שיחת משתמש:אלדד/ארכיון35
הוספת נושאהיי אלדד, האם מוכר לך בערבית סוּלוּ לָאה (sulu lah) שפירושה ערוץ מים להשקיה של גנים. אם כן תוכל לכתוב לי בערבית. תודה מראש. Geagea - שיחה 04:43, 26 במאי 2008 (IDT)
- מצטער, ממש לא מוכר לי. אשתדל לחפש בקרוב, ואם אמצא - אעלה לערך את הכתיב בערבית. אלדד • שיחה 22:29, 26 במאי 2008 (IDT)
על מוחמד ועוד
[עריכת קוד מקור]תודה על ההערה על מוחמד. מכל מלמדיי השכלתי :). דרך אגב, יש לי פקפוק בנוגע לתרגום שם של סורת אלעלק, האם אתה גם חושב שבמקום סורת הדם המעובה, עדיף לקרוא לזה הדם הקרוש. כך אם אינני טועה זה מופיע בתרגום של ריבלין וכך אני מבין את המילה. לילה טוב. כריבדיס (שיחה | תרומות | מונה)
- גם אני מכיר את "סורת אלעלק" בתור "סורת הדם הקרוש". אלדד • שיחה 01:14, 29 במאי 2008 (IDT)
- אז כדאי לשנות את זה? האם זה עקרוני? --כריבדיס - שיחה 18:02, 29 במאי 2008 (IDT)
- ייתכן שכדאי לשנות. לא תיקנתי את זה כי לא הייתי בטוח אם אין לסורה הזאת שם חלופי (השם שהיה כתוב בערך). אם אתה בטוח בכך ש"עלק" זה (רק) "דם קרוש", תקן. אלדד • שיחה 18:06, 29 במאי 2008 (IDT)
הוספה
[עריכת קוד מקור]אלפבית ערבי - חסרים שמות האותיות בעברית והפנייה לערכים איתן • שיחה 22:17, 30 במאי 2008 (IDT)
- אם מדובר בהפניה - be my guest. ערכי האותיות אינם כרגע בראש מעייניי (למען האמת, בראש מעייניי הדדליין שלי ליום ראשון, ובמקום זה אני מתעסק כרגע בתיקון ערכים בוויקי...). לא אחסום את עצמי, אבל אתרחק עכשיו מוויקי. אלדד • שיחה 22:20, 30 במאי 2008 (IDT)
- הייתי חוסם אותך. הדדליין יותר חשוב. איתן • שיחה 22:21, 30 במאי 2008 (IDT)
מטרידה
[עריכת קוד מקור]מה קשור לטינית? המדובר אמנם בשם המדעי אך מקורו בעברית תקנית. חצי חציל 22:28, 30 במאי 2008 (IDT)
- כאשר אתה מציין בתחילת ערך את שמו הלטיני (ראה את שמה של המלדרה מטרידה - Maladera matrida), ברור שמדובר בלטינית ולא בעברית. אלדד • שיחה 22:29, 30 במאי 2008 (IDT)
- תסביר שוב? חצי חציל 22:32, 30 במאי 2008 (IDT)
- אין צורך, קרא שוב (כתבתי די ברור). ובכל זאת, אחזור: השם בסוגריים הוא שמו הלטיני של החרק, ולכן "בלטינית" היה במקום. אלדד • שיחה 22:34, 30 במאי 2008 (IDT)
- אתה יכול להיות בטוח שקראתי כמה פעמים לפני שביקשתי שתסביר שוב. עדיין לא הבנתי למה אתה חושב ש"matrida" מקורו בלטינית. לפי הכתוב כאן למשל, החוקר הישראלי שהגדיר את החרק נתן לו שם עברי למהדרין. חצי חציל 22:39, 30 במאי 2008 (IDT)
- תיקנתי (לפני שקראתי את ההודעה האחרונה שלך). בכל מקרה, מדובר בשם הלטיני, גם אם חוקר עברי נתן כאן שם עברי למהדרין, "מטרידה". אבל כדי לא לבלבל את הקורא, השמטתי את המילה "לטינית", כפי שעשית. אלדד • שיחה 22:41, 30 במאי 2008 (IDT)
- אני לא מבין איך שם יכול להיות עברי ולטיני בעת ובעונה אחת. חצי חציל 22:47, 30 במאי 2008 (IDT)
- אני צריך לפרוש כרגע, עקב עיסוקים חוץ-ויקיפדיים, ובכל זאת: ייתכן שמקורו של שם הוא עברי, אבל לאחר שהוא עבר לכתיב הלטיני, מדובר כבר בשם לטיני לכל דבר מבחינת האנטומולוגים. לכן הכיתוב "בלטינית" היה נכון. שים לב שלא התייחסנו שם לאטימולוגיה של השם המדעי (שעדיין נחשב ללטיני, וגזור על פי חוקי הלטינית). אלדד • שיחה 22:49, 30 במאי 2008 (IDT)
- אני גם פורש מעט, אבל אני בטוח שתסכים איתי שגם אם אכתוב באותיות עבריות קוגיטו ארגו סום, לשם הדוגמה, הרי לא יהיה זה ביטוי עברי. כך גם במקרה הזה (רק הפוך). אבל זה באמת לא כזה משנה. חצי חציל
- אלדד צודק. כל השמות המדעיים הם בלטינית. המקובל הוא תוספת פיסקה עם מקור השם.
- אני גם פורש מעט, אבל אני בטוח שתסכים איתי שגם אם אכתוב באותיות עבריות קוגיטו ארגו סום, לשם הדוגמה, הרי לא יהיה זה ביטוי עברי. כך גם במקרה הזה (רק הפוך). אבל זה באמת לא כזה משנה. חצי חציל
- אני צריך לפרוש כרגע, עקב עיסוקים חוץ-ויקיפדיים, ובכל זאת: ייתכן שמקורו של שם הוא עברי, אבל לאחר שהוא עבר לכתיב הלטיני, מדובר כבר בשם לטיני לכל דבר מבחינת האנטומולוגים. לכן הכיתוב "בלטינית" היה נכון. שים לב שלא התייחסנו שם לאטימולוגיה של השם המדעי (שעדיין נחשב ללטיני, וגזור על פי חוקי הלטינית). אלדד • שיחה 22:49, 30 במאי 2008 (IDT)
- אני לא מבין איך שם יכול להיות עברי ולטיני בעת ובעונה אחת. חצי חציל 22:47, 30 במאי 2008 (IDT)
- תיקנתי (לפני שקראתי את ההודעה האחרונה שלך). בכל מקרה, מדובר בשם הלטיני, גם אם חוקר עברי נתן כאן שם עברי למהדרין, "מטרידה". אבל כדי לא לבלבל את הקורא, השמטתי את המילה "לטינית", כפי שעשית. אלדד • שיחה 22:41, 30 במאי 2008 (IDT)
- אתה יכול להיות בטוח שקראתי כמה פעמים לפני שביקשתי שתסביר שוב. עדיין לא הבנתי למה אתה חושב ש"matrida" מקורו בלטינית. לפי הכתוב כאן למשל, החוקר הישראלי שהגדיר את החרק נתן לו שם עברי למהדרין. חצי חציל 22:39, 30 במאי 2008 (IDT)
- אין צורך, קרא שוב (כתבתי די ברור). ובכל זאת, אחזור: השם בסוגריים הוא שמו הלטיני של החרק, ולכן "בלטינית" היה במקום. אלדד • שיחה 22:34, 30 במאי 2008 (IDT)
- תסביר שוב? חצי חציל 22:32, 30 במאי 2008 (IDT)
אפילו מחברי המגדיר לצמחי ארץ ישראל איג וזהרי, ישראלים לגמרי, מתלטנים: זמזומית איג Bellevalia eigii ואשבל זהרי Stachys zoharyana איתן • שיחה 23:11, 30 במאי 2008 (IDT)
- אבל אנו נוהגים לכתוב שם מדעי, ולא "לטינית" איתן • שיחה 23:15, 30 במאי 2008 (IDT)
לשבור שיניים ועיניים
[עריכת קוד מקור]מה זה זה? Chernomorets Novorossiysk? איך לתעתק? איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 16:57, 2 ביוני 2008 (IDT)
- אני לא מאמין... בשנייה הזאת חשבתי עליך... בדיוק החלפתי את המילה Sultān, ולא מצאתי את ה-t עם נקודה מתחתיה. אם תוכל לעזור לי, ולכתוב לי כאן את המילה עם ה-t המיוחדת, אשמח. מדובר, כמובן, ב-t שאמורה לתעתק ט ערבית.
