ויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 98

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

תעתיק לעברית[עריכת קוד מקור]

אשמח לעזרה בתעתיק לעברית של: Golha, Golhaye Tazeh, Golhâye Rangârang, Barge Sabz, Javidan ו- Yek Shakheh Gol ‏ Eskimoco - שיחה 15:26, 12 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

Eskimoco, תוכל לפרט באיזו שפה ובאיזה הקשר מדובר? Mbkv717שיחה • כ"ה באב ה'תשפ"ג • 23:04, 12 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
Mbkv717, כל השמות נראים לי פרסיים (שמות או מילים), ללא יוצא מהכלל. אלדדשיחה 23:36, 12 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
ובכן אם כך זו המחלקה שלך . מתייג גם את סיון ל. Mbkv717שיחה • כ"ו באב ה'תשפ"ג • 00:55, 13 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
מקווה שסיון תתעתק, ואם תהיה לי השגה כלשהי, אוסיף את האינפוט שלי אחר כך. אלדדשיחה 01:13, 13 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
גולהא-י ג'אוידאן, ברג-י סבז, גולהא-י רנגארנג, גולהא-י תאזה, יכ שאח'ה גול (התעתיק לא מדויק: הוספתי מעט אמות קריאה להקלת הקריאה). @Eskimoco, האם אתה עומד להעשיר אותנו בערכי מוזיקה פרסית? סיון ל - שיחה 10:18, 13 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה לסיון. רק הצעת תיקון קטנה: גולהא-י ג'אווידאן (כרגיל, מדובר כאן ב-ו' עיצורית בתוך מילה, ולכן היא מוכפלת). אלדדשיחה 16:07, 13 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

מה התעתיק מאנגלית או צרפתית לעברית של השם: Henri Konan Bédié[עריכת קוד מקור]

מה התעתיק מאנגלית או צרפתית לעברית של השם: Aimé Henri Konan Bédié (אנ'). תודה מראש בעבור כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 19:00, 12 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אמה אנרי קונאן בדייה. אלדדשיחה 22:53, 12 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אלדד תודה ושבוע טוב. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:17, 12 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
Crocodile2020, בשמחה. שים לב שהשם הראשון, אמה, עלול להתפרש כאילו מדובר ב- אֶמָה, Emma, אבל צריך לקרוא את זה כאילו נכתב כאן Emeh. אלדדשיחה 23:35, 12 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אלדד, בשם הראשון "אמה" אני משתמש בערך רק פעם אחת, במשפט הראשון בערך. האם תוכל לשלוח לי את השם מנוקד? ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:39, 12 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
התלבטתי כיצד לנקד... אֵמֶה נראה לי בסדר, אבל אם יש מישהו שחושב אחרת, הוא מוזמן לנקד אחרת. אלדדשיחה 23:42, 12 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אלדד, תודה. מאחר ואשתמש בשם אֵמֶה רק פעם אחת במשפט הפתיחה. ברגע שיגיעו הצעות אחרות אבקש שההחלטה לשינוי הניקוד תהיה מתואמת אתך לפני שאני אשנה את השם. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:47, 12 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אשמח לדעת מה צ"ל שמו של הערך המבוקש. סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 06:12, 13 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אצטדיון אולקסי בוטובסקי וורסקלה. Mbkv717שיחה • כ"ו באב ה'תשפ"ג • 13:47, 13 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה --David.r.1929 - שיחה 19:14, 13 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אשמח לשמו של הערך המבוקש. המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית/דבירותם, Damzow, איש שלום, ג'ייק, יאיר הנווט, YoavR, Shayshal2, Sargon the true king מגבל.‏בעלי הידע בהיסטוריה צבאית ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 06:53, 13 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

קולונייר (ונכתב עם k). נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 18:29, 14 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה. האם אין חלופה עברית בספרות? --David.r.1929 - שיחה 07:06, 15 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

התשיעי הנמכר ביותר[עריכת קוד מקור]

תקין לכתוב "האלבום התשיעי הנמכר ביותר"? לאן (יהודית1000) - שיחה 16:08, 13 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אולי: האלבום הנמכר ביותר במקום התשיעי. נשמע ברור יותר? אלדדשיחה 18:30, 13 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
או אולי: האלבום הגיע למקום התשיעי במכירות. BrobdingnaG - שיחה 09:00, 15 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
מהניסוח הראשון אולי יכול להשתמע שהאלבום היה הנמכר ביותר במקום תשיעי כלשהו שהוזכר קודם, אז אנסה את הניסוח השני. תודה רבה! לאן (יהודית1000) - שיחה 21:46, 24 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 17:48, 14 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אני לא בטוח שהוא זכאי, כבניין, לערך נפרד. אם כן, אז "בית הנבחרים בסטוקהולם" או "הריקסדאג של סטוקהולם" או משהו כזה. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 18:32, 14 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה --David.r.1929 - שיחה 19:22, 14 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית/נילס אנדרסן ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 16:27, 15 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אוסקשהאמן. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 16:56, 15 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה רבה. --David.r.1929 - שיחה 17:27, 15 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

כיצד לתרגם את שם הבניין Admiralspalast לעברית? de:Admiralspalast ורד עפ (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]

מתייג את שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 23:01, 15 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
S של Genitiv אז "היכל האדמירל"? KaℱKa✎קפקא KaℱKa✎קפקא 00:20, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אני חושב שבשם הערך עצמו דווקא עדיף לתעתק, כפי שנהגו בכל הוויקיפדיות. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 01:20, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אני מסכים עם משה שעדיף לתעתק בשם הערך. לגבי התרגום - אולי "ארמון"?
ורק הערה: בעקבות דברי קפקא על תפקיד ה-s, הלכתי קצת לקרוא. מסתבר שהרכיב הזה נקרא בגרמנית "Fugenlaut" (גר'), והן מופיעות בהרכבים בין המילים, במקום שנקרא "Wortfuge" (גר'). לפי הערכים הגרמניים, גם אם מקור הרכיב באלמנט בעל משמעות של שייכות (כמו גניטיב) או של צורת ריבוי, במבט עכשווי התופעה איבדה את הקשר הזה, וכיום חלק מהחוקרים רואים בה תופעה פונטית בלבד, ואחרים רואים ב"פוגנלאוט" מורפמה, אלמנט בעל משמעות במילה (לא בהכרח של שייכות, כאמור). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו23:03, 20 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

האם השם תקין? תודה --David.r.1929 - שיחה 10:09, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

מציע: בלאנשרד (או בלנשארד). אלדדשיחה 11:42, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
eldad, אני לא אתפלא אם זה התגלגל מאיזה מקור צרפתי, אבל אני די בטוח שהאמריקאים הוגים בצורה מעוותת. לא מצאתי הגיות שמתייחסות ספציפית לשם, אבל האזן למשל כאן. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:08, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
כן, מכיר. רגע, אז מה הפואנטה, אתה רוצה להציע תעתיק בלי אל"פין בכלל? כלומר, בלנשרד? מקובל עליי גם כן. אלדדשיחה 13:10, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
זה אכן אמור היה להתגלגל ממקור צרפתי. לדעתי. אלדדשיחה 13:10, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
eldad, הפוך - אני חושב שאין לשנות כלל, כי האמריקאים הוגים צ' ולא ש, כמו שניתן לשמוע בפורבו. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:27, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
Mbkv717 ומה שומעים בסרטון הזה? מתייג את Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית. --David.r.1929 - שיחה 13:44, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
בלאנצ'ארד? --David.r.1929 - שיחה 13:49, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
מה שאני שומע שם הוא צליל צ', אני עדיין חושב שאין סיבה לשנות את השם, גם מבחינת האל"פים. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 14:45, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
שים לב בבקשה שבפתיח של הערך נכתב בלאנצ'ארד? --David.r.1929 - שיחה 14:51, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אכן. אז אני מציע בלנצ'רד, בלי א'. אלדדשיחה 15:21, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
David.r.1929 לא טענתי שהערך במצב טוב ואחיד, ובצדק יש עליו תבנית עריכה, אבל שוב - איני חושב שצריך לשנות את השם Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 15:22, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אולי עדיף באמת "בלנצ'רד". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו15:36, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 16:08, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

תעתיק מאנגלית: Charlie Cresswell[עריכת קוד מקור]

(אנ'), צ'ארלי או צ'רלי? תודה מראש, אלעדב. - שיחה 10:37, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אני מעדיף צ'ארלי. אלדדשיחה 11:41, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
+1. יש אצלנו תעדוף שהוחלט על צ'ארלס ובהתאם צריך גם צ'ארלי, אם כי האכיפה נחלשה ויש כמה יוצאי דופן עבריים שכותבים כך את שמם. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:26, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
משה, אם יש ערכים שיש לשנות את שמם - בוא נעשה את זה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו15:34, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
שמזן, לי אין כוח להוביל מהלכים כאלה, בפרט פה כשאיני בטוח אם יש החלטה רשמית ספציפית על צ'ארלי, אבל אם אתה רציני: 53 דפים עם "צ'רלי" בשם, כולל הפניות. מתוך זה צריך לסנן ישראלים שכותבים כך את שמם (כמו צ'רלי ביטון) ויצירות שפורסמו/הופצו בעברית תחת השם הזה (כמו צ'רלי וחצי). בדקתי לגבי צ'רלס, ושם נראה שדווקא אין מקרים בעייתיים, אלא רק הפניות לצורה המוסכמת. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 16:09, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אוקיי, התחלתי להציע להעביר ערכים. לגבי צ'ארלס יש החלטה רשמית: ויקיפדיה:מתן שם לערך/פרויקט השמות/ארכיון 1#צ'ארלס / צ'רלס. אני לא חושב שנדרשת החלטה נפרדת על צ'ארלי (תוספת מאוחרת: אני רואה שיש גם החלטה נפרדת על "צ'ארלי" בפרויקט השמות). הצורה הזו גם עולה פי שניים בערך בשמות ערכים (93, מניח גם שמדובר בפחות הפניות מאשר "צ'רלי"). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו16:57, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
ארכז כאן את הערכים שאת שמם הצעתי בינתיים לשנות: שיחה:צ'רלי טרוטר, שיחה:צ'רלי מרפי, שיחה:צ'רלי סא, שיחה:צ'רלי רוז, שיחה:צ'רלי מקדרמוט. מעתה אפנה בכל הדיונים לדף הזה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו19:01, 17 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אני רואה שגם דף הפירושונים נקרא בינתיים צ'רלי. מהקישורים בתחתיתו לדפים המתחילים ב"צ'רלי"/"צ'ארלי" ניתן לראות בבירור שיש הרבה יותר "צ'ארלים" בוויקיפדיה. שיחה:צ'רלי מריאנו, שיחה:צ'רלי ויקרס, שיחה:צ'רלי מולגרו, שיחה:צ'רלי. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו15:13, 21 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
שמזן, אני מציע להעביר את דף הפירושונים לכתיב צ'ארלי, עם הפניה מצ'רלי. אלדדשיחה 15:18, 21 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אני מסכים. פתחתי דיון שם בדף השיחה (קישרתי אליו בתגובה הקודמת שלי), אתה מוזמן להצטרף. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו15:19, 21 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
כרגיל, לא שמתי לב איזו "תיבת פנדורה" פתחתי... כמובן שבעד אחידות, והעברה לצ'ארלי. אלעדב. - שיחה 15:42, 21 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אם כבר אני כאן, ואולי זה נשאל כבר, אז ריצ'רד או ריצ'ארד? אלעדב. - שיחה 16:16, 21 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אלעדב., אני לא מוצא אם הייתה החלטה רשמית אבל נראה שיש רוב ברור לגמרי ל"ריצ'רד". Mbkv717שיחה • ד' באלול ה'תשפ"ג • 18:00, 21 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
מחיפוש במרחב ויקיפדיה, נראה שהייתה החלטה בראשית ימיה של ויקיפדיה (את הדיון וההצבעה לא מצאתי), ומאז היה ניסיון לשנות אותה ב-2008 בערך (אלדד, למשל, העדיף אז "ריצ'ארד") שלא צלח. בקיצור, יש החלפה בבוט ההחלפות, וההחלטה הרשמית הזו מתועדת גם בדפים ויקיפדיה:תעתיק שמות וויקיפדיה:כתיב, אולם היא התקבלה מזמן (לפני כמעט 20 שנה) וברוב קטן. עדיין אפשר לשנות אותה, אבל אני לא רואה צורך. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו21:48, 21 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אני אומנם שיניתי את דעתי באשר לחלק מההחלטות וההעדפות שלי בעבר, אבל אני עדיין מעדיף את השם ב-א': ריצ'ארד. אם יש עוד חברים כאן שמעדיפים ב-א', יש טעם בשינוי. אלדדשיחה 22:51, 21 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אני מעדיף אישית את ריצ'רד. Mbkv717שיחה • ד' באלול ה'תשפ"ג • 22:56, 21 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
עדכון למעוניינים: מאחר שהייתה החלטה על "צ'ארלי" בפרויקט השמות, העברתי היום את כל הערכים הנזכרים לעיל, מלבד שניים, שבהם נדרש דיון נוסף לפני ההעברה, ראו שיחה:צ'רלי רוז ושיחה:צ'רלי. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו13:07, 27 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אשמח לסיוע בתעתיק (שם שווייצרי). התו השמיניהבה נשוחח 11:29, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

נראה לי שם איטלקי, ולכן הייתי מתעתק אנתוני רצ'ופי. אלדדשיחה 11:40, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
eldad, לאחריו מעבר על הרבה מאוד סרטונים הצלחתי למצוא הגייה, נראה שהוא דובר צרפתית (יליד ז'נבה) אך אכן הוגה רצ'ופי בהתאם למקור השם. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:23, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה רבה! התו השמיניהבה נשוחח 15:15, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

היי אשמח לדעת מה התעתוק של (Rogét Chahayed). תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 20:11, 16 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

כאן הוא הוגה את שמו, בסביבות 0:50 או אחרי. ללא התחשבות במקור הערבי שאין בנמצא, הייתי אומר רוז'ה שהאייד. Mbkv717שיחה • ל' באב ה'תשפ"ג • 00:10, 17 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אכן. אלדדשיחה 00:18, 17 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:51, 17 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

לואיסטון. Mbkv717שיחה • ל' באב ה'תשפ"ג • 13:06, 17 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה --David.r.1929 - שיחה 13:36, 17 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית, יש אישור? תודה --David.r.1929 - שיחה 11:22, 18 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
נראה לי שכן. אלדדשיחה 11:37, 18 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה --David.r.1929 - שיחה 13:00, 19 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

מבקש לוודא ששמו של הערך תקין. תודה --David.r.1929 - שיחה 14:12, 17 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אני מאוד לא בטוח, לא מצאתי סרטונים שמתייחסים ליישוב באופן ספציפי, אבל בסרטונים בהקשרים אחרים לא מצאתי הגייה אחידה - נינינג'ר, ניינינגר, ניינינג'ר. בהיעדר ראיה ברורה אולי כדאי להשאיר כמו שהוא. Mbkv717שיחה • ל' באב ה'תשפ"ג • 16:17, 17 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה על המאמץ --David.r.1929 - שיחה 16:20, 17 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

משחה ל-100 מטר חופשי[עריכת קוד מקור]

שלום.

לרגל מותו של ג'ון דוויט הצצתי בערך עליו, ונתקלתי בניסוח שנראה לי עילג, ואולי שגוי: "משחה ל-100 מטר חופשי". תיקנתי את המופעים ל"משחה 100 מטר חופשי". אין לי בעיה עם השינוי או ספק בקשר אליו - הניסוח החדש בוודאי אינו שגוי, ולדעתי עדיף. דא עקא, בעודי שם ראיתי שקיים ערך בשם התפתחות שיא העולם במשחה ל-100 מטר חופשי (וערכים דומים עם 50, 200, ועוד כמה). השאלה היא האם כדאי להציע שינוי שם לערכים הללו, כלומר האם ל- השימוש היא רק כיעור, או שהיא נופלת ברובריקה של שיבוש. בברכה - קיפודנחש 00:36, 19 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

לי שתי האפשרויות נראות סבירות, והקיימת לא נראית עילגת. אם כבר להנדס את השם לצורה התקינה ביותר, הייתי מעביר את ה"חופשי" אחרי ה"משחה", ואז ה"ל-" הולמת: "משחה חופשי ל-100 מטר"; אלא שלדעתי לא נוהגים להשתמש בתחביר הזה.
אפרופו שמות מוזרים בשחייה תחרותית, הזכרת לי כותרות מקוצרות הנהוגות במשחים אולימפיים, בהן ״100 מטר גב״ (משחה לשחיינים גדולים במיוחד) ו״100 מטר פרפר״ (המיועד לחרקים חריגי מוטת כנפיים), כך שיכול היה להיות גרוע בהרבה. ‏Virant‏ (שיחה) 00:59, 19 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
זה לא "משחה חופשי". אם תחשוב על סגנונות אחרים תבין שהצעתך לפחות משונה: "משחה חזה ל-100 מטר"" "משחה גב ל-100 מטר". המשחה מתבצע בשחיית חזה או גב, אבל שם המשחה הוא "100 מטר חופשי" או "100 מטר גב".
נראה סביר לדבר על "משחה ל-100 מטר", כלומר משחה שארכו 100 מטרים, אבל אי אפשר לומר שארכו של המשחה הוא "100 מטר חופשי", משום שזו לא יחידת אורך. מדובר על תחרות שחייה (=משחה), ששמה "100 מטר חופשי", ו-ל' השימוש לא נראית במקומה (נכון שבעיתונות ספורט אפשר למצוא את הניסוח הקלוקל הזה, אבל עיתונות ספורט לא מהווה סמכות רצינית כשמדובר בעברית תקנית). קיפודנחש 01:07, 19 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אם לא השתכנעת, נסה לחשוב על "ריצת ל-110 מטר משוכות" (במקום השם הנוכחי והנכון - ריצת 110 מטר משוכות). את המילה "משחה" אפשר לפרש כסמיכות או לא לפרש כסמיכות - לי זה לא משנה, אבל ה ל'- נראה לי שגוי כך או כך. קיפודנחש 01:14, 19 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
בדוגמה הזאת כמובן שמדובר בשגיאה כי ברור שזה נסמך. אבל בדיוק משום שמשחה יכולה להתפרש בשני האופנים שציינת, הניסוח הראשון לא נראה לי שגוי. בכל מקרה אני לא מתנגד לשינוי שאתה מציע. ‏Virant‏ (שיחה) 01:20, 19 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
נניח לרגע שאינו זו סמיכות: "ריצה ל-110 מטר משוכות" נשמע מאולץ ועקום בדיוק כמו "משחה ל-100 מטר גב". הצורה המתבקשת היא "ריצת 110 משוכות" ו"משחה 100 מטר גב".
השאלה ששאלתי לא הייתה אם יש התנגדות, אלא אם הצורה הנוכחית היא שיבוש כפי שנדמה לי. אם לא קשה לך, בוא נמתין לעוד כמה מומחים שייחוו דעה. קיפודנחש 02:16, 19 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

מה התעתוק מפרסית לעברית של השם سید هادی خامنه‌ای[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק מפרסית לעברית של השם سید هادی خامنه‌ای , תודה מראש לכל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 20:47, 19 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

סייד האדי ח'אמנאי, לפי התעתיק המקובל בעברית. סיון ל - שיחה 10:02, 20 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
סיון ל, תודה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 14:23, 20 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אופטומטריסט/אופטימטריסט[עריכת קוד מקור]

