט 1933[1]) הוא מתרגם מאנגלית ומגרמנית וחוקר ספרות ישראלי, חתן פרס ישראל לתרגום שירה תשנ"ו (1996). הוא פרופסור אמריטוס בחוג לספרות כללית והשוואתית באוניברסיטה העברית וחבר האקדמיה ללשון העברית.

ביוגרפיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

נולד בתל אביב, בן ליעקב זנדבנק וחנה לבית אלנדמן. בשנת 1965 השלים את לימודיו לתואר שלישי באוניברסיטה העברית, והצטרף לסגל האוניברסיטה בדרגת מרצה. בשנת 1974 מונה לפרופסור חבר ובשנת 1982 מונה לפרופסור מן המניין. בשנת 1984 זכה בפרס טשרניחובסקי לתרגום. בשנת 1996 זכה בפרס ישראל ובאותה שנה התמנה לחבר באקדמיה ללשון העברית. בשנת 1999 פרש לגמלאות.

היה נשוי לפסיכואנליטיקאית תרצה זנדבנק (2021-1935) ולהם שלוש בנות. מתגורר בעין כרם.

יצירות[עריכת קוד מקור | עריכה]

ספריו[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • דרך ההיסוס: על אי-הודאות וגילוייה ביצירת קפקא (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תשל"ה 1975)
  • שתי בריכות ביער: קשרים ומקבילות בין השירה העברית והשירה האירופית (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תשל"ו 1976)
  • מישהו אחר, תל אביב : עם עובד, תשל"ט, 1978)
  • השיר הנכון, פואטיקה ובקורת בעריכת חיים פלג (‬תל אביב : ספרית פועלים, תשמ"ב 1982)
  • תרגיל במחיקה, תל אביב : עם עובד, תשמ"ה 1985
  • מגמות יסוד בשירה המודרנית, תל אביב : משרד הביטחון-ההוצאה לאור, תש"ן 1990
  • שירת הברוק האירופית: קבץ בעברית ובאנגלית (תשנ"ט 1999)
  • הקול הוא האחר: עוד מסות על קשרים ומקבילות בין השירה העברית והאירופית, ירושלים : הוצאת כרמל, 2000[2]
  • מזשיר, מדריך לשירה (ירושלים: כתר, 2002)
  • אבות ואחים, ממואר (בני-ברק: הקיבוץ המאוחד: ספרי סימן קריאה, 2004)[3]
  • בזכות המשוגעים לדבר: מבחר מסות ומאמרים על ספרות ועל ביקורת התרבות, הוצאת ידיעות ספרים, 2016[4]
  • לעשות שיר משיר: מסות על תרגום שירה (מוסד ביאליק, 2017)

תרגומי שירה[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • אנתולוגיה אנגלית, לקט משירת אנגליה מן המאה העשירית עד היום, תרגם וערך: שמעון זנדבנק, (ירושלים : שוקן, תשל"ג 1973)
  • סיפורי קנטרברי, מאת ג'פרי צ'וסר, תרגם: שמעון זנדבנק (תל אביב : עם עובד, 1980)
  • הגרזן הפורח, מבחר שירה גרמנית מודרנית, תרגום, הערות ואחרית-דבר: שמעון זנדבנק (ירושלים : כתר, 1985)[5]
  • אהבות מקבילות, מבחר שירה אנגלית "מטפיזית", ליקט, תרגם והוסיף הערות שמעון זנדבנק (מהד’ דו-לשונית, ‬ירושלים : שוקן, תשמ"ו 1986)
  • הסונטות, מאת ויליאם שקספיר; מאנגלית: שמעון זנדבנק (תל אביב : הקבוץ המאוחד, תשנ"ג, 1992)
  • סורג-שפה, שירים וקטעי פרוזה, פאול צלאן, ליקט, תרגם והוסיף הערות: שמעון זנדבנק (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תשנ"ה, 1994)
  • אלגיות דואינו, מאת ריינר מריה רילקה, תרגם ופירש: שמעון זנדבנק (‬תל אביב: הספריה החדשה, הקיבוץ המאוחד, תשנ"ט, 1999)
  • מבחר שירים, מאת ויליאם בטלר ייטס, (בני ברק : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, 2000[6].
  • מבחר שירים, מאת פרידריך הלדרלין; תרגם והוסיף הערות וסוף-דבר שמעון זנדבנק (תל אביב : חרגול, 2005[7]
  • הסונטות לאורפאוס, מאת ריינר מריה רילקה, הוצאת עם עובד, 2007[8]
  • הלב, לב הרים לו, מאת ג'ררד מנלי הופקינס, מאנגלית: שמעון זנדבנק (רעננה: אבן חושן 2008)[9].
  • שיר אהבה, (ביחד עם רחלה זנדבנק), לקט שירי אהבה מספרות העולם, הוצאת חרגול / עם עובד, 2009[10].
  • שירה ארוטית, יוהאן וולפגנג פון גתה (מכיל: האלגיות הרומיות; הפריאפיאה; האפיגרמים הוונציאנים; היומן), הוצאת חרגול ועם עובד: המפעל לתרגום ספרות מופת, 2011[11].
  • תפנית-נשימה, מאת פאול צלאן, בחר, תרגם והוסיף הערות: שמעון זנדבנק (תל אביב : הספריה החדשה, הקיבוץ המאוחד, תשע"ג, 2013)[12].
  • התשוקה והשמש, אנתולוגיית שירה אקספרסיוניסטית ואימג'יסטית, תרגום מאנגלית וגרמנית, בהוצאת "הספריה החדשה", 2014[13].
  • אור כפוי: שיריו של פאול צלאן, הספריה החדשה לשירה, הקיבוץ המאוחד / ספרי סימן קריאה, 2018[14].