- לשאלתך: צ'רנומורץ נובורוסיסק. אלדד • שיחה 16:59, 2 ביוני 2008 (IDT)
- נחמד לשמוע לפני שאעזור לך - עזור לי גם עם Sibir Novosibirsk ו-Metallurg-Kuzbass Novokuznetsk. באיזו שפה האות המדוברת? איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 17:03, 2 ביוני 2008 (IDT)
- חכם-בלילה שלי... . האות הזאת לא נמצאת בשום שפה, והיא אמורה לתעתק אות ערבית. כך גם d עם נקודה מתחתיה, שאמורה לתעתק צ', וכו'. את האותיות שהחלפתי מצאתי בוורד, ב"הוספה => סימן", נדמה לי שבחרתי בסוג מסוים של לטינית, לטינית I או לטינית II. בכל אופן, מצאתי שם רק t עם צ'ופצ'יק מתחתיה, שקיימת ברומנית. אני מחפש t עם נקודה מתחתיה, אם ניתן למצוא את היצור הזה.
- השמות הבאים: סיביר נובוסיבירסק, נובוקוזנצק מטאלורג-קוזבאס. אלדד • שיחה 17:06, 2 ביוני 2008 (IDT)
- בעצם, מטאלורג-קוזבאס נובוקוזנֶצק - כתוב על פי הסדר שבטקסט שלפניך (ייתכן שאצלי סדר השמות השתבש). אלדד • שיחה 17:08, 2 ביוני 2008 (IDT)
- ראשית, תודה. מצאתי בינתיים רק ţ, עליה כבר דיברת. אני יוצא לכמה דקות ואז אחזור לחפש לך את האות. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 17:13, 2 ביוני 2008 (IDT)
- אני מחפש כרגע גם t עם נקודה מתחתיה וגם s עם נקודה מתחתיה (עבור המילה Sufi). ייתכן שהן נמצאות בגופן Tahoma, אבל הגופן הזה לא מתאים לטקסט שלנו, שכתוב ב-Times New Roman, כמדומני. אלדד • שיחה 10:46, 3 ביוני 2008 (IDT)
- ראשית, תודה. מצאתי בינתיים רק ţ, עליה כבר דיברת. אני יוצא לכמה דקות ואז אחזור לחפש לך את האות. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 17:13, 2 ביוני 2008 (IDT)
- נחמד לשמוע לפני שאעזור לך - עזור לי גם עם Sibir Novosibirsk ו-Metallurg-Kuzbass Novokuznetsk. באיזו שפה האות המדוברת? איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 17:03, 2 ביוני 2008 (IDT)
שני תעתיקים
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד, לצורך כתיבת הומו הביליס - כיצד יש לתעתק לפי דעתך את en:Olduvai Gorge (אביהו הציע ערוץ אולדובאי) ואת המילה en:Oldowan שנקראת על שם Olduvai Gorge. תודה מראש, מלמד כץ • שיחה 22:28, 2 ביוני 2008 (IDT)
- גם לי נראה "ערוץ אולדובאי". באשר לשם התואר, כרגע אין לי עוד דעה. אחשוב על כך. אלדד • שיחה 22:58, 2 ביוני 2008 (IDT)
- תודה. אולי כדאי לתרגם Oldowan כ"תרבות אולדובאי" או "כלי אולדובאי". ננסה לחפש את המינוח המקובל בתחום. מלמד כץ • שיחה 00:30, 3 ביוני 2008 (IDT)
- גם לי נראה שעדיף להישאר עם השם המלא בעברית, "אולדובאי", ולכתוב אותו בצורת הסמיכות במקום שם תואר כלשהו. אלדד • שיחה 00:41, 3 ביוני 2008 (IDT)
- תודה. אולי כדאי לתרגם Oldowan כ"תרבות אולדובאי" או "כלי אולדובאי". ננסה לחפש את המינוח המקובל בתחום. מלמד כץ • שיחה 00:30, 3 ביוני 2008 (IDT)
אלדד, אלדד שעל הקיר
[עריכת קוד מקור]בא והצץ בסוף דף שיחתי. (האם לכתוב קריית או קרית) דוד - שיחה 23:32, 2 ביוני 2008 (IDT)
רבים של קאנו
[עריכת קוד מקור]האמנם צורת הרבים של קאנו, כפי שמצוין בגוף הערך היא "קאנואות"? ואם כן, האם תוכל להסביר לי בבקשה את הסיבה? בברכה--יום טוב - שיחה 09:33, 3 ביוני 2008 (IDT)
- אני לא הייתי נכנס לזה, ופשוט כותב "סירות קאנו"... דניאל צבי • שיחה 09:53, כ"ט באייר ה'תשס"ח (3.06.08)
- ראיתי את השאלה רק עכשיו - תשובתי זהה לזו של דניאל. עדיף לכתוב "סירות קאנו" (קאנואות נשמע מוזר, ואף פעם לא נתקלתי בצורה זו). אלדד • שיחה 10:44, 3 ביוני 2008 (IDT)
- תודה, בברכה --יום טוב - שיחה 08:57, 4 ביוני 2008 (IDT)
תרגום
[עריכת קוד מקור]אני יודע שזה משהו נדיר כאן אבל אשמח אם תתרגם לי את המשפט הבא: "her singing, which has been harshly criticized as a thin imitation of the sixties girl-group sound, has strengthened". הבנתי את המילים פחות או יותר, אבל כל ניסיון שלי להפוך את זה למשפט עברי עלה בתוהו. אלירן d שיחה 20:12, 3 ביוני 2008 (IDT)
- שירתה, שיש כאלה שקראו לה "חיקוי קלוש של להקות נערות (יכול להיות שיש תרגום למונח "girl group") משנות השישים", השתפרה. דניאל צבי • שיחה 21:05, כ"ט באייר ה'תשס"ח (3.06.08)
- הייתי מתרגמת את זה "שירתה, שנקטלה על ידי המבקרים כ"חיקוי קלוש של להקות בנות משנות השישים", השתפרה". ליאה - שיחה 21:11, 3 ביוני 2008 (IDT)
- אז... על מה הלכנו? אלירן d שיחה 23:02, 3 ביוני 2008 (IDT)
- שירתה, שנמתחה עליה ביקורת קשה בתור "חיקוי קלוש של להקות בנות משנות השישים", השתפרה. אלדד • שיחה 23:46, 3 ביוני 2008 (IDT)
- כרגיל, אני אסיר תודה, אלדד :) כמובן, גם לליאה ולצביון! אלירן d שיחה 00:28, 4 ביוני 2008 (IDT)
- שירתה, שנמתחה עליה ביקורת קשה בתור "חיקוי קלוש של להקות בנות משנות השישים", השתפרה. אלדד • שיחה 23:46, 3 ביוני 2008 (IDT)
- אז... על מה הלכנו? אלירן d שיחה 23:02, 3 ביוני 2008 (IDT)
- הייתי מתרגמת את זה "שירתה, שנקטלה על ידי המבקרים כ"חיקוי קלוש של להקות בנות משנות השישים", השתפרה". ליאה - שיחה 21:11, 3 ביוני 2008 (IDT)
משהו ממש לא נראה לי נכון בשם הזה. עידו • שיחה 21:32, 3 ביוני 2008 (IDT)
- עדיף לגוויזאמו. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 22:34, 3 ביוני 2008 (IDT)
- מסכים. אלדד • שיחה 22:35, 3 ביוני 2008 (IDT)
- ואני בכלל חשבתי על לגיזמו. עידו • שיחה 00:30, 4 ביוני 2008 (IDT)
- הממ, ייתכן, ייתכן. בתור דובר ספרדית הוא אמור להיות "לגוויזאמו". האם בתור אמריקני הוא מבטא את שמו Legizamo? אם כן, אז הצעתך מתקבלת. לי לא ידוע כיצד הוא הוגה את שמו.