גוגל נותן כ-100K לגרסת ה'ו' ולגרסת ה'י' - 4K. קשה לדון ארבעת אלפים מקרים כשגיאה של ממש. מה מקור החילוף? האם יש עוד חילופים לגיטימיים מעין אלה? תודה לעונים. טל ומטר - שיחה 19:22, 21 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

אשמח לתרגום של hamlet בקונטקסט של מדינת ניו יורק. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:49, 22 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

Mbkv717 ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 09:51, 22 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
התרגום המקובל של hamlet הוא "כפריר", אולי זה לא מתאים לגמרי להגדרה הניו יורקית הספציפית, אבל נראה לי שאפשר לזרום עם זה. Mbkv717שיחה • ה' באלול ה'תשפ"ג • 12:53, 22 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה --David.r.1929 - שיחה 06:26, 23 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

מה תעתוק מספרדית לעברית של השם Santiago Peña[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק מספרדית לעברית של השם Santiago Peña Palacios (אנ'), תודה מראש בעבור כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 22:42, 22 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

סנטיאגו פניה. Mbkv717שיחה • ה' באלול ה'תשפ"ג • 22:46, 22 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
Mbkv717, תודה. האם תוכל לעזור בשמו המלא Santiago Peña Palacios. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 22:50, 22 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
בשמחה, סנטיאגו פניה פלסיוס. Mbkv717שיחה • ה' באלול ה'תשפ"ג • 22:54, 22 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
Mbkv717, תודה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:08, 22 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

היות - זכר או נקבה?[עריכת קוד מקור]

כמו למשל: "היותו של... מעיד/ה כי...". Liadmalone - שיחה 14:59, 24 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

לפי האקדמיה זכר, אך לדעתי אולי כדאי פשוט לבחור ניסוח אחר ופחות בעייתי. פחות יצא לי להיתקל בביטויים בהם הנושא הוא "היות". Mbkv717שיחה • ז' באלול ה'תשפ"ג • 18:38, 24 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

קובץ על יד, יודוקוליס, saifunny, יואל, בן עדריאל, biegel, Nahum, אלדד, התו השמיני, Tomer T, TergeoSoftware, Illang, מקף, Tshuva, Ani6032, Kulli Alma, Elai1948בעלי הידע בעברית, מהו הנוסח העדיף "מרכז שיגור הלוויינים" או "מרכז שיגורי הלוויינים"? דוד55 - שיחה 07:52, 25 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

לדעתי עדיף "מרכז שיגור הלוויינים", משום שהמונח השגור בעברית הוא "מרכז השיגור".--Nahum - שיחה 10:21, 25 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
+1. Mbkv717שיחה • ח' באלול ה'תשפ"ג • 11:35, 25 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
+1. אלדדשיחה 12:31, 25 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

תחליף לרווקות[עריכת קוד מקור]

הערך רווקות עוסק באנשים שאינם נשואים, ומבהיר "ניתן להבחין בתוך קטגוריית הרווקוּת בין ארבע תתי קבוצות שונות: רווקים צעירים, רווקים מבוגרים שלא נישאו, גרושים ואלמנים". זה לא מסתדר עם המשמעות של רווק כאדם שלא נישא (כלומר לא כולל גרושים ואלמנים). הערך המקביל באנגלית קרוי Single person. יש לכם רעיון לשם עברי טוב יותר מאשר רווקות? דוד שי - שיחה 12:24, 25 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

שמות כא, 3: אִם־בְּגַפּ֥וֹ יָבֹ֖א בְּגַפּ֣וֹ יֵצֵ֑א אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתּ֖וֹ עִמּֽוֹ. אולי 'חי בגפו' ואם זה מליצי מדיי אפשר בפשטות 'חיים ביחיד' (כך פתרנו את בעיית ההתייחסות המגדרית המפלה. טל ומטר - שיחה 12:33, 25 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
זו אכן שאלה מתבקשת. לא מצליחה לחשוב על מונח מתאים. אנסה לפנות לקבוצות עברית ונראה אם יעלה משהו. Kulli Alma - שיחה 16:45, 25 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

תעתיק מצרפתית[עריכת קוד מקור]

אשמח לעזרה כיצד לתעתק את השם Gustave Choquet לעברית מצרפתית. מתייג את יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. saroad - שיחה 00:14, 26 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

Saroad, שים לב שאם לא חותמים צריך לכתוב את התיוג מחדש, אחרת הוספת החתימה לא מספיקה. מתייג מחדש יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. Mbkv717שיחה • ט' באלול ה'תשפ"ג • 21:10, 26 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
גוסטב שוקה. אלדדשיחה 23:57, 26 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה @Eldad! Saroad - שיחה 17:47, 27 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

שוודים – תעתיק שמות[עריכת קוד מקור]

  1. Anna Whitlock
  2. Karolina Widerström
  3. Signe Bergman
  4. Carl Lindhagen
  5. Ann-Margret Holmgren
  6. Knut Wicksell
  7. Henrik Petrini

תודה. --David.r.1929 - שיחה 06:50, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

תעתיק מערבית[עריכת קוד מקור]

אשמח לסיוע amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית בתעתיק השם "نجلاء محمد المنقوش" (Najla El Mangoush). התו השמיניהבה נשוחח 09:40, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

נג'לאא מוחמד אל-מנגוש. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו09:54, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
למיטב זכרוני, בוויקיפדיה אנחנו על פי רוב "חוסכים" לאלה שאינם דוברי ערבית את ההמזה המרחפת, ומתעתקים ב-א' אחת בלבד: נג'לא מוחמד אל-מנגוש. אלדדשיחה 09:57, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה לכולכם! בשם הערך אפשר להשמיט את המילה "מוחמד"? התו השמיניהבה נשוחח 10:03, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אלדד, זה הגיוני מאוד – פשוט אין התייחסות ל"לופט-המזה" הזו (או להמזה באופן כללי) בכללי התעתיק שלנו מערבית. חיפשתי וראיתי שיש לנו הרבה ערכים בשם "עלאא x", האם למיטב הבנתך צריך לשנות את שמם? שמזן (שיחה) • ערכי בראבו10:18, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
נראה שכן, אבל הייתי מעדיף שנקיים דיון מסודר בעניין הזה, כולל סיון, עמי, אתה, משה וכו'. ייתכן שיש שמות בעברית שכן מקובל לראות אותם עם שתי אל"פים בסופם (אולי עלאא הוא אחד מהם, ואולי דווקא עלא עדיף - כאמור, עדיף שנקיים דיון). בכל אופן, במקרה של נג'לאא, נראה לי שמי שאינם יודעי ח"ן מכירים את השם נג'לא. אלדדשיחה 10:30, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
לגבי נג'לא - מסכים. לגבי הדיון העקרוני: מכיוון שמדובר שהצעה שעשויה להשפיע על ערכים רבים, אולי כדאי לנהל את הדיון במזנון. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו10:36, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
אני עסוק בימים אלה מחוץ לוויקיפדיה, ולמעשה, התבנית "חופשת ויקי" על הדפים שלי די רלוונטית. אז אני לא פנוי לדיון מקיף, בוודאי לא לדיון במזנון. מבחינתי, אפשר להשאיר את הכתיב עלאא (לי הוא לא מפריע, ואני חושב שאכן מקובל לכתוב כך בעברית). בוא נגיד שנג'לא עדיף בלי ההמזה המרחפת, ונסתפק בכך. אלדדשיחה 10:42, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
גם לי עלאא לא מפריע. בכל מקרה, כדאי מתישהו להוסיף הנחיה ברורה לדף כללי התעתיק מערבית, בינתיים זה חסר (אלא אם פספסתי). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו10:48, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
האם לא עדיף לשמור על האל"ף הכפולה כדי להבהיר שההטעמה היא במלרע? כשאני רואה 'נג'לא' אני קורא במלעיל, ונראה לי שכך יעשו רוב דוברי העברית. בן עדריאלשיחה • י"א באלול ה'תשפ"ג 11:39, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
בלהגים מדוברים רבים, ההמזה בסוף מילה מערבית ספרותית נשלה (למשל وراء -> ورا), ובהתאמה השתנתה ההטעמה. אני מעריך שלא נוצר כאן חוסר דיוק בהגייה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו16:34, 28 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
בן עדריאל, לעניות דעתי, שמזן ענה לעיל באופן מדויק. לעניות דעתי, ההגייה היא דווקא נג'לה ולא נג'לאא'. במילים אחרות, ההטעמה השתנתה. אלדדשיחה 22:26, 29 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

שם נוסף באיטלקית[עריכת קוד מקור]

אשמח לעזרה לתרגום השם "Cesare Maria De Vecchi". יואל, Ewan2, Eldad, Darsheni, יודוקוליס, Mbkv717‏ בברכה דזרטשיחה 12:16, 31 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]

גם עם השמות Angelo Cerica, Paolo Vigneri וRaffaele Aversa. בברכה דזרטשיחה 12:53, 31 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
ואשמח לסיוע קל עם יואל, UncleMatt‏ עם השם Shinrokuro Hidaka. בברכה דזרטשיחה 12:59, 31 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
צ'זארה מריה דה וקי, רפאלה אברסה, אנג'לו צ'ריקה, פאולו ויניירי. דזרט, שים לב שהתיוג הראשון שלך לא עבד, אם אתה מתקן תיוג קיים צריך לחתום מחדש, אחרת זה לא עובד. Mbkv717שיחה • י"ד באלול ה'תשפ"ג • 14:11, 31 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
תודה, בברכה דזרטשיחה 14:12, 31 באוגוסט 2023 (IDT)[תגובה]
שִׁינְרוֹקוּרוֹ הִידָאקָה asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 09:16, 6 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

תרגום מערבית[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף המועצה השיפוטית העליונה
- איש עיטי - הבה נשיחה 21:36, 3 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

Frederick W. Sturckow[עריכת קוד מקור]

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתיק מה נכון לגבי אסטרונאוט אמריקאי זה: סטורקו/סטורקואו/סטורקוף ? דוד55 - שיחה 07:32, 2 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

שם בעייתי מאוד לתיעתוק. בדקתי ביוטיוב, ומצאתי את הסרטון הזה, שבו הוא הוגה את שמו. ההגייה לא הכי ברורה. על סמך מה שאני שומע, אני מציע סטרקו (פרדריק סטרקו) [כלומר, בעברית, משהו מעין Sterko]. מומחי התעתיק האחרים מוזמנים לחוות גם הם את דעתם. אלדדשיחה 07:48, 2 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אני נוטה להסכים עם אלדד, יש שם איזו תנועת ביניים לא ברורה מספיק וזה קירוב מספיק טוב. Mbkv717שיחה • ט"ז באלול ה'תשפ"ג • 20:52, 2 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

צירוף המילים "השני הכי..." וכד'[עריכת קוד מקור]

הועבר מהדף ויקיפדיה:מזנון#צירוף המילים "השני הכי..." וכד'
מקף ෴‏ 22:12, 2 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

יש מאות פעמים בוויקיפדיה משפטים עם תבנית "השני/השלישי הכי (שם תואר כלשהו)" וכדומה (240 פעמים "השני הכי", 54 פעמים "השלישי הכי", וכן במספרים אחרים ובלשון נקבה ובצירופים שלא כוללים את המילה "הכי", כמו "השני הגדול", "השני הנפוץ" וכו'). לפי האקדמיה ללשון העברית הצירוף הזה אינו תקין. כמו שהם כתבו לי במענה לשאלה: "שלום רב, הניסוח הזה חוטא להיגיון, ולא בכדי הוא משמש בדיבור, לא רשמי, בלבד (הרי אי אפשר להיות גם השני וגם הכי). כך אני ממליצה: 'הבניין השני בגובהו'. בברכה, צופי שקלים". מבקר המדינה - שיחה 15:18, 1 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

תודה על תשומת הלב. אנא הצע/הציעי הוספת בדיקה בשיחת ויקיפדיה:בדיקה אוטומטית. קיפודנחש 16:09, 1 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
הצירוף "השני הכי" הוא די נפוץ גם בתקשורות. השני בגובהו, בגודלו, זה צירוף חליפי נוח, אבל לא לכל המקרים יש צירוף חליפי נוח, למשל, השני הכי ותיק, נצפה, עמוס, צפוני, מוכר, נמוך, מאוכלס וכד'. בוויקפידיה ניתן למצוא במספר קטן של ערכים גם את הצירוף: "השני הכי פחות"- מאוכלס/צפוף/מיושב. אגסי - שיחההאם הצלבתם מידע2? 10:39, 2 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
זה משלב נמוך ולא ראוי לאנציקלופדיה. גם המילה "הכי" אינה מתאימה לאנציקלופדיה, למעט במסגרת ציטוט ישיר. במקום "הכי" - ביותר. במקום "השני הכי" - השני בצפיפותו, בוותק, באוכלוסייתו. 46.210.56.105 10:18, 9 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]


סוף העברה

'אמן מכובד' = 'אמן מצטיין'?[עריכת קוד מקור]

נתקלתי בערכים אחדים של אמנים שבהם נאמר שקיבלו תואר 'אמן מכובד', בעיקר במדינות ברית המועצות לשעבר. האם הכוונה ל'אמן מצטיין' או למשהו אחר? תודה. טל ומטר - שיחה 18:32, 4 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

טל ומטר - זה שם של מספר תארי כבוד דומים שהתחילו לתת ברפובליקות השונות של ברית המועצות ורחבי הגוש המזרחי, וחלקם המשיכו להתקיים גם במסגרת המדינות היורשות. ראה רשימות כמו זו וזו. Mbkv717שיחה • י"ח באלול ה'תשפ"ג • 20:17, 4 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה לך @Mbkv717. המונח האנגלי שברשימה עדיף לתרגמו 'מוערך/מצטיין' ולאו דווקא 'מכובד', לא כן? טל ומטר - שיחה 21:50, 4 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אני לא בטוח, בדרך כלל Honorary מתורגם "של כבוד", ו"מכובד" יחסית קרוב לזה (ו"אמן של כבוד" נשמע כמו מישהו שהוא לא באמת אמן, לא אמן שקיבל פרס). אולי לIKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית יש מה לומר ביחס למקור הרוסי. Mbkv717שיחה • י"ט באלול ה'תשפ"ג • 00:03, 5 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
בתריסר הערכים שראיתי מדובר באמנים בולטים דווקא. לכן, פחות פירושך פחות סביר בעיני. דווקא מתאים יותר שהכוונה ל'מוערך / מצטיין' וכל שפה מבטאת את הערכתה אחרת. נחכה לדוברי הרוסית שיחכימו אותנו. טל ומטר - שיחה 00:08, 5 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
האמת אני מתקשה מאוד להבין את שני הדברים, גם לתרגם את זה, וגם להבין מה הקשר בכלל למכובד, לא זאת המשמעות המקורית. נראה לי שזה הגיע משגיאה בגוגל טרנסלייט. מדובר בתואר השני בחשיבותו במדינה, לאחר "אמן העם". לאנגלית אולי הייתי מתרגם בתור having merits, בוויקינתונים זה en:Merited Artist. בערך "אמן העם" התרגום הוא "אמן הכבוד". בקיצר, לא יודע. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 01:59, 5 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
לדעתי הכי מתאים "אמן מצטיין" כפי שנעשה עם עיטור ההצטיינות למען המולדת. דוד55 - שיחה 06:09, 5 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
"אמן מצטיין" נראה גם לי. אלדדשיחה 09:51, 5 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
מסכם, מאחר שלא מדובר במקבילה של 'דוקטור לשם כבוד' שהרי מדובר באמנים בולטים שזכו להצלחה נראה שיש לתרגם 'מוערך' או 'מצטיין'. בינתיים מסתמן כאן רוב של שלושה משתמשים. אם לא תצוץ התנגדות נוספות אשנה בקרוב ל'מצטיין'. תודה לכולכם. טל ומטר - שיחה 14:18, 5 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
רציתי להתחיל בעבודה ולתקן ל'אמן מצטיין' אבל למזלי בקריאת הערך הראשון מצאתי שקיימים שני תארים נוספים פרס האמן הדגול ופרס האמן המצטיין. מכאן ש'אמן מכובד' הוא כנראה תואר אחר. הייתי מתייג את מי שמכירים את תרבות הגוש הקומוניסטי לשעבר. ליל מנוחה. טל ומטר - שיחה 00:59, 6 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
במדינות קומוניסטיות לפי מודל סובייטי הונהגו התארים האלה - "אמן מצטיין" (ברומניה למשל - artist emerit ) "ואמן העם" (בהונגריה - אמן דגול) ולפעמים "אישיות מצטיינת של האמנות". או "של הספורט".Ewan2 - שיחה 01:25, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

תעתיק לשם Czarnków[עריכת קוד מקור]

(Czarnków). תודה. ‏Virant‏ (שיחה) 22:33, 4 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

צ'רנקוב. Mbkv717שיחה • י"ח באלול ה'תשפ"ג • 23:59, 4 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
כמו שכתב משה לעיל. הערה: ההגייה של ה-קוב בסוף השם היא kuv, לא kov. אלדדשיחה 00:18, 5 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
במחשבה שנייה, נראה לי שכדאי צ'ארנקוב. אז לא תהיה לקוראים בעיה, והם לא יהגו את השם בטעות Chernkov. אלדדשיחה 09:51, 5 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה רבה Mbkv717 ואלדד.
ההצעה צ'ארנקוב תסייע להימנע מבלבול עם שם המשפחה צ'רנקוב. ‏Virant‏ (שיחה) 20:51, 5 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

גדיד או ג'דיד? Bear - שיחה 13:14, 8 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

שאלה טובה. עד כמה שזכור לי, אנחנו נוהגים לתעתק על פי ההגייה המצרית, ולכן: אל-ואדי אל-גדיד. ליתר ביטחון, אני מתייג גם אותך, עמי. אלדדשיחה 13:28, 8 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

מה השם המתאים לערך Sahn, אם וכאשר יתורגם לעברית? מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית.

