הארוקי מורקמי

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
זהו שם יפני; שם המשפחה הוא מורקמי.
הארוקי מורקמי לאחר זכייתו בפרס ירושלים, 2009

הַארוּקי מוּרַקַמייפנית: 村上 春樹; נולד ב-12 בינואר 1949) הוא סופר ומתרגם יפני.

ביוגרפיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

מורקמי נולד בקיוטו ב-1949, אך את רוב נעוריו בילה בעיר קובה. אביו היה בן לנזיר בודהיסטי, אמו הייתה בתו של סוחר מאוסקה. שניהם לימדו ספרות יפנית. מורקמי הושפע עוד מילדותו מהתרבות המערבית, ובמיוחד מהמוזיקה והספרות, והשפעה זו ניכרת בספריו.

בשנת 1968 החל את לימודי התיאטרון באוניברסיטת ואסדה שבטוקיו, שם פגש את אשתו יוקו, איתה התחתן בשנת 1971. את לימודיו סיים רק לאחר חמש שנים (ולא לאחר ארבע, כנהוג ביפן) ואת תוארו קיבל בשנת 1975. בשנת 1974 פתח מועדון ג'אז, אותו ניהל עד 1982.

הוא תרגם ליפנית את "התפסן בשדה השיפון" של ג'רום דייוויד סלינג'ר וכמה מיצירותיהם של ריימונד צ'נדלר וריימונד קארבר.

ספרו הראשון, "שמע את הרוח שרה", פורסם בשנת 1979, וזכה בפרס ספרותי לכשרונות צעירים. במהלך השנים פרסם מורקמי עשרות ספרי סיפורת, ספרי עיון וכן תרגומים שונים, בעיקר מספרות אמריקאית החביבה עליו במיוחד - דבר הנלמד היטב מקריאה בספריו. לשיא פרסומו הגיע בשנת 1987, כאשר פרסם את הספר "יער נורבגי" (שקרוי כך בעקבות שיר של הביטלס בעל אותו שם מתוך האלבום Rubber Soul). הספר נמכר ביותר מ-3 מיליון עותקים. בשנת 1991 קיבצה ההוצאה היפנית "קודנשה" את כל ספריו מהעשור הראשון של כתיבתו בהוצאה של 8 כרכים.

ספריו תורגמו ל-15 שפות וזכו להצלחה רבה במזרח אסיה, באירופה, בארצות הברית וגם בישראל.

הוא ידוע כחובב ריצה מושבע ואף כתב ספר על חוויותיו מריצה בשם "על מה אני מדבר כשאני מדבר על ריצה", הלקוח משם ספר של ריימונד קארבר "על מה אנחנו מדברים כשאנחנו מדברים על אהבה". מורקמי מתחרה במרוצים הגדולים כדוגמת מרתון ניו יורק ואולטרה מרתון. הוא משתתף אף בתחרויות טריאתלון.

מורקמי זכה בפרסים רבים על כתיבתו, בהם פרס פרנץ קפקא ב-2006 ופרס ירושלים לשנת 2009.‏[1][2]

ספרו האחרון, צוקורו טזאקי חסר הצבע ושנות העלייה לרגל, יצא לאור ביפן באפריל 2013, ובתרגום לאנגלית באוגוסט 2014. התרגום בעברית מתוכנן לצאת לאור באביב 2015.

סגנונו[עריכת קוד מקור | עריכה]

חתימתו של מורקמי

על סגנונו ניתן ללמוד מתוך דרך תיאורו את אחת הדמויות בספרו "קורות הציפור המכנית":

Cquote2.svg

...סיפוריה היו ארוכים וסבוכים בהרבה מאלה שלי. נוסף על כך היא - בניגוד לי - לא הייתה משליטה שום סדר בסיפוריה, אלא הייתה קופצת מנושא לנושא על פי מה שרגשותיה הכתיבו לה. היא הייתה הופכת ללא כל הסבר את סדר הזמנים או מתארת כגיבור ראשי מישהו שלא הזכירה כלל עד לאותו רגע. כדי לשייך כל אחד מהקטעים בסיפורה לפרק החיים המתאימים לו נדרשה למאזין מחשבה רבה, ובמקרים מסוימים גם היא לא עזרה. היא הייתה מספרת את הדברים שראתה במו עיניה, וגם אירועים שלא הייתה עדה להם בכלל.

Cquote3.svg
מתוך "קורות הציפור המכנית", בתרגומו של יונתן פרידמן, הוצאת זמורה ביתן.

לעתים קרובות מבדילים אותו מסופרים יפנים אחרים בשל השפעות התרבות המערבית על כתיבתו. ספרות יפנית לעתים קרובות שמה דגש על שפה יפה, אשר הופכת את החיבור לנוקשה ובלום, ואילו שפתו של מורקמי שוטפת יותר.

ספריו שתורגמו לעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

סיפורת[עריכת קוד מקור | עריכה]

טרם תורגם לעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

ספרי עיון[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הרוקי מורקמי מקבל את פרס ירושלים לשנת 2009 מידי ראש עיריית ירושלים, ניר ברקת.

מכּתביו:

על ספריו:

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]