- דרך אגב, את La Guardia אנחנו הוגים בטעות "לה גארדיה", כאשר השם הנכון (עד כמה שזכור לי) היה "לה גוארדיה". אלדד • שיחה 00:33, 4 ביוני 2008 (IDT)
- להיפך, דווקא כשם ספרדי זה צריך להיות לגיזמו, ה-u לא מבוטאת. למען האמת לגיסמו, אבל אצל אמריקאים שהם מהגרים לטיניים הנטייה היא בד"כ להגות את ה-Z כ-ז' ולא כ-ס', כמקובל בספרדית. עידו • שיחה 00:36, 4 ביוני 2008 (IDT)
- אתה צודק. ואני בלבלתי לרגע עם שם איטלקי. אכן, נראה לי ש"לגיזָמו" יהיה נכון. מה דעתך, כדאי להוסיף בכל זאת א' כדי שלא יקראו את השם "לגיזְמו"? אלדד • שיחה 00:44, 4 ביוני 2008 (IDT)
- זאת היתה השאלה הבאה... הייתי מוסיף, אבל מבחן גוגל מעדיף בלי. עידו • שיחה 00:45, 4 ביוני 2008 (IDT)
- אם כך, go for it, וברכת הדרך נתונה לך. ואני פורש, מחר צריך להשכים קום לבדיקת עבודה גדולה. אלדד • שיחה 00:48, 4 ביוני 2008 (IDT)
- hold the press!!!!! לגוויזמו, בשבילכם. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:54, 4 ביוני 2008 (IDT)
- האמריקאים האלה, מחרבי שפות מקצועיים. עידו • שיחה 12:41, 4 ביוני 2008 (IDT)
- hold the press!!!!! לגוויזמו, בשבילכם. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:54, 4 ביוני 2008 (IDT)
- אם כך, go for it, וברכת הדרך נתונה לך. ואני פורש, מחר צריך להשכים קום לבדיקת עבודה גדולה. אלדד • שיחה 00:48, 4 ביוני 2008 (IDT)
- זאת היתה השאלה הבאה... הייתי מוסיף, אבל מבחן גוגל מעדיף בלי. עידו • שיחה 00:45, 4 ביוני 2008 (IDT)
- אתה צודק. ואני בלבלתי לרגע עם שם איטלקי. אכן, נראה לי ש"לגיזָמו" יהיה נכון. מה דעתך, כדאי להוסיף בכל זאת א' כדי שלא יקראו את השם "לגיזְמו"? אלדד • שיחה 00:44, 4 ביוני 2008 (IDT)
- להיפך, דווקא כשם ספרדי זה צריך להיות לגיזמו, ה-u לא מבוטאת. למען האמת לגיסמו, אבל אצל אמריקאים שהם מהגרים לטיניים הנטייה היא בד"כ להגות את ה-Z כ-ז' ולא כ-ס', כמקובל בספרדית. עידו • שיחה 00:36, 4 ביוני 2008 (IDT)
- ואני בכלל חשבתי על לגיזמו. עידו • שיחה 00:30, 4 ביוני 2008 (IDT)
- מסכים. אלדד • שיחה 22:35, 3 ביוני 2008 (IDT)
chancellery
[עריכת קוד מקור]היי אלדד,
איך היית מתרגם "chancellery" או "State Chancellery of Georgia". על פי המילון זה שגרירות אבל זה לא יכול להתאים. המקור זו המילה קאנצלר. ראה גם מבנה State Chancellery of Georgia. Geagea - שיחה 04:25, 4 ביוני 2008 (IDT)
- אולי "בית הנשיא", "בניין בית הנשיא" (ככותרת עבור התמונה). זה נראה לי מתאים, לפחות על פי הערך המקושר לתמונה (כמדומני, The President of Georgia). אלדד • שיחה 08:13, 4 ביוני 2008 (IDT)
- ועבור Chancellery - נשיאות, נשיאות גאורגיה, וכו'. בגרמניה הקאנצלר הוא ראש הממשלה, אבל אם אינני טועה, כאן הכוונה ל"נשיא". בעצם, המושג שהזכרת אמור להיתרגם "נשיאות", ו"בניין הנשיאות של גאורגיה". אלדד • שיחה 08:28, 4 ביוני 2008 (IDT)
- תודה אלדד. Geagea - שיחה 04:28, 5 ביוני 2008 (IDT)
- ועבור Chancellery - נשיאות, נשיאות גאורגיה, וכו'. בגרמניה הקאנצלר הוא ראש הממשלה, אבל אם אינני טועה, כאן הכוונה ל"נשיא". בעצם, המושג שהזכרת אמור להיתרגם "נשיאות", ו"בניין הנשיאות של גאורגיה". אלדד • שיחה 08:28, 4 ביוני 2008 (IDT)
ייצג / יצג
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, come stai? ראה הדיון בשיחת משתמש:Sarbel#שגיאת כתיב, אודה לתשובתך שם. בברכה, ליאה - שיחה 00:05, 5 ביוני 2008 (IDT)
- Va bene. קיבלת שם יותר תשובות ממה שציפית, אני מניח... . ליל מנוחה, אלדד • שיחה 00:24, 5 ביוני 2008 (IDT)
אלף מילים
[עריכת קוד מקור]תזכורת - סיור ביום ראשון הקרוב. דרור - שיחה 10:52, 5 ביוני 2008 (IDT)
עיר במקסיקו
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד ובני חבורתך. כיצד יש לתעתק את העיר המקסיקנית - "Guaymas"? תוד"מ - ברי"א • שיחה • דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ג' בסיוון ה'תשס"ח • 21:45, 5 ביוני 2008 (IDT)
- גוואימאס. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 21:47, 5 ביוני 2008 (IDT)
- גראציאס. ברי"א • שיחה • דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ג' בסיוון ה'תשס"ח • 21:50, 5 ביוני 2008 (IDT)
- דה נאדה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 21:52, 5 ביוני 2008 (IDT)
- גראציאס. ברי"א • שיחה • דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ג' בסיוון ה'תשס"ח • 21:50, 5 ביוני 2008 (IDT)
- אביעדי, לא עדיף גוואיימאס (או גוואיימס)? אלדד • שיחה 21:53, 5 ביוני 2008 (IDT)
- איי באמצע מילה? מותר? אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 21:54, 5 ביוני 2008 (IDT)
- רגע, מה לא בסדר עם אייזנהאור? איי באמצע מילה? אלדד • שיחה 21:55, 5 ביוני 2008 (IDT)
- גוואימאס נראה כמו Guimas (עם טרמה על ה-u, כמובן). אלדד • שיחה 21:56, 5 ביוני 2008 (IDT)
- אמצע, לא תחילת מילה. אם רוצים בלי אל"ף אפשר "גוויימס", אבל זה נראה לי פחות ברור. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 21:58, 5 ביוני 2008 (IDT)
- "גוויימס" נראה גם לי פחות ברור. אלדד • שיחה 22:21, 5 ביוני 2008 (IDT)
- אז מה החליטה "למיישׂה" מועצת חכמי העברית? ברי"א • שיחה • דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ג' בסיוון ה'תשס"ח • 22:27, 5 ביוני 2008 (IDT)
- אולי עדיף "גוויימאס", כי הקורא לא יטעה בקריאת השם (הוספתי א' בסוף). אלדד • שיחה 22:28, 5 ביוני 2008 (IDT)
- באתר של "למטייל" (www.lametayel.com) הם קוראים לעיר הזאת "גוואיימס" (אבל יש לה רק מופע אחד בכתיב הזה). אלדד • שיחה 22:43, 5 ביוני 2008 (IDT)
- תעתקתי "גוויימאס". מקווה שאף מחיקני לא יטגן אותי עם שעועית לארוחת בוקר. ברי"א • שיחה • דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ג' בסיוון ה'תשס"ח • 22:47, 5 ביוני 2008 (IDT)
- אז מה החליטה "למיישׂה" מועצת חכמי העברית? ברי"א • שיחה • דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ג' בסיוון ה'תשס"ח • 22:27, 5 ביוני 2008 (IDT)
- "גוויימס" נראה גם לי פחות ברור. אלדד • שיחה 22:21, 5 ביוני 2008 (IDT)
- אמצע, לא תחילת מילה. אם רוצים בלי אל"ף אפשר "גוויימס", אבל זה נראה לי פחות ברור. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 21:58, 5 ביוני 2008 (IDT)
- גוואימאס נראה כמו Guimas (עם טרמה על ה-u, כמובן). אלדד • שיחה 21:56, 5 ביוני 2008 (IDT)
- רגע, מה לא בסדר עם אייזנהאור? איי באמצע מילה? אלדד • שיחה 21:55, 5 ביוני 2008 (IDT)
- איי באמצע מילה? מותר? אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 21:54, 5 ביוני 2008 (IDT)
סליחה על ההתערבות באיחור של שבועיים, אבל "גואיימאס" יתעתק את ההיגוי בצורה די ברורה, ואינו שונה מהתיעתוק של גואטמלה, קואגה ואף ה-קואדריוויום.