מבקש גם תעתיק ל-Riwaq. תודה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 18:24, 10 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

לפי התעתיק המקובל בויקיפדיה סחן (בתעתיק מדויק: צחן). השני – עד כמה שזה מזעזע, נראה לי שאין מנוס מהכתיב "ריוואק" (בתעתיק מדויק: רואק). בן עדריאלשיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ג 18:37, 10 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אכן, סחן, והמונח השני - ריוואק. אכן, כל מה שכתב בן לעיל, כולל התעתיק המדויק שהוא הוסיף לכל אחד מהמונחים. אלדדשיחה 19:10, 10 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה לכם. -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 19:37, 10 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

נתקלתי היום בוויקיפדיה במילה "פרוטרט", ותיקנתי כמובן ל"פורטרט". להפתעתי, אני רואה כעת שהמילה "פרוטרט" מופיעה בלא מעט ערכים (גם בדפי שיחה, אבל זה פחות חשוב). חשבתי בהתחלה שהטעות הייתה רק בערך אחד או שניים. אלדדשיחה 22:39, 10 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

נראה לי שכדאי להריץ בוט כדי לתקן. אלדדשיחה 22:39, 10 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אפשר לפתוח דיון בוק:בוטה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו10:15, 14 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה רבה, שמזן. בוצע! אלדדשיחה 11:07, 14 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

Orsat Miljenić הקרואטי[עריכת קוד מקור]

לשם עדכון הערך נשיא קרואטיה, אבקש תעתיק של ראש הסגל הנוכחי של נשיא קרואטיה, Orsat Miljenić (Orsat Miljenić). אפילו בוויקיאנגלית לא יודעים להגות שמו. ניבשיחה 22:58, 10 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

אורסט מילייניץ'. בדרך כלל כשיש תבניות האלו בוויקי' האנגלית הדרישה היא ליצירת IPA תואם וזה למעלה מרמתי, אך לענייננו זה לא שם מסובך. Mbkv717שיחה • כ"ד באלול ה'תשפ"ג • 23:38, 10 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
Mbkv717, במקרה הנוכחי, בגלל האפשרות המאוד סבירה להגייה Orst, או Orset, נראה לי שכדאי אורסאט מילייניץ'. מה אתה אומר? אלדדשיחה 00:06, 11 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
eldad, אני לא רואה כאן סיבה מספיק טובה לחרוג מהקו הרגיל שלי, אם תתעקש לא אתנגד. Mbkv717שיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ג • 00:11, 11 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אתה יודע, יש, לדוגמה, הורסט בוכהולץ (Horst), ואני לא רואה סיבה שאנשים ידעו שכאן זה אורסאט, וסביר שיקראו את השם Orst, או Orset. אז אני מעדיף א'. אלדדשיחה 00:13, 11 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
זה שם שנראה לי נדיר, ובטוח שישראלים לא מכירים אותו. אלדדשיחה 00:14, 11 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
eldad, כבר יצא לנו לדבר על הקו השלי במספר הזדמנויות - כל עוד אין משהו ש"זועק" שצריכה להיות שם אל"ף כאם קריאה, אני מעדיף לוותר עליה ככל הניתן. כאמור - איני רואה סיבה מספקת כאן, ולא אתעקש על כך אם תעדיף אחרת. Mbkv717שיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ג • 00:18, 11 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה משה ואלדד! השם הוטמע. בחרתי בהצעתו של אלדד כי אכן השימוש באות א' מדגיש כי הוא Orsat ולא Orst. ניבשיחה 00:33, 11 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

האמן ו'חבר המושבעים' מתעתועי המתרגמים[עריכת קוד מקור]

את השאלה דלקמן שאלתי בדף השיחה המתאים ומשלא נעניתי אני מפנה את השאלה למלומדי הלשון כאן: בערך כריסטיאן רולפס נאמר כי בשנת 1910 נבחר האיש ל'חבר מושבעים באיגוד האמנים'. לא הבנתי מה הקשר בין חבר מושבעים ובין איגוד אמנים. מניח שהכוונה שהוא התקבל כחבר באיגוד אמנים. סקרן להבין כיצד נוצר השיבוש. תודה. טל ומטר - שיחה 12:55, 11 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

טל ומטר, כשרואים משהו שניכר שהוא בעיית תרגום, כדאי לפנות למקור. עשיתי גוגל טרנסלייט לאנגלית על הערך הגרמני והוא דחף שם את המילה Jury, כך שאני מניח שזה המקור של המשפט המוזר. גרמנית איני דובר, אז אולי שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית יכולים להציץ בערך הגרמני ולבדוק למה הכוונה. Mbkv717שיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ג • 13:37, 11 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
הגבתי שם. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 13:42, 11 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
הגבתי שם. המילה Jury הופיעה גם במקור, נראה לי שמשמעותה בהקשר הזה פשוט שונה מהמשמעות שאנחנו רואים לרוב. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו18:16, 11 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

איפה זה טאהא?[עריכת קוד מקור]

שלום, בוויקיפדיה האיטלקית כתוב:
Marco prosegue il viaggio, e trova una guida in Taha
איפה זה טאהא? המקום הכי קרוב שמצאתי היה האי טאהא בפולינזיה הצרפתית, וזו לא הסביבה שמרקו פולו היה בה. הוא היה במזרח התיכון בואכה אזרביג'ן, ושם מצאתי רק את מלון טאהא באיראן. קרוב לוודאי שפולו לא היה שם. איפה זה טאהא?
שאלה נוספת: השלמתי פרטים מוויקיפדיה הגרמנית (פולו התאהב במישהי במהלך המסע). האם להוסיף קרדיט גם לוויקיפדיה הגרמנית בדף השיחה (שתי תבניות)? תודה, מאישיחה 15:34, 17 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

שלום מאי. כפי הנראה, טאהא הוא שם הנערה שהתאהבה בו, אשר שימשה לו מדריכה בדרך לסמרקנד. שמה של השחקנית שגילמה אותה הוא Mansoureh Rihai (מצאתי דרך IMDb). בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 17:09, 17 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה רבה על התרת הסבך. בטיוטה כתבתי שהאישה עם השוט (שאותה פגש פולו לאחר מכן) ליוותה אותו לסמרקנד, ועכשיו אתקן. מאישיחה 17:12, 17 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
Virant, אם תקרא את הערך באיטלקית, תבין למה טעיתי . האישה עם השוט עקבה אחריו ופיתתה אותו. לכן חשבתי שטאהא זה מקום. האם התעתיק של שם השחקנית הוא מנסורה ריחאי? כתבתי לפי אל-מנסורה. מאישיחה 18:32, 17 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
מקור הטעות ברור, והיא מיתרגמת באופן דומה גם לאנגלית. במקרים כאלה אני מעדיף "לזרוק את הבעיה על המקור", כלומר לקחת את Taha ולחפש בעבורה הסבר בתוך אותה ויקיפדיה (במקרה זה באיטלקית, מה שהבהיר שמדובר בשם), או בערך המקביל בוויקיפדיה באנגלית (יש מספר "תחבולות" שכאלה שמועילות בד"כ). לבסוף, כדי לאשש את היותה שמה של דמות, עברתי ל-IMDb (עניין מומלץ בכל מקרה כדי להבחין בין דמויות בסרט).
לגבי התעתיק - שאלה טובה. אישית הייתי מתעתק "מנסורה ריהאי", אבל מכיוון שמדובר בהפקה בינלאומית (אפגניסטן, יוגוסלביה, מצרים, צרפת ואיטליה), ובשחקנית שלא ברור מה מוצאה, קשה להחליט. ‏Virant‏ (שיחה) 19:12, 17 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
מוסיף את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית (אולי היא מצרייה). ‏Virant‏ (שיחה) 19:15, 17 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

Joyce = ג'ויס או ג'וייס?[עריכת קוד מקור]

השם Joyce מופיע בויקיפדיה בצורה ג'ויס ב-906 מקרים ובצורה ג'וייס - 52 מקרים. מניח שהצורה הפחות שכיחה היא שיבוש, לא כן? תודה לעונים. טל ומטר - שיחה 00:06, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

הצורה ג'ויס עדיפה, אני לא בטוח עד הסוף אם ג'וייס ממש שגויה, אבל אפילו לשם האחידות כדאי להעביר לג'ויס במקרים שבהם לא מדובר בציטוט/הפצה שגויה בארץ וכו'. Mbkv717שיחה • ו' בתשרי ה'תשפ"ד • 00:20, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
ג'וייס שגויה. צריך להיות ג'ויס. אלדדשיחה 00:22, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
כן, אפשר לומר שג'וייס היא שיבוש. לפי כללי הכתיב בעברית, צריך להיות ג'ויס (בגלל ה-ו', רק יו"ד אחת, למרות שמדובר ביו"ד עיצורית). אלדדשיחה 00:23, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אם כן, אפשר להריץ בוט? תודה. טל ומטר - שיחה 00:28, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
לא, אני חושב שעדיף לא להריץ בוט, כי אם ג'וייס הוא לא תעתוק של Joyce, אלא של, לדוגמה, Joyice, אז זה צריך להיות ג'וייס. אני ממליץ במקרה כזה רק על תיקון ידני, לפי ההקשר. אלדדשיחה 00:36, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
עדיף להריץ את הבוט רק במקרה של שגיאה ברורה בעברית. כשמדובר בתעתיק, לפעמים התעתיק עשוי להיות נכון, בהקשרים מסוימים (וזה לא בהכרח נחשב לשגיאה בוטה). דוגמה שהצעתי רק לאחרונה: פרוטרט במקום פורטרט. כאן מדובר בצורה עילגת ברורה, ולכן יש צורך להריץ בוט. אלדדשיחה 00:38, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה לך. ותודה כפולה על הזריזות. רואה שהבלשנים הם לא רק חריפים (קולטים שפות אין ספור) אלא גם זריזים. תודה אלדד, תודה מבק"ו717 שמח להיות בחברתכם הוירטואלית. טל ומטר - שיחה 00:41, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה לך, על כל ההבחנות והאבחנות הדקות שלך בשגיאות לשון ותעתיק. אלדדשיחה 00:46, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

איך לתרגם Earthworks[עריכת קוד מקור]

Reuveny, biegel, AviStav, פעמי-עליון, איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, Asaf Mבעלי הידע בארכאולוגיה, אשמח לעזרתכם. אני צריך לתרגם את המושג Earthworks (archaeology); את המילה Earthworks ניתן לתרגם בהקשרים אחרים כעבודות עפר, אבל במקרה הארכאולוגי אני מסופק מאוד שזה תרגום סביר. האם יש למילה תרגום מקובל בהקשרים הרלוונטיים? או שיש לכם רעיון כיצד לתרגם? אולי "תילי עפר"? אם זה משנה, ה-Earthworks הספציפיים שאני מתכוון אליהם הם אלו שמוזכרים כאן. Mbkv717שיחה • ו' בתשרי ה'תשפ"ד • 13:31, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

אולי תלי עפר, מתקני עפר או סוללות עפר, בהתאם להקשר. Reuveny - שיחה 17:27, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אכן, בהתאם להקשר. בהקשרים ארכאולוגיים מסויימים גם עבודות עפר יכולות להתאים, לדעתי. AviStav - שיחה 10:00, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
מצטרף לקודמיי; לדעתי "תלי עפר" בעייתים בעברית, שכן תל ארכאולוגי הוא בעל משמעות שונה בעברית, אז עדיף "תלולית". פעמי-עליון - שיחה 13:10, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אף אחת מההצעות לא מכסה לגמרי את המונח Earthworks (archaeology) (שינויים מלאכותיים במפלס הקרקע, עשויים בדרך כלל מערימות של סלעים ואדמה שהוצבו או פוסלו באופן מלאכותי. אלו יכולים להיות בעצמם מאפיינים ארכאולוגיים, או שהם יכולים להראות מאפיינים מתחת לפני השטח), ולכן צודק Reuveny שיש להתייחס להקשר. נראה לי בהקשר של הערך שהזכיר Mbkv717 שהרעיון הטוב ביותר הוצע על ידי פעמי עליון ולכן אני מציע לקרוא לערך "הפארק התרבותי ההיסטורי הלאומי תלוליות הופוול". אביהו - שיחה 17:13, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אביהו, שים לב שדווקא בשם הפארק (בניגוד לשם אתר המורשת}, ה-earthworks לא מוזכרות, אז דווקא בשם הערך הזה עדיף "הפארק הלאומי ההיסטורי תרבות הופוול". (ה-culture שם מוסב על הופוול ולא על הפארק) Mbkv717שיחה • ז' בתשרי ה'תשפ"ד • 17:19, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
צודק לגמרי. מרוב ערכים בנושא (en:List of Hopewell sites), שחלקם מכילים את המילה earthworks (כמו en:Newark Earthworks או en:Hopeton Earthworks השייכים לאתר המורשת העולמית), אפילו שהשם באנגלית היה מולי לא ראיתי שאין בו בכלל earthworks. הסמקה אביהו - שיחה 17:30, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

תעתוק/תרגום מגרמנית (ניב אוסטרי)[עריכת קוד מקור]

אבקש לדעת איך מתעתקים/מתרגמים מגרמנית (ניב אוסטרי) את הדברים הבאים: Die Großen 10 von Ö3‏, Hit wähl mit ו-Die Großen 10. תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 23:03, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

הראשון: עשרת הגדולים של Ö3. השלישי: עשרת הגדולים. את Hit wähl mit אשאיר לשמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. Mbkv717שיחה • ו' בתשרי ה'תשפ"ד • 23:54, 21 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
לדעתי: "בִחרו איתנו את הלהיט" או משהו כזה. wähl mit היא צורת הציווי לנוכח של mitwählen (פועל פריק...), וכמובן שנבחרה הצורה הקליטה הזו בשל החריזה של "Hit" ו-"mit". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו13:12, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
שמזן, כל הכבוד. מסכים איתך. אלדדשיחה 13:54, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
שמזן, חשבתי על זה כעת פעם נוספת. התרגום שלך מצוין. אבל, אם נעשה את זה יותר פופולרי, "בואו לבחור איתנו את הלהיט!" - זה גם הולך? אלדדשיחה 14:24, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
הכול הולך :) אני גם קצת התרחקתי. כדי לעשות את התרגום פופולרי יותר, "בואו לבחור איתנו את הלהיט!" גם מצוין. אני תוהה אם ניתן לתרגם בצורה יותר אלגנטית, קומפקטית וקצרה – כמו בגרמנית. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו16:15, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

תרגום המונח "Ruff".[עריכת קוד מקור]

שלום רב, אני מתרגם את הערך "עניבת קראבט" לעברית, ובערך האנגלי צוין פריט לבוש בשם "Ruff" (מצורפת תמונה) האם תרגומו של המונח לעברית הוא "צאוורון אקורדיון", או שמדובר בפריט לבוש אחר? שטרודל מאן - שיחה 15:06, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

שלום שטרודל מאן.
לפי מילון מורפיקס, Ruff הוא ״מין צווארון ישן (פריט לבוש מהמאות ה-16 וה-17), עיטור של גדילי פרווה לצווארון או לקפוצ'ון; "צווארון" טבעי של נוצות צבעוניות אצל ציפור או חיה אחרת; מין ציפור ממשפחת החרטומנים בעלת "צווארון" מנוצות; שימוש בקלף ניצחון (במשחק ברידג' או וויסט)״.
האקדמיה ללשון העברית מתייחסת רק לעוף שנקרא "לוחם" ולא מצאתי בה את המונח "צווארון אקורדיון".
בוויקיפדיה המונח הנ"ל מופיע רק בערך צווארון.
בשורה התחתונה, להבנתי, מדובר במונח לא רשמי שגם בעברית השימוש בו לא נפוץ (8 תוצאות במבחן גוגל באיות מדויק). במקומך הייתי משתמש בו, אבל מציב אותו בין מירכאות כדי להבהיר שזה מונח לא רשמי.
בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 15:24, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה רבה, ראיתי את המונח ב"הארי פוטר" (בתרגום לעברית) ותהיתי אם מדובר באותו פריט לבוש. שטרודל מאן - שיחה 16:08, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
האם צוין שם סוג מסוים של Cravat? כי אחרת נראה שמדובר במונח כללי לעניבה. ‏Virant‏ (שיחה) 16:15, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
קראבט הוא אכן מונח כללי לעניבה, (לא ראיתי את המילה בספר) בערך מדברים על ההבדלים בינו לצאוורון שהזכרנו מקודם. שטרודל מאן - שיחה 16:18, 22 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
בלי להתייחס ספציפית למה שנכתב כאן, אני מתייחס רק למושג שחוזר כאן לא מעט פעמים: קראבט. הכתיב הזה נראה מוזר, כי למעשה ההטעמה היא על הסיפא של המילה. אבל אם תוסיף א', זה יוצא קראבאט, וראיתי שיש לכתיב הזה היקרויות בגוגל. אלדדשיחה 01:16, 23 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אז לכתוב קראבאט עם "א"? שטרודל מאן - שיחה 20:16, 23 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

שלום, איך אני מתעתק לעברית את Orion Pictures?
בערבית כתוב
أوريون بيكشرز
(אוריון פיקשרז).
ברוסית ובאוקראינית כתוב באנגלית
Orion Pictures
איך לכתוב בעברית? אוריון פיקצ'רס? פיקצ'רז?

איך מתעתקים לעברית את שכונת Over-the-Rhine בסינסינטי?

תודה, מאישיחה 17:27, 23 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

לגבי Orion Pictures: סרטי אוריון, כפי שנעשה עם סרטי פרמאונט וסרטי יוניברסל. ‏Virant‏ (שיחה) 17:46, 23 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה Virant. האם "מעל הריין" נראה לך? יש גם להקה כזו מאוהיו עם אותו שם באנגלית, וגם עליה אין ערך בעברית. בסינית תיעתקו "איזור חוצה הריין" (בתעתיק סיני). מאישיחה 21:24, 23 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
בבקשה. העדפתי שעל זה יגיב מישהו שמתמצא יותר בכללי תעתיק ותרגום הנהוגים בוויקיפדיה. אישית דעתי כדעתך, וגם אני חשבתי ש"מעל הריין" הוא תרגום הולם. ‏Virant‏ (שיחה) 21:30, 23 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אכן, מצאתי את התשובה לפי הערך באנגלית על השכונה. במאה ה-19 גרו בה מהגרים גרמניים שהיו צריכים לחצות נהר בדרכם לעבודה, וקראו לשכונתם "מעל הריין". הכוונה איננה לנהר אוהיו הגדול, המפריד בין סינסינטי לקנטקי, אלא לתעלה שנוקזה ויובשה, כדי להפוך לרכבת התחתית של סינסינטי, מיזם שהופסק. מאישיחה 22:06, 23 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
כן, עליו הסתמכתי. ‏Virant‏ (שיחה) 22:07, 23 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

תעתיק שמות מערבית[עריכת קוד מקור]

العجلية بنت العجلي

مريم الأسطرلابية ומה התרגום לעברית, מסופר על אישה שהייתה בונת אצטרולבים


תודה לערביסטים La Nave - שיחה19:57, 23 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

"אל-עיג'ליה בנת (אני מעדיף לא "בינת") אל-ע'יגלי". התעתיק עכשיו בערך לא נכון.
"מרים האצטרולבית"? שמזן (שיחה) • ערכי בראבו14:06, 24 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה Bravo123, מרים או מריאם או משהו אחר? La Nave - שיחה12:33, 25 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
מרים.
+במחשבה שנייה, אולי עדיף "אל-עיג'לייה".
(אגב, אני לא בראבו :)) שמזן (שיחה) • ערכי בראבו20:35, 25 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

יש שירים בתאית, אבל איך בלי ב'?[עריכת קוד מקור]

אומרים "שירים בתאית". השאלה שלי היא אם מורידים את הב', האם כותבים את זה כ-"שירים תאיים", "שירים תאים" או שאין דבר כזה? אפשר להגיד "שירים תאילנדים" או "שירים תאילנדיים" (זה לא העיקר בשאלה לגבי תאילנדית אלא יותר על תאית), אבל אם כבר אצלנו השפה היא תאית ולא תאילנדית, ארצה לדעת מה יותר נכון כאן לבצע. תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 10:59, 28 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

שירים תאיים. Mbkv717שיחה • י"ג בתשרי ה'תשפ"ד • 12:30, 28 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

תעתיק של Mnet[עריכת קוד מקור]

איך מתעתקים את Mnet (אנ') לעברית? Estyxxxx - שיחה 16:14, 28 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

נראה לי שלא צריך לתעתק במקרה הזה, כמו ynet.‏ Mbkv717שיחה • י"ג בתשרי ה'תשפ"ד • 16:25, 28 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

תעתוק מערבית[עריכת קוד מקור]

הייתי שמח לעזר לתרגום "Sindalah", ‏amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזן‏. בברכה דזרטשיחה 16:49, 28 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

שלום דזרט, עד שבעלי הידע יגיבו, בהנחה שאנחנו מדברים על ניאום: דרך אתר המיזם באנגלית הגעתי לאיות בערבית سندالة, שהתעתיק שלו בעברית הוא סנדאלה, אך אולי עדיף דווקא סינדאלה כדי שההגייה תהיה ברורה. מקווה שזה עוזר. ‏Virant‏ (שיחה) 16:34, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
עוזר מאוד! תודה, בברכה דזרטשיחה 16:37, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