תרגומי פרוזה[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • הכושי איש נארקיס בתוך: ג'וזף קונראד, "ראי הים, הכושי איש „נארקיס“, בלב המאפליה". מרחביה, ספרית פועלים / לכל, הוצאת הקיבוץ הארצי השומר הצעיר, 1961. (שני הסיפורים האחרים תורגמו על ידי מרדכי אבי-שאול ויהודה דלמן.)
  • פסיכולוגיית-המעמקים ומוסר חדש, מאת אריך נוימן, מגרמנית: שמעון זנדבנק, (ירושלים ותל אביב : שוקן, תשכ"ד 1964)
  • המלך הנרי הרביעי, מאת היינריך מאן, כרך א מתורגם על ידי לאה גולדברג, כרך ב מתורגם על ידי שמעון זנדבנק, (תל אביב : ספרית פועלים, 1960)
  • הטירה, מאת פרנץ קפקא, תרגם: שמעון זנדבנק, (‬ירושלים : שוקן, תשכ"ז 1967)
  • תיאור של מאבק, סיפורים, פראגמנטים ואפוריזמים מן העזבון, [מאת] פרנץ קפקא, תרגם שמעון זנדבנק, (ירושלים ותל אביב : שוקן, תשל"א 1971)
  • שקספיר - עולמו ויצירתו, מאת א. א. מנדילוב ואליס שלוי, תרגם מכתב-יד - שמעון זנדבנק, ‬מהד’ ב’ ומורחבת, ‬(תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תשמ"ה 1985)
  • מחברות האוקטבו, מאת פרנץ קפקא, תרגם מגרמנית והוסיף הערות וסוף דבר: שמעון זנדבנק, (תל אביב : עם עובד, תשנ"ח, 1998)
  • היפריון, או, הפרוש ביוון, מאת פרידריך הלדרלין, תרגם מגרמנית והוסיף פתח-דבר והערות: שמעון זנדבנק, (תל אביב : בבל, 2003)
  • מכתבים על סזאן, מאת ריינר מריה רילקה, בעריכת קלרה רילקה, תרגם מגרמנית והוסיף פתח דבר והערות: שמעון זנדבק, (תל אביב : עם עובד, תשס"ג, 2003)

תרגומי מחזות[עריכת קוד מקור | עריכה]

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

מכּתביו:

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ 1 2 שמעון זנדבנק, באתר האקדמיה ללשון העברית
  2. ^ יוסי פלס, רגע של הולדת למלים המוכרות מכבר, באתר הארץ, 31 במרץ 2002
  3. ^ דליה קרפל, הארת המתרגם, באתר הארץ, 26 בספטמבר 2004
    מירי פז, ‏מעשה אבות, באתר גלובס, 5 באוקטובר 2004
  4. ^ אתר למנויים בלבד ננו שבתאי, מה בכל זאת יש בדבר הזה: השירה, באתר הארץ, 21 בנובמבר 2016
  5. ^ דרור בורשטיין, כך נראה משורר, באתר הארץ, 22 ביולי 2007
  6. ^ ההתגלות השנייה, באתר הארץ, 24 במרץ 2004
  7. ^ דרור פימנטל, מתנת השירה: ביקורת על תרגומו של שמעון זנדבנק ל"מבחר שירים" מאת פרידריך הלדרלין, היחידה להיסטוריה ותאוריה, בצלאל, גיליון מספר 2 - היבטים באוצרות עכשווית, אביב 2006
    לילך לחמן, מתוך המגע החטוף עם האב שאיננו נולד השיר, באתר הארץ, 19 ביוני 2005
  8. ^ יצחק לאור, שם אירופה, כאן עוד (כבר) לא, באתר הארץ, 24 באפריל 2007
  9. ^ אלי הירש, על תרגומיו של שמעון זנדבנק לשיריו של ג'ררד מנלי הופקינס, ידיעות אחרונות 23 במאי 2008
    סבינה מסג, נזיר מעונה, משורר חדשן, באתר הארץ, 31 באוגוסט 2008
  10. ^ יצחק לאור, המצאת האהבה, באתר הארץ, 7 ביולי 2009
  11. ^ ארז שוייצר, להזקיף את גתה, באתר הארץ, 21 בדצמבר 2011
  12. ^ סקירות: אלי הירש, על "פאול צלאן, תפנית נשימה", ידיעות אחרונות, 1 בפברואר 2013
    אורי הולנדר, ההתמסרות לחשכה של פאול צלאן, באתר הארץ, 1 בפברואר 2013
  13. ^ אתר למנויים בלבד דורי מנור, "התשוקה והשמש": שירה, אמנות והסכנה שבחידוש, באתר הארץ, 7 בדצמבר 2014
  14. ^ סקירות: אתר למנויים בלבד יותם ראובני, "אור כפוי": שיריו של פאול צלאן מסתוריים וסתומים אבל כובשים את הקורא, באתר הארץ, 2 ביולי 2018
    אתר למנויים בלבד אסיף רחמים, שפתו המקוטעת של העומד על סף מותו והוא מצוי לגמרי לבדו, באתר הארץ, 10 ביולי 2018
    אתר למנויים בלבד גלילי שחר, אבל האבן, כיצד תדבר?, באתר הארץ, 10 ביולי 2018