בספרדית אין שימוש באות W , במילים האלה, ומאחר שקיימת בעברית אלטרנטיבה פשוטה יותר (ומקובלת) - אין סיבה שבתיעתוק לעברית לא יהיה שימוש בה. יום נעים. :-) דני. Danny-w 08:39, 23 ביוני 2008 (IDT)
סיור בירושלים
[עריכת קוד מקור]יש סכוי מצוין שאסע ביום א' לירושלים. אנא הרם טלפון ביום ראשון בבוקר (סביבות 0700) ונתאם. יהיו אתי עוד כמה אנשים במכונית. --Yoavd - שיחה 11:03, 6 ביוני 2008 (IDT)
- מעולה. בדיוק עמדתי לשלוח לך מייל... אלדד • שיחה 11:42, 6 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב
[עריכת קוד מקור]אם אני לא טועה... איתן • שיחה 01:32, 7 ביוני 2008 (IDT)
- עוד לא, אבל כמעט. עידו • שיחה 01:33, 7 ביוני 2008 (IDT)
- תודה רבה! :) אלדד • שיחה 07:21, 8 ביוני 2008 (IDT)
דעתך נדרשת
[עריכת קוד מקור]פה. עידו • שיחה 12:48, 7 ביוני 2008 (IDT)
- וגם פה. עידו • שיחה 21:40, 7 ביוני 2008 (IDT)
Executive board
[עריכת קוד מקור]האם זהו תרגום נכון? תומר - שיחה 14:28, 7 ביוני 2008 (IDT)
- אכן, מועצת המנהלים. התרגום שלך נכון. אלדד • שיחה 22:18, 7 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב!
[עריכת קוד מקור]אלדדי, מזל טוב! אושר, כל טוב, הצלחה ובריאות טובה! عيد ميلاد سعيد איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 00:29, 8 ביוני 2008 (IDT)
- יומולדת שמח, אלדדי! ***שתי נשיקות בכל לחי.*** אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:31, 8 ביוני 2008 (IDT)
- בס"ד קולולולולולולולו, אלדד! ליאת • שיחה • (מישהי שאיכפת לה) 00:32, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב! ***נשיקה אחת בכל לחי (מה אנחנו, בלגים?!)*** השמח בחלקו (-: 00:33, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב יקירי! סקרלי • שיחה 00:35, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב!! ותמשיך לעשות את העבודה הנפלאה שאתה עושה! תומר - שיחה 00:36, 8 ביוני 2008 (IDT)
- חייבים נשיקות? אז...שתי נשיקות בלחי ימין, אחת בלחי שמאל. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 00:44, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב!! ותמשיך לעשות את העבודה הנפלאה שאתה עושה! תומר - שיחה 00:36, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב יקירי! סקרלי • שיחה 00:35, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב! ***נשיקה אחת בכל לחי (מה אנחנו, בלגים?!)*** השמח בחלקו (-: 00:33, 8 ביוני 2008 (IDT)
- בס"ד קולולולולולולולו, אלדד! ליאת • שיחה • (מישהי שאיכפת לה) 00:32, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב. שנילי • שיחה 00:45, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב, עד מאה ועשרים! דוד שי - שיחה 00:47, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב, בריאות ואושר. בתרבות האנגלו-אמריקנית לא מקובלות נשיקות ועל כן קבל לחיצת יד. PRRP ■ שו"ת 00:54, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מצטרף לאיחולי קודמיי, שא ברכה והצלחה בכל מעשיך, והמשך להנות אותנו עד מאה ועשרים! ברי"א • שיחה • דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • ה' בסיוון ה'תשס"ח • 00:56, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב, בריאות ואושר. בתרבות האנגלו-אמריקנית לא מקובלות נשיקות ועל כן קבל לחיצת יד. PRRP ■ שו"ת 00:54, 8 ביוני 2008 (IDT)
יומולדת שמח ויישר כוחך!Ewan2 - שיחה 00:58, 8 ביוני 2008 (IDT) מזל טוב - Masel tov - buena fortuna - !félicitations . דני. Danny-w 01:05, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב! Poxsi - שיחה - 01:06, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב אלדד. עד 180! Geagea - שיחה 01:42, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב אלדדוש :-) דורית 01:44, 8 ביוני 2008 (IDT)
- הם גדלים כל כך מהר... אני אקנה לך ערכת תרגולי תעתיק מאינדונזית. דניאל ב. 01:45, 8 ביוני 2008 (IDT)
- תודה תודה, לכולכם אלדד • שיחה 06:16, 8 ביוני 2008 (IDT)
- הם גדלים כל כך מהר... אני אקנה לך ערכת תרגולי תעתיק מאינדונזית. דניאל ב. 01:45, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב אלדדוש :-) דורית 01:44, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב אלדד. עד 180! Geagea - שיחה 01:42, 8 ביוני 2008 (IDT)
- איזה תזמון מוצלח - בין שבת לשבועות (: יום הולדת שמח! ליאור ޖޭ 07:30, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב, עד 120 שנים לכל הפחות. נטע - שיחה 08:40, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב!!! עונת ימי ההולדת! יום הלדת שמח אלדדושקה :) נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 11:15, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב! מחר נשתה לחיים. בברכה. ליש - שיחה 11:21, 8 ביוני 2008 (IDT)
- יום הולדת שמח, ושתמשיך להקפיד על קוצו של יוד! נוי - שיחה 11:28, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב! ערן - שיחה 12:04, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב והרבה נחת! עמיחי 13:26, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב! מי ייתן ובשנה הבאה עליך לטובה תלמד סוואהילית, ואז תוכל לנסוע לטיול קרנפים בקניה בלי חשש (מה?!?!). אלירן d שיחה 14:21, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב!שמעון - שיחה - פיזיקה להמונים 16:32, 8 ביוני 2008 (IDT)
- טוב שיש אלדד - חסוך שלא יחסר! מזל טוב! אמנון שביט • שיחה 18:45, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב אלדד! אני מאחל לך שנים יפות. Gridge ۩ שיחה 19:23, 8 ביוני 2008 (IDT).
- חן חן, תודה לכולכם! אלדד • שיחה 19:47, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב אלדד! אני מאחל לך שנים יפות. Gridge ۩ שיחה 19:23, 8 ביוני 2008 (IDT).