תרגום מצרפתית - nécropoles nationales[עריכת קוד מקור]

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית, אשמח לעזרתכם. אני עובד על יצירת ערך על אתר מורשת עולמית חדש שמרכז יותר מ-100 בתי קברות ואנדרטאות הקשורים למלחמת העולם הראשונה בצרפת ובבלגיה. אחד המושגים שחוזרים על עצמם בלא מעט מקרים הוא nécropole nationale - שלמיטב הבנתי מתאר באופן ספציפי בתי קברות צרפתיים שקשורים בעיקר לאותה מלחמה, ונמצא בשמות של עשרות מהם. איך לדעתכם כדאי לתרגם? נקרופוליס לאומי? נקרופול לאומי? משהו אחר? Mbkv717שיחה • י"ג בתשרי ה'תשפ"ד • 17:35, 28 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

יתכן כי אלו נקרופולה לאומית, נקרולופות לאומיות, העתקה מצורת הנקבה בצרפתית . נקרופולין ונקרופוליס אמנם קרובות יותר למטרופולין ואקרופוליס המקבולים בעברית אבל נראים שמות מפוצצים מדי עבור עשרות בתי הקברות האלה. Ewan2 - שיחה 01:20, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
נקרופולה לא נשמע לי טוב בעברית. אלדדשיחה 18:12, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

אז נקרופול כמו מונופול. נקרופולים לאומיים. בלי קשר למקור המילה.או אולי אתר זיכרון לאומי או אתרי יד ללוחמי מלחמת העולם הראשונה .Ewan2 - שיחה 01:02, 30 בספטמבר 2023 (IDT) או אולי אתר זיכרון לאומי או מתחמי קברות לאומיים או אתרי יד ללוחמי מלחמת העולם הראשונה .Ewan2 - שיחה 01:02, 30 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

לתשומת לבכם, ומבלי לחוות דעה לגבי השאלה שנשאלה כאן, הערך בויקיפדיה הצרפתית Nécropole (צר') מקושר לערך האנגלי Necropolis (אנ') ולערך העברי נקרופוליס. בברכה, מקיאטו - שיחה 11:00, 30 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
מקיאטו, לא היה לי ספק מאיפה הצרפתים "עלו על השם", אבל בסופו של דבר הם בחרו להשתמש בו בדרך מאוד ספציפית ולא כל כך קשורה למשמעות המקורית והמוכרת, אז נשאלת השאלה האם אנחנו צריכים לייחד על ידי שימוש בתעתיק המושג הצרפתי או לא. Mbkv717שיחה • ט"ו בתשרי ה'תשפ"ד • 21:28, 30 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

עזרה מסינית/מנדרינית[עריכת קוד מקור]

היי. אשמח לדעת איך מתעתקים את המושגים הבאים: (Shidaiqu) ו-(Hokkien pop). תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 15:12, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

שְׁה-דָאיְצ'וּ' ואת השני אני לא יודע איך לתעתק ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 18:52, 2 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

אשמח לתרגום של ‏איימן בהגת אמר‏ (Q12181420), בתודה. יעל - שיחה 16:07, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]

שלום יעל. להבנתי התעתיק של أيمن بهجت قمر הוא אימן בהגת קמר, אבל אני מניח שיעדיפו כאן "איימן בהגת קמר" (ג ולא ג׳ בגלל שהוא מצרי).
מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית. ‏Virant‏ (שיחה) 16:20, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
לא הבנתי איך הוא הפך מקמר לעמר (זה הטעה אותי בהתחלה ותיקנתי), אבל לדעתי התעתיק באנגלית שגוי, או שיש משהו שאני מפספס. ‏Virant‏ (שיחה) 16:23, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
ק' נהגית כא' בערבית מצרית. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו17:04, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
כתבתי לפני התנגשות עריכה: איימן בהגת קמר. Virant, בהגייה המדוברת, ק' הופכת ל-א', ולכן אמר. אלדדשיחה 17:05, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה, אלדד. חשדתי שיש משהו כזה, פשוט לא הכרתי אותו. אז איך אתה מציע לתעתק, אמר או קמר? כלומר, עזוב לרגע את התעתיק המדויק, איך תקרא לערך? ‏Virant‏ (שיחה) 17:27, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
התודה והשאלה גם לשמזן. ‏Virant‏ (שיחה) 17:31, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
למעשה, צפיתי את השאלה, ולכן עניתי עליה מראש. קרא מחדש את תשובתי. מצד שני, במקרה הנוכחי אני מוכן לכך שיחלקו עליי, ואז אבחן מחדש את עמדתי. אלדדשיחה 18:07, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
את התשובה ראיתי, אבל אנחנו נוהגים ללכת לפי ההגייה בבחירת שמות לערכים. בינתיים הערך קיים רק בשתי ויקיפדיות אחרות, בשני המקרים בערבית (ערבית וערבית מצרית, אאל״ט), כך שאי אפשר אפילו להסתמך על הצורה המקובלת בשפות שאינן שפת המקור. ‏Virant‏ (שיחה) 18:34, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
בכל מקרה, אם בכתב השם הוא قمر (קמר), ההגייה היא "אמר" (ולא "עמר"). אלדד, השאלה היא אם להיצמד כדרכנו להגייה, ואז "אמר", או לחרוג מההגיה אל התעתיק המדויק, ואז "קמר". Amikamraz - שיחה 19:34, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
עמי, זו אכן השאלה. ולכן גם כתבתי שאני מוכן במקרה הנוכחי שיחלקו עליי, ואז אבחן מחדש את עמדתי. מה עמדתנו בדרך כלל? אנחנו נצמדים להגייה המקובלת? (כתבתי מקודם, לעיל, שההגייה היא אמר, לא עמר). אלדדשיחה 21:38, 29 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
לפי הכלל הנוקשה, אנחנו אמורים להיצמד להגייה בשפת המקור, אלא אם כן השתרשה הגייה שונה בעברית. השאלה היא גם האם שפת המקור היא ערבית מדוברת או ספרותית? אם שמו נאמר, למשל, בתוך מהדורת חדשות, האם יגידו "קמר" או "אמר"? אין לי מושג... Amikamraz - שיחה 00:46, 30 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
בדוגמה הזאת, בשתי דוגמאות מראיון כאן וכאן, ובדוגמה נוספת כאן, השם מבוטא איימן בהגת אמר. לכן, להבנתי, זה צריך להיות שם הערך (אם ייכתב). כמקובל במצב כזה, יינתן גם התעתיק המדויק, השונה, ורצוי גם הסבר לגבי ההגייה המצרית. Eldad, שמזן, Amikamraz, מקובל? ‏Virant‏ (שיחה) 17:50, 30 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
מקובל עליי. אם אכן כך הוא נקרא גם בחדשות, אז כן, איימן בהגת אמר. אלדדשיחה 18:26, 30 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
אני מסכים, ובאופן כללי אנו הרי נוגים לתעתק לפי ההגייה. כך גם נכתב בכללי התעתיק שלנו לגבי ق: "במקרים מסוימים על פי ההגייה המקומית ג או א". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו19:33, 30 בספטמבר 2023 (IDT)[תגובה]
Virant, בכל הדוגמאות שהבאת הדיבור הוא במצרית מדוברת ולא בערבית ספרותית שבה משתמשים במהדורת חדשות רגילה, ולכן ברור שההגייה תהייה "אמר". על כל פנים מקובל עלי ששם הערך יהיה "איימן בהגת אמר" עם הפניה גם מהתעתיק המדויק. Amikamraz - שיחה 00:42, 1 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה רבה לכל העונים, אלופים!
אני מקווה שאני לא מטרידה...
אשמח לתשובתכם גם לגביו - ‏עמר מוסטפא‏ (Q2844487), עמר מוסטפא?
שוב תודה! יעל - שיחה 01:14, 1 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
לא מטרידה כלל :) כן, "עמר מוסטפא". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו01:30, 1 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אכן, כפי שכתב שמזן לעיל (סליחה שאני חוזר על דבריו ): לא מטרידה כלל :) כן, "עמר מוסטפא". אלדדשיחה 11:10, 1 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

ח'רבת / חירבת[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף ויקיפדיה:מזנון#ח'רבת / חירבת

תעתוקי שמות מקומות מערבית לעברית[עריכת קוד מקור]

שלום, מה התעתוק הנכון של המקומות הבאים לעברית? מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית.

תודה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 11:30, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

שלום וברכה. אלקרארה (פלסטין) קיזאן אלנג'אר אם אלכלאב שלו22 - שיחה 13:53, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

שלום שלו22. כתעתיק זה נכון, אבל אם גבי מעוניין ליצור ערכים בעברית לערכים אלה, אז להבנתי מקובל לתעתק אותם אצלנו לאל-קרארה, קיזאן אל-נג'אר ואום אל-כלאב / אום אל-כילאב.
מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית.
בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 14:12, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
Virant, אכן, לכל מה שכתבת. אלדדשיחה 14:16, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אל-קרארה או א-קרארה? (ראיתי שהמקום קרוי בעברית גם אלקרארה). -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 14:18, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
האות ק' היא לא אות שמש, משמע שאין הידמות בין אל- לבין ק' (לא יכול להיות מצב של א-קרארה). לכן, אל-קרארה. אלדדשיחה 14:32, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אין לי מושג על מה אתה מדבר אבל אני סומך עליך חחח תודה! -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 14:39, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
באמת, Gabi S., האם מעולם לא שיננת "סרטן זללן צד רשת"? ראה אותיות שמש וירח. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 14:43, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
Eldad, האם לא נתחשב בהגייה המקומית של ק' כג' (אל-גרארה, גיזאן א-נג'אר)? לגבי قمر הסכמנו לתעתק ק' כא', אני חושב שאפשר גם כאן.
אגב, לגבי ام الكلاب אני מניח ש-الكلاب נהגה "elklab", ולכן אין צורך ביו"ד. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו15:55, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
שמזן, אכן, סביר ש"אל-כלאב" יהיה בסדר. באשר להגייה מקומית כ-ג' וכו', אני מעריך שאתה בקיא בה כעת יותר ממני. היו זמנים שהייתי בקיא בהגייה המקומית, אבל בינתיים לא יצא לי לעבוד עם הגייה ערבית מקומית, ושכחתי - אני יותר מכיר הגייה מצרית, לדוגמה, כי יוצא לי מדי פעם לשמוע אותה בטלוויזיה. אלדדשיחה 17:24, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
נכון, צריך להיות א-נג'אר (פספסתי את זה כשעברתי על השמות שכתב Virant). לא אל-נג'אר, אלא א-נג'אר. אלדדשיחה 17:25, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
@שמזן, התכוונת ק' כג'? יש לך דוגמה לערך כזה? תודה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 17:53, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
כן, ق נהגית כג' בלהגים ערביים רבים, בעיקר בלהגים עם השפעה בדואית. למשל, בעיראק, בתימן, במפרץ ובערב הסעודית, ובלבנט גם בחברון, בעזה, בירדן וכו'. قديش (כמה) נהגה gaddesh, باقول (אני אומר) נהגה bagūl וכו'. שאלתי לעיל את אלדד האם נתחשב בכך בתעתיק שלנו, והוא הודה שכיום אינו מתעסק בכך יותר מדי. אלדד, עדיין – אם יש לך עמדה בנושא אשמח כמובן לשמוע. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו18:29, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
פעם הייתי בקיא בלהגים הפלסטיניים השונים. עברו שנים ואני כבר לא מתעסק בנושא הזה, ומאז אני פחות בקיא (כן, אני מכיר את ההגיות שהזכרת). לדעתי, כן, עדיף לתעתק לעברית על פי ההגייה של שם המקום בפי המקומיים. אסמוך עליך בעניין זה (כאמור, אני מכיר את מה שאמרת, אבל אני לא רוצה לסמוך על עצמי בנושא הזה, כי אני עלול לטעות ולא לשים לב ). אלדדשיחה 18:34, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
השאלה שלי הייתה: האם יש דוגמה או שתיים לערך בוויקיפדיה על יישוב ערבי ששמו מתחיל באות ק' בתעתיק תקני אבל באות ג' בפי המקומיים? תודה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 18:51, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
שאלה יפה וטובה. אני מקווה ששמזן יוכל לענות עליה. אלדדשיחה 21:21, 2 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
כאמור, איני יודע עד כמה העניין מיושם בפועל. שאלתי לעיל לאלדד הייתה כיצד אנו צריכים לנהוג – האם כדאי להתחשב בהגייה; רק עליה אני יכול להעיד.
אני לא חושב שיש לנו יותר מדי ערכים על יישובים באזורים הנזכרים לעיל. בחיפוש קצר מצאתי ישובים בתימן ששמם כולל ق. במקרים הללו אני חושב שאפשר לתעתק בק', כי נכתבו ערכים בעיקר על יישובים שהייתה בהם קהילה יהודית בעבר, ולכן יש מסורת של כתיבה בק' (כמו שהרב יחיא קאפח לא נקרא אצלנו "גאפח"). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו13:47, 3 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
למען הסר ספק, אם וכאשר יווצרו הערכים הנ"ל שמותיהם יהיו אל-קרארה, קיזאן א-נג'אר ואום אל-כלאב. בפתיח של שני הערכים הראשונים יצויין בסוגריים שבהגייה המקומית הם קרויים אל-גרארה וגיזאן א-נג'אר בהתאמה. אנא אשרו. -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 17:26, 3 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

עוג'ה ועוג'א[עריכת קוד מקור]

עניינים שאשמח לבאר בעזרת amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית:

  • הקשר בין שתי המלים - צורות כתיבה שונות עם אותו מובן או שתי מלים שונות בעלות משמעות קרובה? האמנם العوجا, אל-עוג'א, "המתפתל", "המפותל", "הפתלתל", ו-العوجة, אל-עוג'ה, "העקמומי"?
  • התעתיק - מדוע אנחנו מתעתקים גם את العوجا עם ה"א בסוף, ומדוע איננו מציינים ״אל-״?

תודה. ‏Virant‏ (שיחה) 15:50, 3 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

ניסיון נוסף, amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית. ‏Virant‏ (שיחה) 18:54, 19 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
(בלי להתעמק יותר מדי ובלי לבדוק במילונים) שתי הצורות אפשריות. הרבה פעמים בלהגים המקומיים ו/או המדוברים יש חילופים בין אלף סופית שותקת ובין תא מרבוטה. הקשר הסמנטי מובן: דבר מה שהוא עקמומי פיזית ודבר מה שהוא עקמומי מוסרית וכד'. לגבי היידוע - הרבה שמות מקומות בערבית מיודעים, ולא תמיד אנחנו מציינים זאת (למשל קהיר ולא אל-קאהרה). סיון ל - שיחה 20:02, 19 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה רבה סיון. ‏Virant‏ (שיחה) 07:04, 20 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

עוד תעתיק מספרדית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק של השמות הבאים (כולם שמות של חברות מסחריות):

תודה רבה! קלונימוס - שיחה 18:26, 4 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

דאלמינה סידרקה, קבוצת לדסמה, אסינדאר, אסטארסה (בגלל שמדובר בשמות שמקורם בר"ת הוספתי אל"פים, אם כי "אסאינדאר" נראה לי מוגזם בהקשר הזה). Mbkv717שיחה • י"ט בתשרי ה'תשפ"ד • 18:39, 4 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
Mbkv717, תודה! קלונימוס - שיחה 20:57, 4 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

תעתוק מאיטלקית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק מאיטלקית של (Gian Piero Reverberi) ו-(Gian Franco Reverberi). תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 10:38, 5 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

ג'אן פיירו רברברי וג'אן פרנקו רברברי. Mbkv717שיחה • כ' בתשרי ה'תשפ"ד • 12:37, 5 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

מה התעתוק הנכון מרוסית לעברית של השם Балаклава[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק הנכון מרוסית לעברית של השם Балаклава , תודה מראש על כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:19, 5 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

Crocodile2020, באלאקלאבה. אני יודע, יש כאן יותר מדי אל"פים, אבל... עדיף כך. עד שנמצא שם מתאים יותר, עם פחות אל"פים. אלדדשיחה 23:30, 5 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אלדד, תודה. האם אפשרי בָלָאקְלַאבַה? ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:32, 5 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
כן, נראה לי סביר. תודה, פחות א' אחת, עדיף. אלדדשיחה 23:54, 5 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אלדד, תודה ולילה טוב. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:56, 5 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
חשוב לציין ששם דומה רווח בעברית בלי אל"פים לגמרי, בלקלבה. אבל אני חושב שתיעתוק טוב אמור גם לשקף את אופן ההגייה, ולכן כדאי עם לפחות שתי אל"פים. לילה טוב, אלדדשיחה 23:57, 5 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
eldad, Crocodile2020‏ - שימו לב שכבר קיים הערך הוותיק בלקלאווה, שעוסק במסכה שנקראה על שם העיר (אני מניח שקרוקודיל התכוון לשאול על העיר). למיטב הבנתי בלקלאווה הוא תעתיק קביל במקרה הזה, ולכן עדיף לשמור על אחידות. Mbkv717שיחה • כ"א בתשרי ה'תשפ"ד • 01:09, 6 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
נכון. עדיף לשמור על אחידות עם בלקלאווה. אלדדשיחה 01:14, 6 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
Mbkv717 ואלדד עיזרו לי לשנות את שם הערך בלאקלאבה כשם העיר לשם החדש שהסכמתם עליו בלקלאווה. אני אינני יודע לשנות שמות ערכים במרחב הערכים. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 11:29, 6 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אטפל בכך. נראה לי שגם אפתח דיון בערך על המסכה כך שהמשמעות הראשית תהיה דף פירושונים. Mbkv717שיחה • כ"א בתשרי ה'תשפ"ד • 13:14, 6 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

תעתיק לעברית של Marienborg[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף שיחה:ראש ממשלת דנמרק#שם מעון ראש ממשלת דנמרק

Juan Beigbeder y Atienza[עריכת קוד מקור]

אשמח שתעזור לי לתרגם את השם של שר החוץ הספרדי בתחילת תקופת פרנקו = Juan Beigbeder y Atienza, יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדד ‏ בברכה דזרטשיחה 08:05, 8 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

אני מניח: חואן בייגבדר אי אטיינסה. אלדדשיחה 08:50, 8 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
היי, שמוצ נוספים שאשמח איתם עזרה - Ricardo do Espirito Santo Silva, Ramón Serrano Súñer בברכה דזרטשיחה
הראשון הוא שם ספרדי: רמון סראנו סונייר; השני פורטוגזי: ריקרדו דו אספיריטו סנטו סילבה. -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 09:59, 8 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

תעתיק מאיסלנדית - Bessastaðir[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף שיחה:נשיא איסלנד#שם משכנו

תרגום מאנגלית - Madras Presidency[עריכת קוד מקור]

איך כדאי לתרגם את (Madras Presidency)? זה נראה כמו נשיאות מדרס, אבל לא נשמע נכון. איש עיטי - הבה נשיחה - ערכי דימה 20:21, 10 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

מחוז מדרס. השם Presidency כוונתו שבשיטת שלטון הראג' מושל המחוז כונה באותה תקופה "נשיא המחוז". -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 20:28, 10 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

תעתיק לשם Pavel (וגם Paweł & Павел)[עריכת קוד מקור]

יש בויקיפדיה לפחות שלוש דרכי תעתיק של השם הצ'כי, הפולני והרוסי הזה.

