פורטל:הארי פוטר/הידעת?/קטעי הידעת?

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
1 הפרק הראשון של "הארי פוטר והנסיך חצוי-הדם", בו ראש ממשלת בריטניה המוגל פוגש את שר הקסמים, יועד בתחילה לספר הראשון, השלישי והחמישי עד ששובץ בסופו של דבר בספר השישי. עריכה | תבנית | שיחה
2 ג'ואן רולינג פנתה ל-12 הוצאות ספרים בבקשה להוציא לאור את ספרה "הארי פוטר ואבן החכמים", אותו כתבה בתקופה בה הייתה מובטלת וחיה מקצבת רווחה. כל 12 ההוצאות דחו את הספר, ורק ההוצאה ה-13, בלומסברי, שהייתה קטנה מאוד, הסכימה להוציא את הספר לאור. החברה דרשה כי שמה של הסופרת יופיע על כריכת הספר בשם "ג'יי קיי רולינג" כדי למנוע מצב שבו נערים לא ירצו לקנות את הספר שנכתב על-ידי אישה. כיום סדרת ספרי "הארי פוטר" היא אחת מסדרות הספרים הרווחיות והמצליחות ביותר בעולם. עריכה | תבנית | שיחה
3
ריצ'רד השלישי
ריצ'רד השלישי

מלך אנגליה ריצ'רד השלישי הוצג על ידי ויליאם שייקספיר כנבל שרצח את אחייניו הילדים, מה שכנראה נכון. עם זאת, בסקר "מאה הבריטים הגדולים", שערך BBC בשנת 2002, הוא מקדים במקום אחד את הסופרת הפופולרית ג'יי קיי רולינג, יוצרת סדרת ספרי "הארי פוטר", שנמצאת במקום ה-83. ב-BBC סבורים שהישג זה נובע מהצבעה מרוכזת של קבוצת לחץ בשם "ריצ'רדיאנים", ששמה לה למטרה לטהר את שמו.

עריכה | תבנית | שיחה
4 סדרת ספרי הארי פוטר היא אחת מסדרות הספרים הפופולריות ביותר בהיסטוריה, ומאות מיליוני עותקים של הספרים הכלולים בה נמכרו מאז יצא הספר הראשון בממלכה המאוחדת ב-1997. הפופולריות הגדולה של הספרים הובילה לכך שהם תורגמו לעשרות שפות מאז 1997, ובהן גם לשפות כגון לטינית ויוונית עתיקה שאינן מצויות בשימוש שוטף על ידי האוכלוסייה הרחבה, וזאת על מנת לספק חומר קריאה מודרני לאקדמאים העוסקים בשפות אלה. במקרים אחדים תורגמו הספרים לניבים שונים של שפות, כגון הניב הפורטוגלי והניב הברזילאי של השפה הפורטוגזית. הסדרה אף "תורגמה" לאנגלית אמריקאית על מנת לסגלה למאפיינים התרבותיים של ארצות הברית, וההבדל הבולט היה שינוי שמו של הספר הראשון מ-Harry Potter and the Philosopher's Stone ל-Harry Potter and the Sorcerer's Stone. הספרים תורגמו לעברית על ידי גילי בר-הלל. עריכה | תבנית | שיחה
5
המונים ממתינים מחוץ לחנות ספרים בדלאוור, ערב יציאתו לאור של הספר השישי בסדרה
המונים ממתינים מחוץ לחנות ספרים בדלאוור, ערב יציאתו לאור של הספר השישי בסדרה

סדרת ספרי הארי פוטר "תורגמה" לאנגלית אמריקאית על מנת לסגלה למאפיינים התרבותיים של ארצות הברית. במשך השנים נעשו ניסיונות שונים ברחבי ארצות להגביל את הגישה או את המכירה של הספרים ולאסור את הכנסתם לבתי ספר. ההתנגדות התבססה על טיעונים בעלי אופי דתי וטיעונים משפטיים שונים, בין היתר על בסיס הטיעון שדת הכישוף ויקה היא דת המוכרת על ידי הממשל, ולפיכך התרת הכנסת הספרים לבתי ספר ציבוריים תגרום להפרת עקרון הפרדת הדת מהמדינה.

עריכה | תבנית | שיחה
6
ג'יי קיי רולינג

לאחר יציאתו לאור של הספר השביעי בסדרת הארי פוטר סיפרה ג'יי קיי רולינג, מחברת הסדרה, כי תמיד ראתה בדמבלדור הומוסקסואל, ונתנה את האות לוויכוח נוקב. ביל אוריילי מפוקס ניוז כינה אותה פרובוקטורית בתגובה לכך, וסוכנות הידיעות הקתולית "זניט" האשימה את רולינג בבגידה בקוראיה בכך שחשפה את הנטייה המינית של דמבלדור, וטענה כי רולינג היא האשה העשירה ביותר באנגליה בשל כך שבספרים שלה אין תעמולה פוליטית, חברתית או מוסרית. מספר אנשי דת נוצרים טענו כי אמירתה של רולינג סייעה להם לשכנע אחרים בהתנגדותם להכנסת הספרים לכנסיות על מנת להדגים את ערכי הנצרות כיוון שרולינג החדירה לספרים ערכים הנוגדים את המסר התנ"כי.

עריכה | תבנית | שיחה
7
-
הוספה
8
-
הוספה
9
-
הוספה
10
-
הוספה
11
-
הוספה
12
-
הוספה
13
-
הוספה
14
-
הוספה
15
-
הוספה
16
-
הוספה
17
-
הוספה
18
-
הוספה
19
-
הוספה
20
-
הוספה
21
-
הוספה
22
-
הוספה
23
-
הוספה
24
-
הוספה
25
-
הוספה
26
-
הוספה
27
-
הוספה
28
-
הוספה
29
-
הוספה
30
-
הוספה
31
-
הוספה
32
-
הוספה
33
-
הוספה
34
-
הוספה
35
-
הוספה
36
-
הוספה
37
-
הוספה
38
-
הוספה
39
-
הוספה
40
-
הוספה
41
-
הוספה
42
-
הוספה
43
-
הוספה
44
-
הוספה
45
-
הוספה
46
-
הוספה
47
-
הוספה
48
-
הוספה
49
-
הוספה
50
-
הוספה
51
-
הוספה
52
-
הוספה