- טוב שיש אלדד - חסוך שלא יחסר! מזל טוב! אמנון שביט • שיחה 18:45, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב!שמעון - שיחה - פיזיקה להמונים 16:32, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב! מי ייתן ובשנה הבאה עליך לטובה תלמד סוואהילית, ואז תוכל לנסוע לטיול קרנפים בקניה בלי חשש (מה?!?!). אלירן d שיחה 14:21, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב והרבה נחת! עמיחי 13:26, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב! ערן - שיחה 12:04, 8 ביוני 2008 (IDT)
- יום הולדת שמח, ושתמשיך להקפיד על קוצו של יוד! נוי - שיחה 11:28, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב! מחר נשתה לחיים. בברכה. ליש - שיחה 11:21, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב!!! עונת ימי ההולדת! יום הלדת שמח אלדדושקה :) נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 11:15, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב, עד 120 שנים לכל הפחות. נטע - שיחה 08:40, 8 ביוני 2008 (IDT)
מזל טוב! יום הולדת שמח :) רחל - שיחה 20:01, 8 ביוני 2008 (IDT)
- שוכראן! :) אלדד • שיחה 20:09, 8 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב, באיחור אופנתי. רק עכשיו שמתי לב לחגיגות. ברכות חמות. מגיסטר • שיחה 22:35, 9 ביוני 2008 (IDT)
- ובאיחור עוד יותר אופני, הרצליכה גליקוונשה צום גבורטסטאג! Harel • שיחה 22:37, 9 ביוני 2008 (IDT)
- הרצליכן דאנק צו בואות' אוף יו :) אלדד • שיחה 22:38, 9 ביוני 2008 (IDT)
- אלדד, צו מקבל דאטיב! אי אפשר ככה! ;) Harel • שיחה 22:40, 9 ביוני 2008 (IDT)
- Doch! :-) אלדד • שיחה 22:41, 9 ביוני 2008 (IDT)
- אלדד, צו מקבל דאטיב! אי אפשר ככה! ;) Harel • שיחה 22:40, 9 ביוני 2008 (IDT)
- הרצליכן דאנק צו בואות' אוף יו :) אלדד • שיחה 22:38, 9 ביוני 2008 (IDT)
- ובאיחור עוד יותר אופני, הרצליכה גליקוונשה צום גבורטסטאג! Harel • שיחה 22:37, 9 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב, באיחור אופנתי. רק עכשיו שמתי לב לחגיגות. ברכות חמות. מגיסטר • שיחה 22:35, 9 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב ויומולדת שמח! בברכה, MathKnight הגותי 22:43, 9 ביוני 2008 (IDT)
- תודה! אלדד • שיחה 23:12, 9 ביוני 2008 (IDT)
הכפלת ו'
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד ושוב מזל טוב. אני מקווה שנהנית מהסיור, שאליו לא יכולתי להגיע הפעם, אך אני בטוח שתנצור בלבך את זכר סיורנו המשותף בכנסת. יוני דה בסט הפנה אותי אליך, כדי שתסביר לי את הכלל של הכפלת האות ו' באמצע מילה. אשמח אם תסביר לי ואולי אף תיתן מקור לדבריך. בברכת חג שבועות (החל בו' בסיוון או וו' בסיון) שמח, עמיחי 13:26, 8 ביוני 2008 (IDT)
- ו' עיצורית (וגם י' אני חושב) מוכפלת כשהיא נמצאת באמצע מילה. לדוגמה כותבים "ויקיפדיה" אבל "בוויקיפדיה". לא יודע מה מקור הכלל הזה, אבל ככה האקדמיה רוצה. דניאל ב. 14:31, 8 ביוני 2008 (IDT)
- אני בטוח שאלדד יודע את הסיבה וגם את המקור. נמתין לשובו מן הסיור הוויקיפדי. עמיחי 14:35, 8 ביוני 2008 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: אכן. ראוי לציין שזה כך רק בכתיב מלא (עוד דוגמא: כותבים "צו מניעה", אבל ברבים ייכתב "צווי מניעה"). יש את תבנית:ו או וו, שבעצם מסבירה את זה בלי הרבה סיבוכים. החלטת האקדמיה נובעת, אני מניח, כדי שיבדילו בין וי"ו המשמשת כאם קריאה, לבין וי"ו עיצורית (וי"ו מוכפלת היא בדרך כלל עיצורית, ווי"ו לא מוכפלת ברוב המקרים (או בכולם) משמשת כאם קריאה). ועוד אנקדוטה: יו"ד עיצורית באמצע מילה לא מוכפלת רק כאשר היא לפני או אחרי אם קריאה (בעיה, מסוים, מצוין, מזויף וכו'). אלירן d שיחה 14:44, 8 ביוני 2008 (IDT)
- אני מחכה למקור. עמיחי 15:17, 8 ביוני 2008 (IDT)
- לא הבנתי. אתה רוצה לדעת למה האקדמיה חקקה את החוק הזה? או שאתה פשוט רוצה תשובה מאלדד? אלירן d שיחה 18:00, 8 ביוני 2008 (IDT)
- האמת, עמיחי, שאלירן כבר הסביר בצורה יפה (וגם דניאל). האקדמיה מורה להכפיל ו' עיצורית כאשר היא באמצע מילה, כדי להבדיל בינה לבין ו' המשמשת כאם קריאה. די בכך שאנחנו מוסיפים את ה"א הידיעה או את אותיות בכל"מ למילה המתחילה בווי"ו, כדי שהווי"ו תוכפל. לדוגמה: ורשה -> לוורשה, ורד -> כוורד וכו'. מדובר, כפי שציין אלירן, בכללי הכתיב המלא. בכתיב החסר (המנוקד) אין צורך להכפיל את הווי"ו. יצוין שבמקרה של שמות יש חריגה מכלל זה, ולא אחת ייכתב שם פרטי ב-ו' אחת. דוגמה: חוה אלברשטיין. במקרה של שמות פרטיים אנחנו לא אחת ממילא חורגים מכללי הכתיב המלא, לדוגמה, זהר (בלי ו' ). אסמכתאות לכללים אלה תוכל למצוא בראש דף השיחה שלי, בכללי הכתיב המלא הנמצאים באתר האקדמיה ללשון העברית. אלדד • שיחה 19:53, 8 ביוני 2008 (IDT)
- תודה רבה! עוד שאלה: למה זהר בלי ו' הוא נגד הכללים? הרי זו הברה קטנה! או שבכתיב ללא ניקוד זורקים את הכללים האלה לפח? תודה, עמיחי 22:19, 10 ביוני 2008 (IDT)
- ראשית, בדיוק כך: "בכתיב המלא זורקים את הכללים האלה לפח". תנועת o תסומן ב-ו', תנועת i תסומן ב-י' וכו' - למעט במקרים שונים שבהם לא מוסיפים ו' או י'. "זהר" אמור להיכתב בכתיב המלא "זוהר". אלדד • שיחה 22:33, 10 ביוני 2008 (IDT)
- רק אל תגלה לבת שלי נגה ("עם נקודה למעלה ובלי ו'!") עמיחי 00:23, 11 ביוני 2008 (IDT)
- ראשית, בדיוק כך: "בכתיב המלא זורקים את הכללים האלה לפח". תנועת o תסומן ב-ו', תנועת i תסומן ב-י' וכו' - למעט במקרים שונים שבהם לא מוסיפים ו' או י'. "זהר" אמור להיכתב בכתיב המלא "זוהר". אלדד • שיחה 22:33, 10 ביוני 2008 (IDT)
- תודה רבה! עוד שאלה: למה זהר בלי ו' הוא נגד הכללים? הרי זו הברה קטנה! או שבכתיב ללא ניקוד זורקים את הכללים האלה לפח? תודה, עמיחי 22:19, 10 ביוני 2008 (IDT)
- האמת, עמיחי, שאלירן כבר הסביר בצורה יפה (וגם דניאל). האקדמיה מורה להכפיל ו' עיצורית כאשר היא באמצע מילה, כדי להבדיל בינה לבין ו' המשמשת כאם קריאה. די בכך שאנחנו מוסיפים את ה"א הידיעה או את אותיות בכל"מ למילה המתחילה בווי"ו, כדי שהווי"ו תוכפל. לדוגמה: ורשה -> לוורשה, ורד -> כוורד וכו'. מדובר, כפי שציין אלירן, בכללי הכתיב המלא. בכתיב החסר (המנוקד) אין צורך להכפיל את הווי"ו. יצוין שבמקרה של שמות יש חריגה מכלל זה, ולא אחת ייכתב שם פרטי ב-ו' אחת. דוגמה: חוה אלברשטיין. במקרה של שמות פרטיים אנחנו לא אחת ממילא חורגים מכללי הכתיב המלא, לדוגמה, זהר (בלי ו' ). אסמכתאות לכללים אלה תוכל למצוא בראש דף השיחה שלי, בכללי הכתיב המלא הנמצאים באתר האקדמיה ללשון העברית. אלדד • שיחה 19:53, 8 ביוני 2008 (IDT)
- לא הבנתי. אתה רוצה לדעת למה האקדמיה חקקה את החוק הזה? או שאתה פשוט רוצה תשובה מאלדד? אלירן d שיחה 18:00, 8 ביוני 2008 (IDT)
- אני מחכה למקור. עמיחי 15:17, 8 ביוני 2008 (IDT)
שלום ושוב ברכות ליום הולדתך! אנא ראה את הערתי שם בעניין שם הערך וחווה דעתך לעניין התעתיק - ו' אחת או שתיים לפני הא'? אתה מוזמן להעביר את הערך לפי שיקול דעתך. אמנון שביט • שיחה 18:53, 8 ביוני 2008 (IDT)
- היות שזה אמור להיות Tel at-Tuwani, אני חושב שהכתיב בשתי ו"וין יהיה נכון. אלדד • שיחה 19:59, 8 ביוני 2008 (IDT)
קרואטית יש?