האם אפשר לציין אחת מהן כמומלצת? והאם כדי להעביר את הערכים המשתמשים בשם אחר לגרסה המומלצת הזו?--Shlomo - שיחה 22:59, 10 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

ככל שידוע לי, התעתיק הנפוץ ביותר הוא פאבל. יש לציין את השימוש שעושים בתעתיק פאוול עבור שם המשפחה האנגלו-סקסי Powell ‏ Ewan2 - שיחה 23:41, 10 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

שאלה נוספת לשם Tomáš בצ'כית וסלובקית ו-Tomasz בפולנית. שוב אני רואה שתי דרכי תעתיק: טומאש או תומאש (ובמקרים בודדים גם טומש או תומש, אך הרבה פחות משתים הראשונות). מה מומלץ פה?--Shlomo - שיחה 21:12, 12 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

באתי הנה עם אותה השאלה :)
אין לי העדפה ממש חזקה. אני הייתי הולך על טומש: בלי א כדי שלא יהיה ספק שההגייה היא במלעיל (ויצא לי לשמוע אנשים אומרים טומ֫אש!), ובאות ט לשם אחידות עם תעתיק כללי מפולנית.
אבל ברורים לי גם הטיעונים בעד ת ובעד א, ואין לי משהו חזק מאוד לומר נגדם, ולא באמת אכפת לי מה זה יהיה. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 16:23, 12 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
כמה תיוגים:
@Shlomo, הפרדתי את זה לפרק עצמאי, אז אולי תרצה לעשות מינוי.
אנשים שמתעסקים בתעתיק ובמזרח אירופה, אולי תרצו להביע דעה: @Eldad, @Ewan2, @David.r.1929. אזכרו בבקשה עוד אנשים מתאימים. כאמור, אין פה שיטה חד־משמעית, ואני זורם בכיף עם כל דבר שיוחלט. העיקר שיהיה אחיד, כי זה שם נפוץ למדי. אמיר א׳ אהרוני - שיחה 16:47, 12 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

מה הביטוי הנכון בעברית[עריכת קוד מקור]

מה הביטויים הנכונים?

  • המובלעת האזרבייג'נית או המובלעת האזרית.
  • האזרבייג'ניים או האזריים.

תודה מראש על כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 12:21, 11 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

לא אזריים אלא אזרים, יש ערך עליהם. אזרים = אזרבייג'נים, עדיף להשתמש במונח אזרים בגלל שיש גם אזרים באיראן.
לעומת זאת, עדיף להשתמש במונח "המובלעת האזרבייג'נית" כי היא נמצאת בשטח אזרבייג'ן ובשליטתה.
בברכה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 12:46, 11 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
גבי בערך שאני כותב ההתייחסות לאזרים בשטח אזרבייג'ן. האם אין שינויי בהמלצתך. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 14:42, 11 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
קראתי עכשיו את הטיוטה שלך. היא מאד מעניינת והשימוש בשני הביטויים נראה תקין. תודה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 15:43, 11 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
גבי תודה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 22:27, 11 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

מהו האופן הנכון, מבין הארבעה הבאים, לתעתק לאנגלית את המילה העברית המלעילית הבאה? ואיך מבטאים בה את האות נ', האם ב-IPA כמו /n/ או כמו /ŋ/ ?[עריכת קוד מקור]

א. ette'kenka

ב. ette'qenka

ג. ette'kenqa

ד. ette'qenqa

את ההטעמה המלעלית סימנתי כמקובל (ב-IPA) ע"י גרש לפני ההברה שלפני האחרונה.

מסמן את קובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון

2A06:C701:7477:9C00:E19C:D297:449D:9D8E 19:25, 12 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

טוב שלא תייגת גם את בעלי הידע, בתרבות האינקה, או בתרבות שבט הדינקה, מלחך PINKA שכמותך:)
על כל פנים, אמנם אינני בא מתחום הלשון (אלא מתחום הרפואה), אבל אבלע את לשוני אם התשובה הנכונה אינה אופציה ב' (ואם זו לא התשובה הנכונה, ולא אצליח להוכיח כאן שבלעתי את לשוני, אז אני מתחייב לתרום אלף שקלים לכל מי שיוכיח כאן שטעיתי).
לגבי מבטא האות נ', מבטאים כמו במילים "לנגוע", "מנגינתם", וכדומה. מה שנכון שם נכון גם כאן.
2A06:C701:7443:E500:C900:DB07:4AF6:4817 19:34, 12 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה על תשובתך לשאלתי הראשונה! אגב, אינני מלחך פינכה. בסך הכול רציתי לברר. לגבי תשובתך לשאלתי השניה: איך באמת מבטאים את האות נ' של לנגוע? או של מנגינתם? האם כמו /n/ או כמו /ŋ/ ?
2A06:C701:7477:9C00:E19C:D297:449D:9D8E 19:25, 12 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
מפני שיש כמה שיטות תעתיק מקובלות, אי אפשר לתת תשובה סופית. א' וב' שתיהן אפשרויות מקובלות לפי שיטות שונות. אפשרויות נוספות כוללות etekenka, eteqenka או etəqenka. לעניות דעתי לא נוהגים לסמן את ההטעמה בתעתיק אנגלי/לאטיני, אך לא נראה לי שזה יפריע אם תעשה כך.
לגבי n/ŋ בתעתיק IPA, הייתי ממליץ להשתמש ב-n בתעתיק פונולוגי; בתעתיק פונטי תלוי במבטא ובמנהגים של הדובר. בכל אופן משמעותה של ההבחנה הזו די נמוכה.--Shlomo - שיחה 20:57, 12 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה! 2A06:C701:7477:9C00:E19C:D297:449D:9D8E 19:25, 12 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

ומעניין לעניין: האם השורש הוא ת.ק.נ.? 2A06:C701:7477:9C00:E19C:D297:449D:9D8E 19:25, 12 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

לא משורש ת.ק.נ (בנין קל: etqenekka, בנין כבד: ataqqenekka), אלא משורש נ.ת.ק (בנין קל): etteqenka. כמו שהמילה '''יצרנהו''' (כאישון עינו) היא לא משורש צ.ר.נ (בנין קל: yisˤrenehu, בנין כבד: yesˤarenehu), אלא משורש נ.צ.ר (בנין קל): yisˤsˤerenhu. אני לא רואה הבדל בין שני המקרים: בשניהם האות נ' היא אפוא, לא האות האחרונה של השורש, אלא היא חלק מכינוי הגוף.
2A06:C701:7443:E500:C900:DB07:4AF6:4817 19:34, 12 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

רשימת שמות מדינות לשבר בהודו (כנראה באנגלית, אולי בהינדי ושפות אחרות)[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף שיחת תבנית:מדינות וטריטוריות הודו#רשימת שמות מדינות לשבר בהודו (כנראה באנגלית, אולי בהינדי ושפות אחרות)

בית ספר לדקדוק?[עריכת קוד מקור]

כיצד יש לתרגם Grammar school האנגלי לעברית? מישהו תרגם אצלנו 'בית ספר לדקדוק'. משום מה זה לא נראה לי. תודה לעונים הזריזים. טל ומטר - שיחה 00:49, 15 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

דווקא לי זה נראה תרגום טוב (ומדויק). נראה שבתחילה המיקוד היה דקדוק - במשמעותו הימי-ביניימית, של רטוריקה, כתיבה וכדו' - ועם הזמן התכנים התרחבו. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו00:55, 15 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה @שמזן וברשותך אקשה עליך: הקורא האנגלי שמכיר בתי ספר מעין אלה מבין במה מדובר, אך לא כן הקורא העברי. האם בעברית לא רצוי להציע שם אחר? טל ומטר - שיחה 00:58, 15 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
בעברית, "בית ספר לדקדוק" נשמע כמו - "בית ספר לאומנות" - "בית ספר למדעים", וכדומה.
אני הייתי לומד משמם של: בית הספר השחר, בית הספר הדביר, בית הספר הפיקוד, וגורס "בית הספר הדקדוק", כמו שקיים גם בספר שמות, פרק ל"ט, פסוק י"ז (בתחילתו), כך שאף דובר עברית לא יתבלבל לחשוב שזה בית ספר שמיועד ללימודי דקדוק.
אפשר גם לקצר "בית ספר הדקדוק", אלא אם כן חוששים שהשם המקוצר הזה עלול בטעות להתפרש במשמעות של ביתו של ספר הדקדוק או במשמעות של ביתו של ספר הדקדוק (השני) - אם כי זהו לכאורה חשש שווא שהרי עד כה אף אחד לא חשש שמא הביטוי "בית הספר הריאלי" עלול בטעות להתפרש במשמעות של ביתו של הספר הריאלי (בתור ניגוד לביתו של הספר ההיפותטי).
ואפשר גם וגם, כלומר - הן בית ספר הדקדוק - והן בית ה-ספר הדקדוק, כמו שאפשר - הן בית ספר הריאלי - והן בית ה-ספר הריאלי.
2A06:C701:7455:C600:5169:C2D6:AB07:4DE9 11:55, 15 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אני לא מחבב את ההצעה הזו. לא מדובר בשמו של בית הספר.
אפשר "בית ספר במסורת הדקדוק" או משהו כזה, כי בסופו של דבר מדובר במסורת/בנוסח של בתי ספר שקיים הרבה שנים. בתוך הערך אפשר להרחיב על המשמעות של הביטוי, מה מתרחש בתחומי בית ספר כזה וכדו'. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו10:55, 16 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
״בית ספר לדקדוק" הוא תרגום שגוי בעליל. התרגום הנכון של grammar school הוא ״בית ספר יסודי/עממי״. BrobdingnaG - שיחה 14:55, 17 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
ברשותך, זה (לפחות) לא מדויק. הערך האנגלי grammar school מעיד שמדובר בבתי ספר שגיל התלמידים בהם מקביל לבתי ספר התיכוניים שאנו מכירים. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו17:22, 17 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
סליחה שאני מתערב (התחברתי לחשבון שלי כדי לא להיות אנונימי). Grammar School זה מושג ייחודי למערכת החינוך הבריטית שהמבנה שלה שונה ממה שמכירים כאן, ואין מושג מקביל בעברית. סוג של בית ספר ששייך למערכת החינוך העל-יסודית (= Secondary schools) בבריטניה וצפון-אירלנד (אחרי גיל 11). זה בית ספר ציבורי (בבעלות המדינה) עם אוריינטציה אקדמית. כדי להתקבל לבית ספר כזה, התלמידים עוברים בחינת מיון שנקראת 11+ (Eleven Plus). מבחינת המשמעות, אין קשר לתרגום המילוני "דקדוק". מה לעשות? להשאיר במקור. המושג העברי הארכאי "בית ספר עממי" הוא לדעתי שריד בריטי המקביל ל"ציבורי" (לא פרטי) ותו לא. זהו. תודה על תשומת הלב. הייתי. נדב - שיחה 11:28, 21 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

תאודור או תיאודור?[עריכת קוד מקור]

שואל בשביל תרגום של שם בויקינתונים. ראיתי שיש אצלנו הרבה משתי האפשרויות. תודה רבה! ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 14:46, 15 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

תלוי על מי מדובר: אם מדובר בבנימין זאב הרצל, אז באנציקלופדיה העברית, כתוב תאודור. אבל אם מדובר בבן דורו, יהודה תיאודור, המוציא לאור של מדרש בראשית רבה, אז במהדורתו הוא רושם תיאודור (אגב, בספרי השאלות והתשובות לגבי אופן כתיבת שמות פרטיים בגט, נפסק לכתוב תיאודור: שו"ת הר צבי, חלק אבן העזר, סימן קמח. שו"ת איש מצליח, חלק ג, מזכרת הגיטין, סימן נב). 2A06:C701:7455:C600:5169:C2D6:AB07:4DE9 15:15, 15 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה! מדובר בת(י)אודור טובלר, ממציא הטובלרון.
כשניסיתי לברר ע"י חיפוש בויקיפדיה מה התעתוק המועדף, הופתעתי לראות ששניהם פופולריים למדי, ולכן הערתי גם על זה.
כלומר - עבור אישים שידוע כיצד כתבו את שמם בעברית, אין שאלה כמובן; אבל שיערתי שהרוב הם דווקא לא כאלה, ושעבורם אחד התעתוקים ייחשב למועדף, ואראה הרבה יותר ממנו.
מכיוון שיש ערכים רבים עם כל אחד מהתעתוקים, אני מסיק שאחד מהבאים נכון:
  1. רוב הערכים הנ"ל הם של אישים שידוע כיצד נכתב שמם בעברית, בניגוד למה ששיערתי.
  2. שתי דרכי הכתיבה "נכונות" ואין אחת מועדפת, או שזה תלוי בשפת המקור (כלומר אם נשוא הערך הוא גרמני, צרפתי, הולנדי וכו' זה ישפיע על התשובה).
  3. יש תעתוק מועדף לעברית, אבל כותבי הערכים לא היו מודעים לכך, ולכן גם התעתוק הפחות מועדף נפוץ אצלנו.
אם מישהו יידע לומר לי מה מהנ"ל נכון, אשמח מאוד, גם עבור המקרה המסוים עליו שאלתי במקור, וגם - אם האפשרות האחרונה נכונה - אולי צריך להציע שינוי נרחב יותר בשמות ערכים רבים, כדי להתיישר על הכתיב הנכון.
שוב תודה! ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 15:58, 15 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
שתי הדרכים תלויות בסטנדרטים שונים שהיו מקובלים בתקופות שונות או שיש העדפה אישית. לענ"ד כשאין תעתיק עברי מושרש עדיף תאודור. Mbkv717שיחה • ל' בתשרי ה'תשפ"ד • 16:40, 15 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
בלשון חז"ל, למשל בתוספתא, מסכת אהלות, פרק ד, תוספתא ב, מופיע "תיאודריס" (הרופא). אבל בלשון חז"ל לא מופיע שם מקביל (כלומר עם הקידומת היוונית "תאו") בלי האות י' אחרי האות ת'.
גיוון הכתיב קיים בויקיפדיה, לא רק בשמות פרטיים - כגון תיאודור, אלא גם בשמות עצם: למשל, לצד הערך תיאונים - שמקור הקידומת שלו "תיאו" הוא גם מקור הקידומת של "תיאודור", קיים בויקיפדיה גם הערך תאולוגיה. גיוון דומה בכתיב של שמות עצם, קיים גם בלשון חז"ל. שלמשל מכילה את שני הכתיבים של המילה תיאטרון/תאטרון (אם כי שם לא מדובר בקידומת "תיאו/תאו"). 2A06:C701:7455:C600:5169:C2D6:AB07:4DE9 17:08, 15 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
עמדתי לתעתק "תאודור" בהתאם לעצה של @Mbkv717, ואז ראיתי שבגוף הערך טובלרון שמו מופיע עם י'. אז כך אכתוב גם בויקינתונים, עבור המקרה הזה. כמובן שתמיד אפשר להחליף בשני המקומות.
תודה רבה לשניכם! ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 22:21, 15 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:06, 16 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

הלטבי זה אאודה (כדורגל). Mbkv717שיחה • א' בחשוון ה'תשפ"ד • 10:11, 16 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

מה התיעתוק הנכון מצרפתית לעברית של שם הנהר Bénoué rivière[עריכת קוד מקור]

מה התיעתוק הנכון מצרפתית לעברית של שם הנהר Bénoué rivière. תודה מראש על כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 21:46, 16 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

בנואה ריבייר. 2A06:C701:7455:C600:5169:C2D6:AB07:4DE9 03:42, 17 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה ליועץ הבלתי מזוהה. אלדד, ויונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית, אשמח גם להייחסותכם. שם המדינה בניגריה בה זורם הנהר נקראת État de Benue. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 22:05, 17 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
ראשית, יש כאן שגיאה לשונית. צרפתית היא לא כמו אנגלית, וסדר המילים בה שונה: צריך להיות la rivière Bénoué (לא Bénoué rivière, כלומר, לא כמו באנגלית, the Bénoué river) – כלומר, הנהר בנואה. בכל אופן, אל תתייחס למילה ריבייר, כי פירושה "נהר" (אז אתה לא צריך לכלול אותה בתעתיק). מה שאתה צריך זה רק שמו של הנהר, הנהר בֶּנוּאֶה.
אני מתלבט באשר לשמה של המדינה. לכאורה, מדינת בֶּנוּ, אם קוראים את זה בצרפתית. אבל.. ניגריה? צרפתית? לא ידוע לי כיצד הוגים את שמה של המדינה Benue בניגריה, שקיבלה את שמה משם הנהר, מן הסתם. בכל אופן, את שם הנהר מצרפתית תיעתקנו "נהר/הנהר בנואה". אלדדשיחה 23:32, 17 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
באשר לשם המדינה, הייתי מנחש שהמדינה נקראת "מדינת בנואה" (גם היא, בכתיב אנגלי, Benue, אם כי אולי הייתי מצפה כאן לכתיב Benué). אלדדשיחה 23:40, 17 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
הכתיב בנואה מתאים גם לשם הנהר וגם לשם המדינה בניגריה, (במקור היה "בינווה " בשפת באטה) וגם למחוז בקמרון..Ewan2 - שיחה 00:35, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה לכולם, אשתמש בשם הערך בנואה (נהר). נראה לי שזה יהיה השם הטוב ביותר בשונה משם המדינה ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 13:10, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

תעתוק שמות קפריסאים-טורקיים[עריכת קוד מקור]

שלום, אשמח לעזרה בתעתוק שמות הפוליטיקאים הצפון קפריסאים הבאים:

  1. Fazıl Küçük (Turkish pronunciation: [faˈzɯl cyˈtʃyc]; Greek: Φαζίλ Κιουτσούκ) - פאזל קוצ'וק
  2. Rauf Denktaş - ראוף דנקטאש
  3. Ahmet Mithat Berberoğlu - אהמט מיטהאט ברבראואולו
  4. Özker Özgür - אזקר אזגור
  5. Mehmet Ali Talat - מהמט אלי טלאט
  6. Ferdi Sabit Soyer (/ˈfɛərdi ˈsɑːbɪt ˈsɔɪ.ər/) - פרדי סאביט סוייר
  7. Özkan Yorgancıoğlu - אזקאן יורגאנג'יאואולו
  8. Sibel Siber - סיבל סיבר
  9. Ömer Kalyoncu - אמר קליונג'ו
  10. Hüseyin Özgürgün - הוסיין אזגורגון
  11. Tufan Erhürman - טופאן ארהורמן

אשמח מאוד לעזרה. גופיקו (שיחה) 13:30, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית. Mbkv717שיחה • ג' בחשוון ה'תשפ"ד • 18:28, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
הוספתי את התעתיק לעיל. אם לחברים יש השגות, הערות, הצעות לתיקונים - מוזמנים להציע. אלדדשיחה 22:19, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
סיון, אם במקרה יש לך דקה-שתיים ספייר, אודה לך אם תציצי בתעתיקים שלי לעיל בטורקית. אם יש לך הצעות לתיקון, אשמח לבדוק ולשנות. אלדדשיחה 22:28, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
eldad, אני לא מתעסק עם טורקית בדרך כלל, אבל ממעבר על דף כללי התעתיק יכול להיות שהייתה לך תקלדה במספר 7 עם ה-Y בשם המשפחה. מה דעתך? Mbkv717שיחה • ג' בחשוון ה'תשפ"ד • 22:53, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אכן - כשעברתי אחר כך על השם בעברית, משהו שם נראה לי לא תקין, עפעס, לא במקום... תיקנתי. תודה! אלדדשיחה 23:01, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה רבה אלדד! גופיקו (שיחה) 21:30, 21 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
בשמחה! תודה לך, אלדדשיחה 21:49, 21 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
לצורך פישוט הכתיב הייתי מעדיף ברברולו במקום ברבראואולו. וגם יורגאנג'יולו. אף על פי ש"אולו" היא מילה נפרדת (פה נקטתי בגישה הפוכה מזו שיש לגבי השמות ההונגריים ) Ewan2 - שיחה

תעתיק של שם בספרדית ארגנטינאית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק השם Felipe Pigna (ספ'). תודה! קלונימוס - שיחה 15:29, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

@Utzli אמנם אינני בעל ידע בספרדית, אבל לפי דעתי התעתיק הוא פליפה פיגנה. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 15:31, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
תודה. קלונימוס - שיחה 15:46, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
ואם כבר, אשמח גם לתעתיק השם Américo Ghioldi (ספ'). תודה, קלונימוס - שיחה 15:48, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
@Utzli אמריקו גיאולדי, אם כי אני לא בטוח לגבי הגיאולדי אז ליתר ביטחון אתייג את יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 15:51, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
שוב תודה. קלונימוס - שיחה 15:57, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
קלונימוס, באשר לשם הראשון: פליפה פיניה (ההגייה היא כמו באיטלקית, כלומר, כאילו נכתב Pinya). באשר לשם השני, להערכתי, כפי שכתב יודוקוליס לעיל, אמריקו גיאולדי. אלדדשיחה 16:04, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
מסכים על פיניה, איתרתי סרטון שתומך בכך. באשר לשני, הייתי שמח לשמוע הגייה, לדעתי ייתכן שעדיף גיולדי, אבל לא איתרתי הגייה אז ייתכן שגיאולדי גם סביר. Mbkv717שיחה • ג' בחשוון ה'תשפ"ד • 18:27, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אין לי בעיה עם גיולדי (זה די דומה לגיאולדי, ואולי עדיף הכתיב גיולדי, כי כך סביר שאנחנו הוגים את השם). אז יש לנו פיניה, וגיולדי. אלדדשיחה 22:21, 18 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אלדד, Mbkv717 ויודוקוליס, תודה לכם. קלונימוס - שיחה 18:45, 19 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

תעתוק לעברית מאוזבקית ופרסית של השם Регистон, Registon[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק הנכון לעברית מאוזבקית ופרסית של השם באוזבקית Регистон, Registon ובפרסית ریگستان. תודה מראש לכל מי שיעזור. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 10:42, 22 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

ריגסתאן (מפרסית). סיון ל - שיחה 12:32, 23 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
האם תקין גם רגיסטן בהשלכה משם המדינה אוזבקיסטן? ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 17:46, 23 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
במקרה זה לא כל כך הולכים לפי ההיגוי האוזבקי אלא לפי התעתיק עם --סתן.