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, אתה יכול להגיד לי אם אפשר להשתמש בתמונה הזאת? תודה, עידו • שיחה 21:26, 8 ביוני 2008 (IDT)
- היי, עידו. חשבתי שיש, עד שניסיתי להבין את התוכן. אני מבין לא מעט, אבל לא הצלחתי להגיע לתשובה אם אפשר להשתמש בתמונה. אנסה בקרוב לתרגם את הטקסט - כרגע יש לי בעיה עם מספר מילים שמקשות על ההבנה הכללית. אלדד • שיחה 21:44, 8 ביוני 2008 (IDT)
- הנה התרגום:
- בנוסף לעובדה שאפשר להשתמש (בתמונה) במסגרת תנאי השימוש ההוגן, בעל זכויות היוצרים נתן את אישורו להשתמש בתמונה זו בוויקיפדיה. אישור זה אינו חל לגבי צד שלישי.
- יש להשתמש בסמל זה בצירוף סמל אחר כלשהו (המפרט את מצב זכויות היוצרים של התמונה). אם בעמוד זה אין שום סמל אחר, והתמונה הועלתה לאחר ה-19 במאי, 2005, אנא הסירו תמונה זו.
- אלדד • שיחה 22:36, 9 ביוני 2008 (IDT)
- תודה, משום מה יש לי הרושם שהבנתי יותר כשזה היה בקרואטית... נחכה שדרור יחזור. עידו • שיחה 23:32, 9 ביוני 2008 (IDT)
- למיטב הבנתי מדובר בתמונת שימוש הוגן כמו כל תמונת שימוש הוגן אחרת - עדיף שלא להשתמש בה אם יש ברירה אחרת.דרור - שיחה 15:51, 12 ביוני 2008 (IDT)
- תודה. עידו • שיחה 15:54, 12 ביוני 2008 (IDT)
- למיטב הבנתי מדובר בתמונת שימוש הוגן כמו כל תמונת שימוש הוגן אחרת - עדיף שלא להשתמש בה אם יש ברירה אחרת.דרור - שיחה 15:51, 12 ביוני 2008 (IDT)
- תודה, משום מה יש לי הרושם שהבנתי יותר כשזה היה בקרואטית... נחכה שדרור יחזור. עידו • שיחה 23:32, 9 ביוני 2008 (IDT)
ומה כתוב כאן: Portret izbornika hrvatske nogometne reprezentacije Slavena Bilića ? (אני מבין 5 מתוך 7 המילים, אבל זה לא מספיק...) עידו • שיחה 12:58, 14 ביוני 2008 (IDT)
- Portret izbornika hrvatske nogometne reprezentacije Slavena Bilića
- אברר, ואשתדל לחזור אליך בעניין. אלדד • שיחה 19:52, 14 ביוני 2008 (IDT)
- התרגום: קווים לדמותו של מאמן נבחרת הכדורגל של קרואטיה, סלאבן ביליץ'. אלדד • שיחה 01:11, 15 ביוני 2008 (IDT)
- ואני חשבתי שזה יתן לי עוד פרטים על מקור התמונה... תודה. עידו • שיחה 01:24, 15 ביוני 2008 (IDT)
- בבקשה :) סורי, חשבתי שאולי לכך התכוונת... לילה טוב, אלדד • שיחה 01:27, 15 ביוני 2008 (IDT)
- ואני חשבתי שזה יתן לי עוד פרטים על מקור התמונה... תודה. עידו • שיחה 01:24, 15 ביוני 2008 (IDT)
- התרגום: קווים לדמותו של מאמן נבחרת הכדורגל של קרואטיה, סלאבן ביליץ'. אלדד • שיחה 01:11, 15 ביוני 2008 (IDT)
Ethnarch (Εθνάρχης)
[עריכת קוד מקור]היי אלדד,
איך הייתה מתרגם או שאתה מכיר מילה למושג Ethnarch (Εθνάρχης) (בויקי האנגלית en:Ethnarch). בערך בבוטוב השתמש במילה אתנרך, מה דעתך? Geagea - שיחה 02:07, 9 ביוני 2008 (IDT)
- תיקנתי ל"אתנארך" - אבל בה בשעה התברר שהערך מצריך סבב מקיף של הגהה ועריכה. בוצע. אלדד • שיחה 02:49, 9 ביוני 2008 (IDT)
שלום אלדד, האם תוכל להציץ בדף השיחה. מלמד כץ • שיחה 00:24, 10 ביוני 2008 (IDT)
ראה שם שאלתי. Yonidebest Ω Talk 02:31, 10 ביוני 2008 (IDT)
תעתיק מערבית
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד,
האם תוכל להמליץ על תעתיק עבור גאוגרף זה (אבן חאוקל?) ותרגום עבור עבודתו (צורת פני הארץ?). בתודה מראש ליש - שיחה 09:29, 10 ביוני 2008 (IDT)
- אכן, נראה לי ש"אבן חאוקל" מתאים, ועבודתו - "סורת אל-ארד". התעתיק המדויק של שמו: מחמד אבו אלקאסם אבן חוקל, והתעתיק המדויק של שם חיבורו: צורת אלארצ'. אלדד • שיחה 10:18, 10 ביוני 2008 (IDT)
- את שם הספר הייתי מעדיף לתרגם לעברית - האם זה "צורת פני הארץ"? בברכה. ליש - שיחה 17:58, 10 ביוני 2008 (IDT)
- נראה לי שאם בתרגום מדויק עסקינן, מדובר ב"תמונת הארץ". אלדד • שיחה 22:31, 10 ביוני 2008 (IDT)
- את שם הספר הייתי מעדיף לתרגם לעברית - האם זה "צורת פני הארץ"? בברכה. ליש - שיחה 17:58, 10 ביוני 2008 (IDT)
תוספות לסעיף ההשכלה הגבוהה בערך ברזיל
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד (ומזל טוב גם ממני). הכנסתי לסעיף זה מידע חשוב ורגיש מאוד (מעורר קונוטציות למצב אלצנו בארץ). אשמח אם תוכל לוודא אם התחביר בסדר והמידע מועבר בצורה נהירה. תודה מראש, מרקו • שיחה 12:26, 10 ביוני 2008 (IDT)
- תודה! :) אשתדל לעבור על המידע שהוספת בשעות הערב המאוחרות. אלדד • שיחה 14:45, 10 ביוני 2008 (IDT)
מזכיר נשכחות? Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 17:29, 10 ביוני 2008 (IDT)
- זה קצת שונה, לדעתי. ייתכן שאלה אינם רוצים להתהדר בהיותם המכון היחיד לארכיאולוגיה, ולכן הם קראו כך למכון שלהם. ייתכן גם שהם לא יודעים עברית, ולכך אני באמת לא אחראי :) בכל מקרה, אני שלם לחלוטין עם שם הערך בטורקית (כי מדובר על משהו שהוא שווה ערך לאקדמיה שלנו - והיא ממילא נקראת "האקדמיה ללשון העברית", ולא "אקדמיה ללשון עברית"). אלדד • שיחה 22:29, 10 ביוני 2008 (IDT)
ושוב מזל טוב
[עריכת קוד מקור]היומולדת שלך 4 ימים אחרי (4 ביוני), ומשום מה זכרתי שלושה. ולגופו של עניין : École des Beaux-Arts - אקול דה בוזאר? ולא בוזארט כפי שכתב מישהו בפאול קור. איתן • שיחה 20:58, 10 ביוני 2008 (IDT)
- אכן, אקול דה בוזאר, בית הספר לאמנויות היפות. אלדד • שיחה 22:29, 10 ביוני 2008 (IDT)
מחשב נייד
[עריכת קוד מקור]מחר אדע פרטים נוספים. --Yoavd - שיחה 21:58, 10 ביוני 2008 (IDT)
- תודה רבה. אלדד • שיחה 22:29, 10 ביוני 2008 (IDT)
הי, תוכל לבדוק בבקשה אינטרויקי, אני לא מצאתי באנגלית אבל אולי יש בערבית ואולי בהולנדית או גרמנית (ספרו יצא בליידן). כמו כן אשמח אם תעזור לי בתרגום שם ספרו לעברית. רוב תודות! Ranbar - שיחה 20:14, 11 ביוני 2008 (IDT)
- שלום יקירי, אני מבין שבינתיים איתרת את הבינויקי שלו (לפחות מבדיקה שעשיתי כרגע בערך). אני דווקא הייתי הולך על השם "מקדסי", כלומר, Maqdisi (מקדסי = ירושלמי, מן המילה Bayt al-Maqdis, "ירושלים"). אבדוק עוד. אציץ גם בשם ספרו בערך שלך. אלדד • שיחה 22:06, 11 ביוני 2008 (IDT)
- שם הספר, offhand, הוא: "הטובות שבחלוקות לידיעת האזורים". "תקאסים" הוא ריבוי של תקסים, "חלוקה" (division). אשמח לעבור על הערך כאשר תסיים, אנא ידע אותי. באשר לשם הספר, אשמח אם תציע משהו על בסיס השם שתרגמתי כאן, ואראה אם זה מתאים. אלדד • שיחה 22:10, 11 ביוני 2008 (IDT)
- אני סיימתי, לעת עתה. לילה טוב.Ranbar - שיחה 22:14, 11 ביוני 2008 (IDT)
- ורוב תודות, יקירי. Ranbar - שיחה 22:16, 11 ביוני 2008 (IDT)
- מזמין אותך לדיון. Ranbar - שיחה 08:45, 12 ביוני 2008 (IDT)
- ורוב תודות, יקירי. Ranbar - שיחה 22:16, 11 ביוני 2008 (IDT)
- אני סיימתי, לעת עתה. לילה טוב.Ranbar - שיחה 22:14, 11 ביוני 2008 (IDT)
- שם הספר, offhand, הוא: "הטובות שבחלוקות לידיעת האזורים". "תקאסים" הוא ריבוי של תקסים, "חלוקה" (division). אשמח לעבור על הערך כאשר תסיים, אנא ידע אותי. באשר לשם הספר, אשמח אם תציע משהו על בסיס השם שתרגמתי כאן, ואראה אם זה מתאים. אלדד • שיחה 22:10, 11 ביוני 2008 (IDT)
תמונות
[עריכת קוד מקור]אלדד, אשמח אם תעבור על הכיתובים בתמונות מהסיור בירושלים ותוסיף את השמות של הויקיפדים שלא זכרתי. תודה! --Yoavd - שיחה 07:33, 12 ביוני 2008 (IDT)
- הוספתי. אלדד • שיחה 09:38, 12 ביוני 2008 (IDT)
- תודה רבה! לצערי עדיין אין לי פרטים על המחשב הנייד למרות שאני מציק לספק מדי יום... --Yoavd - שיחה 16:00, 12 ביוני 2008 (IDT)
- תודה לך. זה אמנם חשוב לי, אבל לא בוער לשבוע-שבועיים הקרובים. אמתין בסבלנות. אלדד • שיחה 16:04, 12 ביוני 2008 (IDT)
גלגולי לשון
[עריכת קוד מקור]הי אלדד, ראה כאן - טעימה מהספר "גלגולי לשון" מאת גיא דויטשר. מומלץ :-) גברת תרד • שיחה 12:45, 12 ביוני 2008 (IDT)
- ספר נהדר. אני קראתי אותו פעמיים: פעם אחת באנגלית, כשרק יצא, ופעם נוספת בעברית. מבחינות רבות מדובר בשני ספרים שונים, כיוון שרבות מהדוגמאות הן אחרות, וגם הדגשים שונים. אבל כך או כך, קריאה מומלצת לכל מי שקצת מתעניין בשפה וכיצד היא פועלת. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 13:17, 12 ביוני 2008 (IDT)
- תודה רבה, מצוין! אלדד • שיחה 13:58, 12 ביוני 2008 (IDT)
תעתיקים מפרסית
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, האם התעתיקים מפרסית נכונים (מהערך ארקלה השני ):
- (نادر شاه افشار - נאדר שאה (en:Nader Shah}
- عادل شاه افشار - אדיל שאה (en:Adil Shah}
- کریم خان زند - כרים חאן (en:Karim Khan}
- امپراتوری ایران - השושלת הזאנדית (en:Zand dynasty}
- محمد خان قاجار - מוחמד חאן קג'אר (en:Mohammad Khan Qajar}
Geagea - שיחה 15:39, 12 ביוני 2008 (IDT)
- אני חושב שהשני הוא עדיל, לא? Poxsi - שיחה - בואו להרים בירה! 15:40, 12 ביוני 2008 (IDT)
- הנה תיקונים:
- 2. עאדל שאה
- 3. כרים ח'אן
- 4. אני לא בטוח - כתוב כאן: אמברתורי איראן - אני לא בטוח למה הכוונה, האם "קיסר איראן" או "קיסרות איראן"?