כפי שלא כותבים טושקנט אלא טשקנט.Ewan2 - שיחה 01:38, 24 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

קאנדה - ಹೆಚ್.ಡಿ.ದೇವೇಗೌಡ[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף שיחה:ה. ד. דווה גאודה#קאנדה - ಹೆಚ್.ಡಿ.ದೇವೇಗೌಡ

מה זה אפנות?[עריכת קוד מקור]

אשמח אם מישהו יוכל להסביר לי את המושג הנ"ל (באנגלית: Modality). תודה, קלונימוס - שיחה 12:30, 23 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

תוכל לתת הקשר? Kulli Alma - שיחה 18:27, 23 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
בערך המלחמה המלוכלכת: "הטקטיקה של טרור חסר הבחנה שיחק בסופו של דבר תפקיד לא קטן באָפנוּת ובהרחבה של נהלי הדיכוי של הדיקטטורה". קלונימוס - שיחה 20:11, 23 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
מצאתי באתר האקדמיה (אם זה מעניין מישהו): "אחד מכמה מצבים, אופנים או צורות ביטוי של דבר־מה, כגון 'אופנויות שפה' (דיבור, האזנה, כתיבה, קריאה), 'אופנויות החוש' (סוגי הגירוי החושי – חזותי, שמיעתי וכו') (בלועזית: מוֹדָלִיּוּת)". קלונימוס - שיחה 22:22, 23 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אני באמת מכירה את הביטוי הזה מעולם הדקדוק, ושם הוא מבטא משהו כמו "דרכים שונות שיש בשפה להביע דקויות". בערך באנגלית הציטוט לא מופיע, אבל בספרדית כן. אם אני מבינה נכון, הדיכוי לא רק הוחרף אלא גם התרחב לדרכים נוספות (זה המודאליטי). אולי היה אפשר לתרגם את המשפט ל- "הטקטיקה של טרור חסר הבחנה שיחקה בסופו של דבר תפקיד לא קטן בהרחבה של נהלי הדיכוי של הדיקטטורה לערוצים נוספים". Kulli Alma - שיחה 16:07, 24 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
הכתיב החסר מבלבל כאן, עדיף לכתוב אופנות שמרמז על הקשר למילה "אופֶן". – ד"ר MathKnight (שיחה) 16:13, 24 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
לא בטוח שזה יעזור. הרי אופנות זה צורת הריבוי של אופנה. 2A06:C701:7458:A500:4DF9:F6D3:76C5:FCA520:44, 24 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
KNIGHT הפתרון שלך יותר אלגנטי משלי. אולי - אופנים. Kulli Alma - שיחה 13:50, 25 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

הולנדית - משת"פ פלמי עם הנאצים[עריכת קוד מקור]

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommnia ‏, אשמח לעזרה לתרגם שם של אחד המשת"פים הפלמים עם הנאצים - Jef van de Wiele. בברכה דזרטשיחה 05:47, 24 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

יף ואן דה וילה. אלדדשיחה 10:30, 27 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית ודבירותם, אמרי אביטן, קובץ על יד, האלקושי, בראנד, saifunny, H. sapiens, אריה ענבר, על הטוב, Kippi70, איש שלום, Jakednb, Shaun The Sheep, פיטר פן, Ewan2, david7031, HaShumai, דזרט, מי-נהר, Polskivinnik, ‏biegel, ‏Alon112, ‏יודוקוליס, צורייה בן הראש, מגבל, NilsHolgersson2, Eldad, HanochP,איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, פעמי-עליון ‏, פיינרמןבעלי הידע בהיסטוריה, אשמח לדעת האם יש פירוש עברי למונח האנגלי Royal touch. תודה, יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 09:52, 27 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

מה ההקשר? Kulli Alma - שיחה 18:46, 27 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
@Kulli Alma נתקלתי במושג הזה בערך על אדוארד השלישי, מלך אנגליה. המשפט האנגלי בוא מופיע המושג הוא: Edward was temperamental and thought himself capable of feats such as healing by the royal touch as some prior English kings did, but he was capable of unusual clemency. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 23:05, 27 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
יש אפילו ערך נפרד בנושא זה - Royal touch. בעצמי הייתי מתרגם בפשטות כ"המגע המלכותי" או "מגע המלך", ומוסיף ביאור. ‏Virant‏ (שיחה) 16:57, 28 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
@Virant אני יודע שיש ערך נפרד, לכן שאלתי. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 19:45, 28 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
מכיוון שיש ערך נפרד באנגלית, היה מועיל להפנות אליו מלכתחילה, אף יותר מאשר לנסות להבין מתוך ההקשר. לכן קישרתי אותו, לטובת המגיבים הפוטנציאליים הבאים. ‏Virant‏ (שיחה) 19:50, 28 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
@Virant הבנתי, תודה. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 19:55, 28 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
בשמחה. ‏Virant‏ (שיחה) 19:56, 28 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
אם כך אני מעדיפה את "מגע המלך". Kulli Alma - שיחה 20:26, 28 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

איך נכון לתעתק את שם בית הכנסת Isaac Agree Downtown Synagogue שבדטרויט[עריכת קוד מקור]

איך נכון לתעתק את שם בית הכנסת Isaac Agree Downtown Synagogue שבדטרויט, מישיגן, ארה"ב?

א. בית הכנסת אייזיק אגרי שבמרכז העיר דטרויט
ב. בית הכנסת יצחק אגרי שבמרכז העיר דטרויט


במקורות הכתובים בעברית מופיעה אפשרות "א". תודה מראש עבור כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 11:17, 27 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

שלום Crocodile2020. נראה שאכן אייזיק, ונראה שגם "אייגרי" ולא "אגרי" (סגן ראש העירייה מבטא "אגרי" אבל נראה שהוא קורא מן הכתב ולא מבטא את השם מתוך היכרות. לעומתו, גם כאן השם מבוטא "אייגרי"). לכן הייתי מתעתק "בית הכנסת אייזיק אייגרי". בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 17:12, 28 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]
Virant תודה רבה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 18:41, 28 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

אשמח לעזרה בתרגום השמות הבאים: Pepe San Román, Erneido Oliva וFélix Rodríguez. גם את השם Juan Almeida Bosque, יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדד ‏, בברכה דזרטשיחה 19:30, 28 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

פפה סן רומאן, ארניידו אוליבה, פליקס רודריגס, חואן אלמיידה בוסקה. Mbkv717שיחה • י"ג בחשוון ה'תשפ"ד • 19:39, 28 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]

amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ואחרים, אשמח לשם בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:41, 29 באוקטובר 2023 (IST)[תגובה]

וגם קובץ על יד, סיון_ל, מלא כל הארץ כבודי, Tshuva, Yoelpiccolo31, amikamraz, Eldad, בן עדריאל, oz1988, ויקי4800, Ommnia, מגבלבעלי הידע באסלאם --David.r.1929 - שיחה 11:57, 29 באוקטובר 2023 (IST)[תגובה]
השם בערבית הוא "الإمام الأكبر" (אל-אימאם אל-אכבר), שזה "האימאם הגדול",
כנוי נוסף הוא "شيخ الأزهر" שזה "שייח' אל-אזהר", Tshuva - שיחה 13:59, 29 באוקטובר 2023 (IST)[תגובה]
הייתי מציע "האימאם הגדול של אל-אזהר". בן עדריאלשיחה • י"ד בחשוון ה'תשפ"ד 14:07, 29 באוקטובר 2023 (IST)[תגובה]
בן, לא כדאי ללכת על השם הארוך שהוא תרגום מאנגלית, ולא מייצג את השם בערבית. Tshuva - שיחה 14:28, 29 באוקטובר 2023 (IST)[תגובה]
תודה לכם. יש לנו מופתי גדול (المفتي الأكبر) --David.r.1929 - שיחה 20:09, 29 באוקטובר 2023 (IST)[תגובה]
אני מכירה את המונח "שייח' אל-אזהר", אבל גם "האמאם הבכיר של אל-אזהר" אפשרי. סיון ל - שיחה 06:18, 30 באוקטובר 2023 (IST)[תגובה]
נראה לי שהמושג הרווח ביותר בעברית, או זה שאמור להיות הרווח ביותר, הוא שייח' אל-אזהר. אלדדשיחה 06:45, 30 באוקטובר 2023 (IST)[תגובה]

הועבר לשיחה:עאישה עבד אלרחמאן

Sedimentation coefficient[עריכת קוד מקור]

בעברית? 2A02:3038:408:B4E4:9DD7:1ED8:23E0:7C7C12:57, 30 באוקטובר 2023 (IST)[תגובה]

אולי מקדם סדימנטציה? Meir138, יורם שורק, Orielno, Polskivinnik, Squaredevil, אלון סולבעלי הידע בכימיה. Mbkv717שיחה • ט"ו בחשוון ה'תשפ"ד • 18:11, 30 באוקטובר 2023 (IST)[תגובה]
בעיניי עדיף "מקדם שקיעה". בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 06:07, 31 באוקטובר 2023 (IST)[תגובה]

ערבית/פרסית/שפות הודיות[עריכת קוד מקור]

היאך יש לתעתק את שמו של סגן נשיא הודו לשעבר, (Mohammad Hamid Ansari)? מחד, זה נשמע אנסרי (בקובץ השמע שמצאתי בויקי האנגלית). מאידך הוא מתייחס על עבדאללה אנצארי. אני לא יודע בירור באיזה שפה הוא דובר, אבל נדמה שזה יכול היות פרסית או בנגלית ואולי שפה אחרת. איש עיטי - הבה נשיחה - ערכי דימה 11:12, 1 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

כשמדובר באנשים מהתקופה המודרנית אנחנו לא בהכרח נצמדים לצורת הכתיב המקורית בערבית, לכן נראה לי ש"מוחמד חמיד אנסארי" מתאים פה. סיון ל - שיחה 11:55, 1 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה. איש עיטי - הבה נשיחה - ערכי דימה 11:56, 1 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תעתיק Μιχάλης Χατζηγιάννης מיוונית[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף שיחה:קפריסין באירוויזיון#מיכאליס חדזיאניס (תעתיק Μιχάλης Χατζηγιάννης)

קאנדה והינדי[עריכת קוד מקור]

אשמח לחוות דעת לגבי שני שמות בשפות הודיות: (Bhairon Singh Shekhawat), תועתק אצלנו בהיירון סינג שאקאוואת (וגם כאן) מאידך, לפי תרגום גוגל לשם המקורי - ಭೈರೋನ್ ಸಿಂಗ್ ಶೇಖಾವತ್ (בקאנדה) השם הוא ביירון סינג שחוואט. אשמח גם לבדיקה של התעתיק (Gopal Swarup Pathak) המתועתק כעת גופל סוורופ פתק. איש עיטי - הבה נשיחה - ערכי דימה 17:38, 1 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

אין כל הצדקה להתייחס ל"תרגום" גוגל בנושאי תעתיק. גם כאן לא. בהאי זה בהאי ולא ביי. Ijon - שיחה 05:12, 3 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
מהיכן לי לדעת מה מקורי? ככל שידיעתי מגעת, התעתיק הקיים נוצר מאנגלית, וגם אני יכולתי לעשותו - ובקאנדה אין לי שמץ של מושג. ומה לגבי שאקאוואת/שחוואט (גם זה, שוב, מושפע מחוסר ידיעתי בכתב ובשפה המקוריים). איש עיטי - הבה נשיחה - ערכי דימה 09:44, 3 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
אני לא יודע למה חשבתי שזה קשור לקאנדה. הוא מגיע מפנג'אב וזה כנראה בפנג'אבי. כיוון שלמיטב ידיעתי kh בפנג'אבי הוא קה (כמו קהלסה), יקרא שמו בישראל שקהוואט. (אלא אם כן מישהו יתקנני כאן). איש עיטי - הבה נשיחה - ערכי דימה 20:15, 4 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תעתיק מגרמנית[עריכת קוד מקור]

שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק שלום,

אשמח לדעת מה התעתיק העברי של המונח הגרמני Stadtpräsident. תודה, יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 18:14, 2 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

שטאדטפרזידנט. Ijon - שיחה 05:13, 3 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה Ijon. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 09:46, 3 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תרגום מלטינית[עריכת קוד מקור]

Ijon, yotamsvoray, Naidav2424 ‏ איך הייתם מתרגמים את הציטוט הבא ”docti furor arduus Lucreti”[1]ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 18:29, 2 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

"טירופו הנשגב של לוקרטיוס המלומד". במקום טירוף, furor יכול להיות גם זעם או תשוקה, שגם אותם הגיוני לייחס ללוקרטיוס. למה משמש הציטוט? ♥ Naidav - שיחה 01:11, 3 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
לערך על לוקרטיוס ועל ספרו על טבע היקום ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 11:02, 3 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
עלה והצלח ♥ Naidav - שיחה 11:30, 3 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

הערת שוליים פנימית[עריכת קוד מקור]

מלאית / מלזית[עריכת קוד מקור]

נכתבו לאחרונה כמה ערכים על אישים מלאים (מלזיים?): סלהודין, טיוטה:היסמודין, עבדול רחמן מנגרי סמבילן. אני תוהה האם התעתוק תקין ובאופן כללי האם יש אצלנו בעלי ידע במלאית (מלזית?). נראה לי שרצוי לקבוע כללי תעתוק - ולו חלקיים = כדי להקל עלינו ועל קוראות וקוראי הערכים. באופן אישי אני מעדיפה לשמר במידת האפשר את צורות המקור, דוגמת עבדול חלים או מוחמד החמישי מקלנטן. סיון ל - שיחה 10:34, 4 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תועיל חוות דעת גם על טואנקו ג'עפר. איש עיטי - הבה נשיחה - ערכי דימה 20:18, 4 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
סיון ל, לעניות דעתי האנונימי הזה יצר בסיטונאות ערכים לא ראויים שצריכים לעבור לטיוטה (ע"ע טיוטה:היסמודין). אבל לגופו של עניין - מלאית היא סיפור קצת מסובך, מבחינת תעתיק היא די עקבית ופשוטה, אבל מבחינת השמות המוסלמיים זה סיפור יותר מסובך. ההגייה של החי"ת ועי"ן נעלמת, ויש עיוותים אחרים. למשל סלהודין הוא במקורו צלאח א-דין, אבל ההגייה המלאית לא קרובה לכך בשום צורה. אני מעדיף ללכת בשיטת הטורקית אצלנו - לנטות להגייה המלאית ככל הניתן, אולי חוץ ממקרים מאוד מובהקים כמו מוחמד. Mbkv717שיחה • כ' בחשוון ה'תשפ"ד • 21:06, 4 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה @Mbkv717, אלו אכן ערכים שלא בטוח שמקומם במרחב הערכים, במצבם הנוכחי. סיון ל - שיחה 12:30, 5 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תעתוק מסרבית[עריכת קוד מקור]

שלום, אשמח לדעת איך הכי נכון לתעתק לעברית את השם הסרבי Vesna Nikolić-Ristanović? ווסנה ניקוליק ריסטאנוביץ'? מתייגת את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. רב תודות ושבוע טוב. דוג'רית - שיחה 18:19, 4 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

וסנה ניקוליץ'- ריסטנוביץ'.Ewan2 - שיחה 18:41, 4 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
מסכים, רק ללא רווח (ניקוליץ'-ריסטנוביץ') Mbkv717שיחה • כ' בחשוון ה'תשפ"ד • 21:07, 4 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תרגום מהונגרית - The Magyar Műszaki és Közlekedési Múzeum[עריכת קוד מקור]

האם "מוזיאון הטכנולוגיה והתחבורה ההונגרי" הוא תרגום מדויק? מתייג את יואל, Ewan2, Elistark, אלדד, yotamsvoray, Gklein2018בעלי הידע בהונגרית ואת דני. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 00:51, 5 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תיקנתי את השורה הראשונה בערך לנכון. הכותרת כלומר שם הערך נכון. ראה למשל תרגום להונגרית של אוניברסיטת MIT או את אוניברסיטת בודפשט לטכנולוגיה וכלכלה. על אף שהמילה Műszaki במובנה הצר פירושה "טכני". המילה The מיתרת כי זה לא חלק מהשם ההונגרי אלא שאלת אותה מהאנגלית. Gklein2018 - שיחה 10:36, 5 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה על ההסבר ועל התיקון, Gklein2018 (ה-The לא ממני אבל טוב שהסרת). בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 10:49, 5 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

אשמח בעברית. amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית ואחרים, תודה. --David.r.1929 - שיחה 18:29, 6 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

(כיכר) השמשיות באל-מדינה - למיטב הבנתי העיקר הוא השמשיות / צליות ולא הכיכר עצמה.
א-סופה או א-צפה בתעתיק מדויק. סיון ל - שיחה 13:04, 7 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 00:45, 13 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

ערכים זרים על נושא מלחמת חרבות ברזל[עריכת קוד מקור]

בבקשה ראו שיחה:מלחמת_חרבות_ברזל#ערכים_לתיקון_או_לתרגם_מאת_שפות_אחרות דרושה עזרה. לגייס מתנדבים שיוכל אנגלית וערבית, ושפות אחרות. Jaredscribe - שיחה

יש עדכנים שם. צריכים לשיתוף פעלה ולוק:הכחילו קישורים אדומים תודה על תשומות הלב, Jaredscribe - שיחה 03:04, 30 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

השיחה עכשיו מתרחש על תבנית:מלחמת חרבות ברזל ונמצא בדף שיחה שליו.
שיחת_תבנית:מלחמת_חרבות_ברזל#תוספות_של_ערכים_אדומים_שקיים_להם_מקבילה_בוויקיאנגלית
תודה, Jaredscribe - שיחה 03:11, 30 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

אודות משמעות השם 'ג'והיינה',[עריכת קוד מקור]

שהוא שם אישה בערבית (Gohine, לא תעתיק שלי, אלא של בעלת השם). נמסר לי שהיא פנינה בערבית - האומנם כך ? ידוע לי שפנינה בערבית היא דוקא זוהראייה (Zohraya), ואני יודע זאת ממקור בלשני-ערבי ומהמשפחה. אשמח לקבל הבהרה (לא מספיק לדעת ערבית לשם כך, ונדרש ידע גם במינרלוגיה או באבני חן), כולל האפשרות שאולי, בכל זאת, מדובר באבני חן שונים ולא במונחים נרדפים. תודה, בנצי - שיחה 21:11, 7 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

@בנצי, קשה לדעת בוודאות כשיש מידע מועט כ"כ, שעבר כבר כמה תחנות. אולי מדובר בצורה של "ג'והר"? בערבית יש כמה מונחים לציין "פנינה, והיה עוזר אם היינו יודעים מאיזה אזור מגיעה בעלת השם (צפון אפריקה, מרכז אסיה וכד'). סיון ל - שיחה 12:17, 8 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה על המענה. המידע שמסרתי אינו מועט כלל, שכן השאלה מתחילה למעשה באיך נקראת פנינה בערבית, ואם ישנו יותר ממונח אחד, לפחות בקירוב ראשון.
השם הראשון הוא שמה של בחורה ערבייה העובדת בארכיון המדינה, איתה שוחחתי לפני יומיים, ותהיתי על שמה. את התשובה שקיבלתי תיארתי לעיל.
השם השני הוא שם מאוד מקובל בתוניסיה ובקרב יהודיה. אני מכיר כמה כאלה, מבנות משפחה מהדור הקודם, ומדורות קודמים (בין היתר, אני גם חוקר שמות).
יתכנו אם כן, כמה אפשרויות: א. שתי הגירסאות מתייחסות לפנינה, אחת מהן באה מערבית של האזור שלנו, והשניה מערבית תוניסאית (או צפון-אפריקה בכלל). ב. כפי שרמזתי קודם, יתכן ושני השמות מתייחסים בכל זאת לשני מינרלים (או אבני חן) שונים. השני הוא בודאות פנינה בערבית (בדקתי זאת לפני כמה שנים, אצל שני בלשני ערבית), והראשון הוא אולי משהו דומה, המיוחס בטעות לפנינה.
בנצי - שיחה 19:26, 8 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
יש כמה מילים בערבית שמציינות פנינה או אבן חן, למשל لُؤْلُؤَة, جُمَانَة, فَرِيدَة, جَوْهَر ועוד. جُهَينة יכולה לשמש גם כן במובן כזה כי משמעותה הראשונה היא "[אדם שביכולתו לרדת ל]שורש העניין, ליבת העניין". אני לא חושבת שיש כאן הבחנה בין אבני חן שונות ממש אלא יותר התייחסות כללית לפנינה שהיא לב הדבר, העיקר. סיון ל - שיחה 09:41, 9 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
אינני קורא ערבית (עדיין. עובד על זה). אחרת לא הייתי נאלץ לרשום תעתיקים בעברית ובאנגלית.
'אבן חן' היא מונח כללי מאוד, כך ש'פנינה' צ"ל מונח ספציפי ולא "או".
בנצי - שיחה 21:01, 9 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

מפלגות הודיות[עריכת קוד מקור]

היאך כדאי לתעתק את शिवसेना/Shiv Sena (אנ')? אני חושב לתעתק שיוו סנה (המפלגה נקראת על שם שיוואג'י, קיסר הודו), אבל זה לא נראה יפה. באותו עניין, אשמח לחוות דעת לגבי (Bahujan Samaj Party) (בהג'ואן סמג'?) ואאם אדמי (Aam Aadmi Party). בתודה מראש, איש עיטי - הבה נשיחה - ערכי דימה 21:24, 9 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

הייתי כותב בהוג'אן סמאג' Ewan2 - שיחה 01:56, 10 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תעתוק מגרמנית Haselünne[עריכת קוד מקור]

  • איך נכון לתעתק Haselünne (גר')?
  • איך לקרוא בעברית למושגים הבאים:

ערן - שיחה 12:35, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

@ערן
יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 12:39, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
האזלינה.Ewan2 - שיחה 18:12, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
יודוקוליס, האזנתי לפורבו ואני מסכים עם איוואן, בהחלט יש שם צליל זי"ן ואת ü הגרמנית אנחנו נוהגים לדמות ל-i ולא ל-u. שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. Mbkv717שיחה • כ"ז בחשוון ה'תשפ"ד • 21:06, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
אוקיי, תודה לשניכם. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 21:08, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
אכן, כמו שכתבו איוואן ומשה, האזלינה. אלדדשיחה 22:34, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תעתיק Bučje מקרואטית[עריכת קוד מקור]

שלום. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתיק, אני לא מוצא הרבה דוגמאות להגיית השם הנ"ל בקרואטית, אבל מהמעט שכן זה נשמע לי בּוּצֵ'ה ולא בּוּצְ'יֵה. מהי ההגייה הנכונה, ובהתאם, מהו התעתיק הנכון? תודה. ‏Virant‏ (שיחה) 18:32, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

בוצ'ייה. (בוצְ'יֶיה)Ewan2 - שיחה 19:10, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה רבה Ewan2. ‏Virant‏ (שיחה) 21:00, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
אפשר גם בּוּצְ'יֵה ואולי אף עדיף, אבל בוודאי לא בוצ'ה. Assayas - שיחה 22:33, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
שלום Assayas. כמקובל, ניסיתי לשמוע את ההגייה המקורית בקרואטית, רק שבניגוד להרבה שמות ומונחים אחרים, כאן כמעט לא היה על מה להתבסס. לפיכך נותרתי עם גוגל תרגום, ובו, ברוב המוחלט של השפות שבדקתי (עברתי על כל השפות הזמינות בוויקיפדיה), ההגייה היתה באופן מובהק בּוּצֵ'ה (היתה אחת שנשמעה בּוּצְ'יֵה). עם זאת, ידוע שזה לא מקור אמין במיוחד, ולכן שאלתי פה, קיבלתי את תשובתו של Ewan2 ועדכנתי בהתאם (כפי שמן הסתם כבר ראית) הן בדף הפירושונים בוצ'ה והן בערך ליאון גרשקוביץ' (האדם היחיד בתולדות האנושות שמקום לידתו היה משחק כדור). בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 22:45, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
מסכים עם מוטי שעדיף בוצ'יה. בוצ'ה כותבים בקרואטית Buče ‏ Ewan2 - שיחה 23:02, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תעתיק מצרפתית: Jacques François Dugommier[עריכת קוד מקור]

(אנ'), תודה מראש, אלעדב. - שיחה 22:32, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

ז'אק פרנסואה דוגומייה. אלדדשיחה 22:33, 11 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

שימוש נכון בשי"ן מחברת[עריכת קוד מקור]

לפי וק:ל:

  • אל תכתבו: הדירה בה התגורר ראובן.
  • כתבו: הדירה שבה התגורר ראובן.

לפי זה צריך לכתוב:

”הם פרסמו את טענת עזאיזה, שלפיה "לפחות 15 מבני משפחתו נהרגו"”

אבל הדוגמה שבציטוטון מצטלצלת ממש מוזר (בניגוד לדוגמה שבפתיח). איטואיטיבית רשמתי לפיה בלי שין מחברת, אך 35 of May העיר לי בצדק שזה נוגד את כללי הלשון.

מה דעתכם? מקצועי - שיחה 00:24, 13 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

אני מסכים עם 35 of May. גם לי עקירת הש"ין נשמעת טבעית, אבל זה לא תקין ואני משתדל להימנע. בכל מקרה, נראה לי שאפשר גם בלי "לפיה" בכלל – "שלפחות 15...". פוליתיאורי - שיחה 01:46, 13 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

זווזדה/זבזדה[עריכת קוד מקור]

מהו התעתיק הנכון למילה הרוסית Звезда. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתיק נא תגובתכם. דוד55 - שיחה 09:08, 13 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

@דוד55 לפי פורבו זה נשמע כמו זבזדה, ולפי דעתי אופציה זו עדיפה על זווזדה. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 09:13, 13 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
הכתיב הלטיני הוא כמובן Zvezda. באשר לתעתיק העברי, אני מעדיף זבזדה. זווזדה נראה לי, עפעס, מוזר. אלדדשיחה 09:47, 13 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
גם אני מעדיף זבזדה. Mbkv717שיחה • כ"ט בחשוון ה'תשפ"ד • 11:03, 13 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

אשמח לדעת מה הם תחומי אחריותו של deputy ruler of Dubai. amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 12:08, 13 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

אשמח לעזרה עם תרגום של מנהל בית החולים רנתינסי ברצועה, Bakr Gaoud. amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזן‏. בברכה דזרטשיחה 17:18, 14 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

الدكتور بكر قاعود ד"ר בַּכֶּר קַאעוּד (מבוטא: גאעוד). שלו22 - שיחה 19:35, 14 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית, בדקתי כאן, אך אני לא בטוח בנוגע לתעתיק. אשמח לעזרה. עמרישיחה 14:56, 17 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

לא נראה לי שמי שהקליט שם את ההגייה מבין בהגייה הספציפית הזאת או, לחלופין, יודע להקליט באופן ברור. במילים אחרות, לא נראה לי שאפשר להסתמך ספציפית על ההגייה היחידנית הזאת. צריך לנסות לבקש הגייה נוספת. מקווה שזה אפשרי. אלדדשיחה 15:03, 17 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
למיטב הבנתי, ההגייה בגרמנית תהיה משהו כמו פויט. בהגייה שאתה מצטט שומעים משהו כמו פוט. ביקשתי שם הגייה נוספת, והסברתי שההגייה הנוכחית לא ברורה. אני מקווה שעוד מישהו יקליט הגייה של השם, אבל הדבר תלוי במערכת האתר. מקווה שההסבר שלי ישכנע אותם לבקש הגייה נוספת. אלדדשיחה 18:00, 17 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
כאן (דקה 0:30) זה באמת נשמע כמו "פויט". עמרישיחה 22:58, 17 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
יפה! אז כמו שהערכתי, בלי להקשיב להגייה של דובר גרמנית כלשהו (כן, שומעים כאן בבירור "פויט", כמו שכתבתי לעיל). אלדדשיחה 23:30, 17 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
אחלה. אתקן את כל המופעים ל"פויט". תודה! עמרישיחה 13:03, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

ייעוץ בצרפתית[עריכת קוד מקור]

האם יש לנו מומחים/יות בצרפתית?
שאם כן, אשמח לעזרה. ירונש שיחה 01:21, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

יש למשל יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית.Ewan2 - שיחה 02:49, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה. תוכלו בבקשה לבדוק האם התרגום המוצע של גוגל, הוא מדוייק? : "Le cortège suivait toujours la frégate" = "התהלוכה עדיין עקבה אחרי הפריגטה",
מתייג את מי שממש פעיל עדיין : יונה בנדלאק, Dollarsign8, Eldad, ירונש שיחה 11:54, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
צריך לראות את ההקשר .כדי להבין אם התרגום נכון. מדובר בתהלוכה על המים? צריך להבין את ההקשרEwan2 - שיחה 19:11, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
Ewan2: זהו התיאור המקורי של איור מהספר "Vingt Mille Lieues sous les mers" משנת 1870, ראה כאן בערך בצד שמאל, ואגב שמו של הספר, האם מדוייק יותר לתרגם אותו כ"עשרים אלף ליגות מתחת לימים"? שהרי המילה mers מציינת רבים ולא יחיד... ירונש שיחה 16:38, 19 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
נראה ש"שיירה" מתאים יותר מתהלוכה. ,תהלוכה מתאים אם מדובר באיזה טקס חגיגי או רשמי, הכל תלוי מה כתוב בטקסט המורחב. נראה שעדיף להמנע מהשימוש במילה "ליגות" שעלולה ליצור הטעיה ותמיהה אצל הקורא . גם "הימים" לא נראה מתאים מאותה סיבה. לתרגום יש כללים לפיהם מתחשבים בשפת הקוראים, כדי שיבינו יותר טוב. לכן לא עושים תמיד תרגום מילולי, אלא מסגלים את הטקסט המתורגם לשפת הקוראים. אם קיים תרגום שהוצא לאור בעברית והוא סביר, מומלץ להשתמש בו. אם יש תרגומים שונים ניתן לבחור מה הגרסה הנראית לנו כטובה ביותר Ewan2 - שיחה 00:57, 20 בנובמבר 2023 (IST) גם את המילה toujours מתרגמים לפי ההקשר. משמעותה יכולה להיותר "תמיד" , "כל הזמן" אבל גם "עדיין" כפי שכתבת. יכול להשוות למשל לתרגום לאנגלית אם יש לך אותוEwan2 - שיחה 01:08, 20 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
Ewan2: תודה. אין לי תרגומים או גרסת ספר כלשהי. ממה שאתה כתבת ומכל מה שהצלחתי לראות באינטרנט, נראה לי שהכי מדוייק יהיה לכתוב: "השיירה עדיין המשיכה לעקוב אחרי הפריגטה". דעתך?... ירונש שיחה 14:03, 25 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

פייק ניוז/ידיעות כזב - זכר או נקבה?[עריכת קוד מקור]

שלום, אני עובדת כעת על הערך של פייק ניוז. בתוך הערך יש שימוש בביטוי הלועזי פייק ניוז ובביטוי העברי ידיעות כזב. כשאני כותבת משפט עם הביטוי פייק ניוז, להתייחס אליו כאל זכר (כמו שזה נשמע לי באופן טבעי באנגלית) או כאל נקבה (כפי שמתרגמים לידיעות כזב)? תודה על העזרה, SigTif - שיחה 14:05, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

שלום SigTif. לדעתי כדאי לשמור על אחידות ולהתייחס למונח בצורת רבות (בהתייחס לחדשות/ידיעות, ש"כזב" רק מתאר אותן). אם את נתקלת במשפט שממש נראה רע בתצורה הזאת, נא צייני אותו כאן. אני מסכים שמדובר במצב בעייתי, ולדעתי כדאי לשקול את שינוי שם הערך ל"חדשות כזב", מה שיועיל הן לאחידות והן לשטף הקריאה. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 18:43, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה רבה! SigTif - שיחה 18:45, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
@SigTif, בשמחה. אגב, ראיתי שב-2018 נערך דיון בשינוי השם, אבל לדעתי המונח "חדשות כזב" הפך מאז מוכר מספיק כדי להצדיק דיון שינוי שם נוסף כעת. לשיקולך. ‏Virant‏ (שיחה) 18:48, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
SigTif, מצטרף להמלצה לשנות את שם הערך למונח העברי. נראה לי נכון יותר. קלונימוס - שיחה 23:19, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה, @Virant ו @Utzli, אין לי עמדה ברורה בנושא, אז אני משאירה את זה כרגע כמו שזה. יכול להיות שבאמת עדיף לשנות את השם ולהשאיר הפנייה מפייק ניוז. SigTif - שיחה 06:39, 19 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תעתיק מצרפתית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק השם הצרפתי Mont Sainte-Odile (אנ'). תודה, קלונימוס - שיחה 23:00, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

מציעה: מון סיינט אודיל Kulli Alma - שיחה 23:14, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תיקון קטן: מון סנט-אודיל ("סיינט" זה באנגלית, לא בצרפתית). אלדדשיחה 23:16, 18 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
Kulli Alma, Eldad, תודה רבה. קלונימוס - שיחה 07:49, 19 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
צודק לגמרי! התנצלותי Kulli Alma - שיחה 08:57, 19 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

עריכת אנונימי - תעתיק מספרדית[עריכת קוד מקור]

בעריכה זו, שינה האנונימי מספר מילים שלדבריו (בתקציר העריכה) עברו תעתוק שגוי, בשל מעבר דרך אנגלית.
יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית, לתשומת לבכם.--שלום1234321אפצישיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ד 10:04, 19 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תיקוניו של האלמוני מצוינים. תיקנתי רק דבר קטן, גרש שנשאר מהשם הקודם שהוא תיקן. אלדדשיחה 10:09, 19 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
+1. Mbkv717שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ד • 11:09, 19 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תעתיק ידוע בערבית – א־ או אל־?[עריכת קוד מקור]

amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית, ביידוע מילים ערביות שמתחילות ב"אותיות שמש וירח", כגון בשמות מקומות, האם אנחנו נוהגים לתעתק את היידוע "א־" או "אל־" (למשל, האם وادي الثمد צריך להיות מתועתק "ואדי א־תמד" או "ואדי אל־תמד")? פעמי-עליון - שיחה 18:59, 21 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

צלאח א-דין, באב א-שרקי, עין א-דיוכ אל-פוקא ואחרים. דגש - שיחה 19:06, 21 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
במקרה של אותיות שמש - כללי התעתיק שלנו מחייבים שימוש ב- א-, לא אל- (אל- רק באותיות ירח). יש כמה חריגים, שהשתרשו, ולכן אנחנו לא נוגעים בהם. למשל, גמאל עבד אל-נאצר. כך מקובל בעברית, אז לא תיקנּו ל- עבד א-נאסר. אלדדשיחה 21:08, 21 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
אז, לשאלתך, ואדי א-תמד. אלדדשיחה 21:09, 21 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה :) פעמי-עליון - שיחה 21:59, 21 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
א-ת'מד, ליתר דיוק. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו00:38, 22 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

פריילאנד או פריילענד? שני הערכים מופיעים כרגע בערך אידה סילברמן. להשאיר? לתקן? תודה Daphncm (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]

שלום Daphncm. נא הקפד לחתום בסוף הודעותיך באמצעות הקלדת ארבע טילדות (ראה עזרה:חתימה). לשאלתך, במבט חטוף נראה שמדובר בדער פריילאנד ליגע, האמנם? בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 12:54, 22 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

לא ברור למה לצד קטגוריה:לוויינים איראניים ועוד כמה (י כפול) קיימת קטגוריה:לוויינים קנדים ועוד כמה (י בודד). קובץ על יד, יודוקוליס, saifunny, יואל, בן עדריאל, biegel, Nahum, אלדד, התו השמיני, Tomer T, TergeoSoftware, Illang, מקף, Tshuva, Ani6032, Kulli Alma, Elai1948בעלי הידע בעברית? דוד55 - שיחה 08:22, 24 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

כל השמות צריכים להיות, כמובן, לא ביו"ד בודדת אלא בשתי יו"דים: לוויינים קנדיים, לוויינים גרמניים וכו'. אלדדשיחה 08:44, 24 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
מסכים עם אלדד. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 12:32, 24 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

תרגום שמות מאנגלית[עריכת קוד מקור]

Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק שלום,

אשמח לעזרה בתרגום השמות הבאים:

Herleve, Arlette, Arletta, Arlotte, Arlotta, Arlot, Arlott, Harlette.

תודה, יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 19:31, 25 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

מאוד רלוונטי לדעת מה ההקשר, חלק מהשמות האלו לא נראים אנגליים ואם מדובר במהגרים זה יכול להסתבך. Mbkv717שיחה • י"ב בכסלו ה'תשפ"ד • 20:48, 25 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
הרליב, ארלט, ארלטה, ארלוט, ארלוטה, ארלוט, ארלוט, הרלט.
זאת בהנחה שהכל באנגלית.--Nahum - שיחה 20:50, 25 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
@Nahum תודה רבה.
@Mbkv717 כל השמות קשורות לאישה אחת: הרלבה, אימו של ויליאם הראשון, מלך אנגליה (הידוע גם כוויליאם הכובש). יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 22:51, 25 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
אם כך זה מקרה מאוד לא סטנדרטי, אני בספק אם אפשר לדעת בקלות את ההגייה של כל כתיב ביחס לאנגלית/נורמנית/צרפתית שמדובר בה בתקופה הזו. Mbkv717שיחה • י"ג בכסלו ה'תשפ"ד • 01:12, 26 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

WEDGEWOOD איך לתעתק לעברית[עריכת קוד מקור]

בערך ההיסטוריה של הצילום מוזכר אדם ששם משפחתו WEDGEWOOD. מה התעתיק הנכון לעברית ? אסטריקס - שיחה 20:44, 26 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

וג'ווד. אלדדשיחה 22:46, 26 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
@אסטריקס ו@Eldad שימו לב, שכאן בויקי יש ערך על ג'וזאיה קלמנט ודג'ווד, וגם שמות הרחובות בחיפה וירושלים נכתבים עם ד'. Kulli Alma - שיחה 19:21, 2 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
נכון, Kulli Alma, את צודקת. אני מודע לכתיב הזה. אבל, לעניות דעתי, אין סיבה לסרבל, כי התעתיק אמור לומר כיצד הוגים את השם בעברית, ולא כיצד כותבים אותו (במקור). אלדדשיחה 21:03, 2 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
מבינה, ועם זאת, יש בויקיפדיה נוהג לכבד נוסח כתיב שהשתרש בשפה. מצד שני יש גם את אח"י וג'ווד, שהעורך קודקוד צהוב תיעתק ללא ד'. אני אישית מעדיפה את הכתיב עם ה-ד'. Kulli Alma - שיחה 10:05, 3 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
אני מודה שלא חקרתי את השתלשלות כתיב השם "ודג'ווד"/"וג'ווד" בעברית, ועד כמה כתיב אחד "נטל את הבכורה" מהכתיב האחר. כדי לסכם אומר שהן התעתיק וג'ווד והן ודג'ווד, שניהם מתעתקים נכונה את השם הנוכחי. אלדדשיחה 10:42, 3 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

אזרה בהגה תבנית משתמש חדש - ארץ ישראל לאלוקים[עריכת קוד מקור]

התחילתי לכתוב זה: משתמש:Jaredscribe/תבנית:משתמש_ארץ_ישראל

משתמש זה סמוך ובטוח שהזכות על ארץ ישראל שמורה ושייכת לאלוקים בלבד, ושהוא הנחיל אותה לבני יעקב עמו, לישראל עבדו, ושהיהודים הנשארים גרים ותושבים שם כרצונו.

זוהי ותיקון לתבנית:משתמש_ארץ_ישראל_ליהודים ותגובה לבדיון עליו הלא מושכל בכל צד. עברית לא שפת-אם שלי, על כן אני מבקש עזרה עם איות וניסוח בפני יצרת אותו לקהילה. אם יש לך תגובות למושג, תגיד לי בשיחת_תבנית:משתמש_ארץ_ישראל_ליהודים#גרסה_חדשה_-_ארץ_ישראל_לאלוקים_לבד תודה! Jaredscribe - שיחה 09:59, 27 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

מה התעתוק הנכון מאנגלית של השם של נשיא ליבריה Joseph Boakai[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק הנכון מאנגלית לעברית של השם של נשיא ליבריה Joseph Nyumah Boakai. תודה מראש . ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 18:10, 27 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

ג'וזף ניומה בואקאי. אלדדשיחה 18:27, 27 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
אלדד, תודה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:41, 28 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

הועבר לדף ש:עמליה פלמינג

amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:09, 29 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

וגם ברבים. --David.r.1929 - שיחה 08:25, 29 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
בספרות המחקר העברית של שירת ימי הביניים (העברית והערבית) מקובל "מושח", "מושחאת". יכול להיות שבתעתיק עממי עדיף "מוושח", "מוושחאת". זה גם הכתיב שמצאתי באתרים רבים באינטרנט. בן עדריאלשיחה • ט"ז בכסלו ה'תשפ"ד 12:35, 29 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
כמו שהציע @בן עדריאל - מוושח ר' מוושחאת. סיון ל - שיחה 12:49, 29 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 08:41, 30 בנובמבר 2023 (IST)[תגובה]

אשמח אם מי שיכול יעזור לברר את הנוסח הנכון שם. תודה! דוגדוגוש - שיחה 10:16, 4 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

תעתיק לשם האיסלנדי Barði Jóhannsson[עריכת קוד מקור]

שלום,

בערך קרן אן מופיעים שני תעתיקים שונים לשם האיסלנדי Barði Jóhannsson: בפרק "קורות חיים" - בארדי ג'והנסון, ובפרק "חיים אישיים" - ברדי יוהנסון. איזה מהשניים הוא הנכון (אם בכלל)?

תודה, Shai-WMIL - שיחה 09:28, 6 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

הראשון שגוי לחלוטין, אני חושב שגם השני לא מדויק. Lilijurosבעלי הידע באיסלנדית. Mbkv717שיחה • כ"ג בכסלו ה'תשפ"ד • 10:00, 6 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
בארד'י יוהנסון לוגי ; שיחה 11:11, 6 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

שמות יפנים[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק של השמות היפנים "Kano Ghoya" ו"Masami Uno" בברכה דזרטשיחה 21:24, 9 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

מסמי אונו. דזרט, השם השני חשוד בעיניי, אני לא חושב שיצא לי להיתקל ב-gh בתעתיק מיפנית לאנגלית. תוכל להפנות למקור? יעזור גם אם ישנו הכתיב היפני המקורי. Mbkv717שיחה • כ"ז בכסלו ה'תשפ"ד • 00:24, 10 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
דזרט, אני מסכים עם משה לעיל. השם Ghoya לא נראה לי שם יפני, על כל פנים לא על פי כללי הכתיב של יפנית באותיות לטיניות. לא נתקלתי עדיין ב-gh בשמות יפניים בכתיב לטיני. אלדדשיחה 17:52, 12 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
באשר לשם מסמי, אני מציע מסאמי. נראה הרבה יותר יפני בעיניי , ואם נהיה לרגע רציניים (לא שההערה הקודמת לא נאמרה ברצינות...), בלי א' הקורא העברי כמעט באופן אוטומטי יהגה את השם Masmi. בשמות יפניים מקובל להוסיף א', והם לא נראים מוזרים בתוספת האל"פין הללו. אלדדשיחה 17:53, 12 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
היי, לצערי אין לי תעתיק ביפנית לשם השני. בברכה דזרטשיחה 18:26, 12 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
ובאשר למקור הכתיב שהבאת? זה גם יכול לעזור לנו להבין את ההקשר ואולי למצוא פתרון. Mbkv717שיחה • כ"ט בכסלו ה'תשפ"ד • 18:42, 12 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
הערך באנגלית (Japan and the Holocaust). בברכה דזרטשיחה 18:49, 12 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
טוב, הכי רחוק שהצלחתי ללכת הוא שמדובר באזכור מתוך אוטוביוגרפיה זו, שם מדובר על Kanoh Ghoya. לפי חיפוש בגוגל ספרים (שם אין גישה מלאה), עולה שלא מוזכר המקור היפני. ייתכן שהוא התבסס על שיטת תעתוק ארכאית או שלא "נהג באופן מקצועי" ותעתק כראוי. אם הוא אכן היה דמות כה חשובה, אולי הוא מוזכר במקורות עבריים על גטו שאנגחאי. Mbkv717שיחה • כ"ט בכסלו ה'תשפ"ד • 19:50, 12 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
הוא לא היה כל כך חשוב, אז ספק אם אני אמצא.. בברכה דזרטשיחה 14:34, 13 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

"עזר כנגדו"[עריכת קוד מקור]

נגד זה against כמו במלחמה, מנגד זה מול או לעומת. ומה לגבי כנגד? האם זה כמו הראשון או כמו השני או גם וגם? – ד"ר MathKnight (שיחה) 00:48, 10 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

אתה יכול לתת הקשר? כי אם אתה מתכוון לביטוי "עזר כנגדו" כשלעצמו, מפרשים הקדישו לו תילי תילים של פירושים. Kulli Alma - שיחה 11:32, 10 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
אין ממש הקשר. לפעמים אני רואה ניסוחים כגון "ישראל נלחמת כנגד החמאס" או "נמתחה ביקורת כנגד הארגון" ואני רוצה לדעת האם זה שימוש תקין, או שיש להסיר את ה-כ' ולשנות ל"ישראל נלחמת נגד החמאס" ו"נמתחה ביקורת נגד הארגון". – ד"ר MathKnight (שיחה) 22:35, 10 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
שלום ד"ר MathKnight, ראה נגד וכנגד באתר האקדמיה ללשון העברית. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 22:46, 10 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
תודה. האם כדאי לנסח קווים מנחים לשימוש ב"נגד" ו"כנגד" בוויקיפדיה? ואיזה קווים מנחים - להבדיל בין "נגד against" ל"כנגד - מול/לעומת" או לא? – ד"ר MathKnight (שיחה) 23:04, 10 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
לדעתי לא, ההבחנה סגנונית בעיקרה. ‏Virant‏ (שיחה) 23:09, 10 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
מסכימה עם @virant שאין צורך ומוסיפה שזה לא מתפקידנו. אעתיק את הפסקה האחרונה של הטקסט של האקדמיה שוירנט הביא - ״מכיוון שלשני הביטויים נגד וכנגד יש יסוד בעברית הקלסית – כפי שראינו – יש הדוחים את הניסיון להבחין ביניהם או להעדיף אחד מהם על חברו. אחרים רואים בחיוב את ההיערכות המתגבשת בעברית החדשה: נגד – לציון ניגוד, כנגד – לציון עמידה מול או לציון שְׁקִילוּת. ימים יגידו אם היערכות זו תגבר ותיעשה נחלת הכול. לפי שעה ההכרעה בין הביטויים נתונה בעיקר לשיקול דעתם ולטעמם האישי של הדוברים.״ Kulli Alma - שיחה 23:21, 10 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
MathKnight, "נגד" פירושה אכן against, וכך אני נוהג לתקן בערכים שונים בוויקיפדיה (וזוהי גם המלצתי). "כנגד" פירושה "מול". הוא התריס כנגדו: "אתה משקר!", או במקרה של הביטוי שציטטת, "עזר כנגדו", "עזר מולו". עם זאת, יש כאן אכן גם פעמים רבות עניין סגנוני. לכן אני לא בטוח שאפשר לכפות כאן קווים מנחים בוויקיפדיה. בכל אופן, התקפה (באש, בטילים וכו') נגד מחנה היריב, נגד בסיס חזבאללה, נגד חמאס וכו', ולא "כנגד". זוהי עמדתי החד-משמעית. בסיטואציות משפטיות, "כנגד" לא פעם מתאימה יותר, כי יש כאן גם המשמעות של "מול" הצד השני; מצד שני, במקרים רבים אפשר באופן די ברור (ותקין) לכתוב "נגד", כאשר לכך הכוונה. אלדדשיחה 17:58, 12 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

"שממנו הוא הושאל", "שממנו היא הושאלה"?[עריכת קוד מקור]

בתוך הערך נדב"ר, התעוררה לאחרונה מחלוקת, האם לנסח (ההדגשות דלהלן אינן מופיעות בתוך הערך):

מקור ההתבטאות "דממת אלחוט" הוא אפוא ההקשר הצבאי, שבעצם רק ממנו היא הושאלה גם להקשרים אחרים, שבהם היא למעשה משמשת בתור מילה נרדפת ל: שקט מוחלט, דממה.

או לנסח:

מקור הביטוי "דממת אלחוט" הוא אפוא ההקשר הצבאי, שבעצם רק ממנו הוא הושאל גם להקשרים אחרים, שבהם הוא למעשה משמש בתור מילה נרדפת ל: שקט מוחלט, דממה.

אני טענתי שהאופציה השניה מבלבלת, בגלל המילים "שממנו הוא הושאל": המילה "שממנו" מתייחסת להקשר הצבאי, בעוד שהמילים "הוא הושאל" מתייחסות לביטוי ("דממת אלחוט"), אבל את ההבחנה הזו לא ניתן להסיק מהמילים "שממנו הוא הושאל".

מצד שני: עורך אחר העדיף את האופציה השניה, כנראה בגלל שהמילה "התבטאות" אינה נוחה כל כך, על אף שלטעמי שלי היא הרע במיעוטו. כפשרה היצעתי להחליף את "התבטאות" ב"פראזה", אבל זה עדין לא מצא חן בעיני העורך ההוא. אז אולי להחליף את "התבטאות/פראזה" ב"יחידת מילים"?

מתייג את משתמש:אלדד. 2A06:C701:7471:8900:F156:4326:AE9F:BFD619:21, 12 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

הניסוח שהייתי בוחר (עם שינויים שביצעתי בטקסט):
מקור הביטוי "דממת אלחוט" הוא אפוא ההקשר הצבאי, שלמעשה רק ממנו הוא הושאל גם להקשרים אחרים, שבהם הוא משמש בתור מילה נרדפת ל"שקט מוחלט", "דממה". אלדדשיחה 19:25, 12 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

אשמח לתרגום השם בגרמנית - Mittelafrika, האם מיטלאפריקה זה מדויק? בברכה דזרטשיחה 15:31, 13 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליון בברכה דזרטשיחה 16:11, 13 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
אתה זקוק לתרגום או לתעתיק? שמזן (שיחה) • ערכי בראבו17:31, 13 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
תעתיק, לא תרגום. בברכה דזרטשיחה 18:41, 13 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
תעתיק: מיטלאפריקה. אני מציע לכתוב את זה עם מקף: מיטל-אפריקה, כי המשמעות היא מרכז אפריקה, אמצע אפריקה. אלדדשיחה 22:43, 19 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
וכמובן, אני מתייג אותך, דזרט, כי כבר עבר זמן מאז השאלה נשאלה. לא ידעתי אז אם אתה מעוניין בתעתיק או בתרגום, ולכן לא עניתי בזמן אמת :) אלדדשיחה 22:44, 19 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
ההגייה, למקרה שתהית, היא מִיטְלְאפריקה, כלומר שני שוואים רצופים לפני "אפריקה". אלדדשיחה 22:45, 19 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

תעתיק שמות של מקומות מפינית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק השמות הבאים:

  • Metsähovi -
  • Kirkkonummi -
  • Runeberginkatu -
  • Töölö -
  • Fabianinkatu -

בתודה מראש OmniTen - שיחה 23:46, 16 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

מצהובי, קירקונומי, רונברגינקטו, טֶלֶה, פביאנינקטו Mbkv717שיחה • ה' בטבת ה'תשפ"ד • 00:00, 17 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

אולטרה סאונד או אולטר(א)סאונד?[עריכת קוד מקור]

אולטרה סאונד, בדיקת אולטרה סאונד רפואית, בדיקת אולטרה סאונד להיריון; אבל אולטרסאונד גינקולוגי, בדיקת אולטרסאונד דופלר, אולטראסאונד אנדוסקופי.

אני כמובן לא מחפש רוב סטטיסטי, אלא מה עדיף לשונית, והאם נכון ליישר קו במידה ויש צורה עדיפה.

תודה! ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 15:57, 17 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

לא נראה לי שיש כלל בנושא, והייתי כותבת בשתי מילים עם מקף: אולטרה-סאונד. למה לא ב-א'? כי נדמה לי שה-א' הוספה שם כתחליף ניקוד בצירוף המילים המחוברות על מנת להבהיר את ההגיה. ולמה לא לחבר? קודם כל, זה לא נורא כן לחבר. ובכל זאת, יש צירופי מילים דומים כמו למשל אולטרה-סגול, אינפרה-אדום. דווקא הצירוף "אוברייטד" נכתב לא מעט כמילה אחת, אבל הניחוש שלי הוא שזה בגלל שמילה אחת מסתיימת ב-ר', והשניה מתחילה באותה ר', כך שקשה להגות את זה בנפרד. Kulli Alma - שיחה 20:09, 17 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

אני מעוניין לתרגם את הערך Abatis במסגרת ויקיפדיה:מיזמי ויקיפדיה/האנציקלופדיה העברית שלי, ואני מתלבט כיצד לתעתק את המונח הנ"ל. הגיזרון הראשוני הוא מצרפתית, ולכן אולי מתבקש אַבָּטִי, אולם המונח כבר חרג מהזירה הפרנקופונית, ובמספר שפות נהגה אַבָּטִיס. באנציקלופדיה העברית מצאו פתרון ביניים שלא מצא חן בעיניי כלל: אבטי(ס). מה דעתכם? Kulystabשיחה • ו' בטבת ה'תשפ"ד • 00:25, 18 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]

צריך לבדוק אם יש שימוש מקובל בעברית - מתייג אבנר אילנאי, יואל, Tshuva, hagay1000, Kulli Alma, ג'ייקבעלי הידע בצבא, דבירותם, Damzow, איש שלום, ג'ייק, יאיר הנווט, YoavR, Shayshal2, Sargon the true king מגבל.‏בעלי הידע בהיסטוריה צבאית. אם אין שימוש כזה, הייתי נוטה למקור הצרפתי עם הפניה מאבטיס. Mbkv717שיחה • ו' בטבת ה'תשפ"ד • 02:40, 18 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
המושג המקובל הוא "כלונסאות", למשל בקרב אז'נקור. Kulli Alma - שיחה 16:29, 19 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
סליחה, שכחתי לתייג את @KulystabKulli Alma - שיחה 16:30, 19 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
אני לא מסכים עם התרגום הנ״ל. לא בהיבט הרשמי, שכן אין חלופה עברית כזו למונח מטעם האקדמיה ללשון, ולא בהיבט המשמעות, שכן כלונס הוא עמוד תמך. Kulystabשיחה • ח' בטבת ה'תשפ"ד • 18:14, 19 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
אני בספק אם האקדמיה נדרשה אי פעם למונח הזה, כי אין בעברית מסורת של לחימה וקרבות וכלי נשק ולכן השפה העברית חסרה בתחום הזה את העושר הלשוני שיש בלשונות אירופאיות. יחד עם זאת אני מבינה את ההסתייגות שלך מהמילה כלונסאות. הבאתי אותה כאן רק משום שכך נהוג להתייחס לכך בעברית (יש גם את קרב פאלקירק). מה דעתך על "כנה" (כנות ברבים)? במילון אבן שושן: "בסיס, יסוד, מכשיר המשמש למשען דבר מה". אני לא מתלהבת מזה, וגם לא הייתי רוצה לחדש מילה או מונח. אני עדין מעדיפה את הכלונסאות שבשימוש המקובל (אם גם נדיר). Kulli Alma - שיחה 20:19, 19 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
אבל השאלה היא אם ראית שימוש במונח כלונסאות לתיאור abatis מחוץ לוויקי? Kulystabשיחה • ח' בטבת ה'תשפ"ד • 22:37, 19 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]
כן. כמו שכתבתי, לקרב פאלקירק שאין עליו ערך אבל במקומות שהוא מוזכר מופיע המונח כלונסאות. אנסה לחפש איפה ראיתי את זה. Kulli Alma - שיחה 17:43, 20 בדצמבר 2023 (IST)[תגובה]