- 5. מוחמד ח'אן קאג'אר. אלדד • שיחה 15:53, 12 ביוני 2008 (IDT)
- תיקון לגבי השושלת הזאנדית - سلسله زندیه. Geagea - שיחה 16:14, 12 ביוני 2008 (IDT)
- אם כך, "סלסלה זנדיה". אלדד • שיחה 16:39, 12 ביוני 2008 (IDT)
- לא שושלת זנדיה? Geagea - שיחה 16:43, 12 ביוני 2008 (IDT)
- חשבתי ששאלת אותי על התעתיק מפרסית/ערבית. "סלסלה זנדיה" הוא התעתיק מן האותיות הערביות. "סלסלה" (silsila בערבית, אני מניח שבפרסית המילה נהגית Selseleh) פירושו, אכן, "שושלת" (וגם "סדרה", בטלוויזיה). אלדד • שיחה 21:41, 12 ביוני 2008 (IDT)
- תודה אלדד. Geagea - שיחה 00:54, 13 ביוני 2008 (IDT)
- חשבתי ששאלת אותי על התעתיק מפרסית/ערבית. "סלסלה זנדיה" הוא התעתיק מן האותיות הערביות. "סלסלה" (silsila בערבית, אני מניח שבפרסית המילה נהגית Selseleh) פירושו, אכן, "שושלת" (וגם "סדרה", בטלוויזיה). אלדד • שיחה 21:41, 12 ביוני 2008 (IDT)
- לא שושלת זנדיה? Geagea - שיחה 16:43, 12 ביוני 2008 (IDT)
- אם כך, "סלסלה זנדיה". אלדד • שיחה 16:39, 12 ביוני 2008 (IDT)
- תיקון לגבי השושלת הזאנדית - سلسله زندیه. Geagea - שיחה 16:14, 12 ביוני 2008 (IDT)
סטיפן
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד. האם יש שפה שבה וריאציה כלשהי של השם Stephen נהגית סטיפן? יש 16 מופעים של השם בכתיב זה בוויקיפדיה. תודה וערב טוב. חי ◣ 12.06.2008, 18:20 (שיחה)
- באנגלית זה יכול להיות "סטיבן", לא "סטיפן". מצד שני, יש שפות סלביות שבהן השם נכתב Stjepan או נהגה Stiepan, ובמקרה הזה הייתי מתעתק אותו "סטייפאן". Stipan או Stifan לא מוכר לי בשפה כלשהי. אלדד • שיחה 21:39, 12 ביוני 2008 (IDT)
- אין שפות בה זה נהגה סטֵפַן (בפ"א רפה)? דניאל צבי • שיחה 22:45, ט' בסיוון ה'תשס"ח (12.06.08)
- אני מניח שיש. התייחסתי לשפות סלביות שבהן סביר שהשם יופיע ב-י' בתעתוק לעברית, ובאלה, כמדומני, מדובר על השם ב-p, לא ב-f. ודאי שקיים גם השם Stefan (ובגרמנית יהגו אותו "שטֵפָן"). אלדד • שיחה 02:11, 13 ביוני 2008 (IDT)
צילמתי היום את האנדרטה לזכר הרוגי הפיגוע והוספתי לערך. יש אינטרויקי לאספרנטו, צרפתית והולנדית. התוכל להוסיף גם שם את התמונה? אלמוג*הצטרפו למיזם המדינות* 20:59, 12 ביוני 2008 (IDT)
- כן, אטפל בכך. אלדד • שיחה 21:43, 12 ביוני 2008 (IDT)
- תודה. אלמוג*הצטרפו למיזם המדינות* 21:47, 12 ביוני 2008 (IDT)
- טופל. ראיתי שגם גיא טיפל בחלק מהערכים. אלדד • שיחה 22:07, 12 ביוני 2008 (IDT)
- תודה. אלמוג*הצטרפו למיזם המדינות* 21:47, 12 ביוני 2008 (IDT)
שם ערך
[עריכת קוד מקור]שלום.
אנא חווה דעתך/פעל בעיניין השם של הלגה דין. eman • שיחה • ♥ 00:30, 13 ביוני 2008 (IDT)
בוקר טוב
אשמח אם תביע את דעתך בדיון על שמו של הערך, בברכה--יום טוב - שיחה 08:56, 13 ביוני 2008 (IDT)
- וכמו כן, באיחור ממש לא אופנתי, מזל טוב ליום הולדתך, בברכה--יום טוב - שיחה 08:56, 13 ביוני 2008 (IDT)
- תודה על האיחולים :) ממה שאני מתרשם כרגע, שם הערך יכול להיות או "אזורי ניו זילנד" או "מחוזות ניו זילנד". אני מבין שיש בעיה עם "מחוזות", אז "אזורי" יכול להתאים, אני מניח. אלדד • שיחה 09:44, 13 ביוני 2008 (IDT)
ערך מרתק שלדעתי תוכל לתרום לו
[עריכת קוד מקור]בוב מארלי. משום מה אני לא שלם עם הדרך בה הוא כתוב, למרות שמבחינת המידע הוא מרתק וענייני. האם תוכל להגיהו? נוי - שיחה 13:04, 13 ביוני 2008 (IDT)
- אשתדל, בקרוב. לפניו יש עדיין צורך דחוף לטפל בערך "לד זפלין", שכרגע מעמדו כערך מומלץ עומד בסכנה. אח"כ נוכל לטפל גם בערך על "בוב מארלי". אלדד • שיחה 13:07, 13 ביוני 2008 (IDT)
תודה רבה, תיקנתי. משתמש:פישאנדיון • שיחה 13:53, 13 ביוני 2008 (IDT)
- יפה. אלדד • שיחה 13:59, 13 ביוני 2008 (IDT)
- מזל טוב, יש לך עוד ערך לעבור עליו. אני לא בטוח ברוב הדברים שכתובים שם:
- גם בערבית הן נקראות אותיות שמש?
- האם יש קבוצה של אותיות שנקראות אותיות ירח, או שזו המצאה של מורי חטיבת הביניים?
- אין ברשותי מילון כרגע, ואני לא מכיר את המילה جلم, אכן ירח? אני מכיר רק את המילה קמר.
- נראה לי שהתוספת " שמתחילה באות "ج" שהיא אות ירח בעצמה " מיותרת. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 14:01, 13 ביוני 2008 (IDT)
- ראשית, . אתה מייחס לי ידע רב, וזה מחמיא לי. אני מייחס לך לא פחות ידע, כמי שסיים זה עתה ללמוד ערבית, ואף עשה זאת מתוך שקידה ואהבה רבה. גם לי חלק מן הערך נראה לא מוכר ולא ברור, ואכן מצריך בדיקה. האם לא תוכל לנסות לבדוק זאת גם אתה? כרגע הקדשתי יותר מדי זמן לערכי האותיות, על חשבון "ערכי התרגום" שנמצאים על שולחני, ואני בפיגור גדול (במספר עבודות תרגום). אני לא מתכוון להעלות על הערך תבנית "עריכה". אשמח אם תוכל לעבור עליו ולתקן באופן המיידי את מה שנראה לך דרוש תיקון. בהזדמנות אעבור גם אני. היום חטאתי בחטא הוויקיפדיה, ובמקום להמשיך ולעבוד למען לקוחותיי - הקדשתי את רוב זמני לשיפור ערכים. כרגע אני מתכוון "לחזור בתשובה", ולעשות מעט לפרנסתי :-) אלדד • שיחה 14:10, 13 ביוני 2008 (IDT)
- יש לי סיבות טובות לייחס לך ידע רב, בחור צנוע. בקרוב אשדרג את הערבית שלי, נדבר על כך כשיהיה לך זמן. אעבור על הערך בימים הקרובים. בהצלחה! איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 14:31, 13 ביוני 2008 (IDT)
- ככל הידוע לי בערבית הן אכן נקראות الحروف الشمسية (אותיות שמשיות) והאותיות שאינן אותיות שמש מכונות الحروف القمرية (אותיות ירחיות). לפי השערת מוריי לערבית זאת פשוט שיטה לזכור את האותיות: המילה "שמס" פותחת באות שמש, והמילה "קמר" פותחת באות ירח. DrorK • שיחה 22:11, 13 ביוני 2008 (IDT)
- יש לי סיבות טובות לייחס לך ידע רב, בחור צנוע. בקרוב אשדרג את הערבית שלי, נדבר על כך כשיהיה לך זמן. אעבור על הערך בימים הקרובים. בהצלחה! איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 14:31, 13 ביוני 2008 (IDT)
- ראשית, . אתה מייחס לי ידע רב, וזה מחמיא לי. אני מייחס לך לא פחות ידע, כמי שסיים זה עתה ללמוד ערבית, ואף עשה זאת מתוך שקידה ואהבה רבה. גם לי חלק מן הערך נראה לא מוכר ולא ברור, ואכן מצריך בדיקה. האם לא תוכל לנסות לבדוק זאת גם אתה? כרגע הקדשתי יותר מדי זמן לערכי האותיות, על חשבון "ערכי התרגום" שנמצאים על שולחני, ואני בפיגור גדול (במספר עבודות תרגום). אני לא מתכוון להעלות על הערך תבנית "עריכה". אשמח אם תוכל לעבור עליו ולתקן באופן המיידי את מה שנראה לך דרוש תיקון. בהזדמנות אעבור גם אני. היום חטאתי בחטא הוויקיפדיה, ובמקום להמשיך ולעבוד למען לקוחותיי - הקדשתי את רוב זמני לשיפור ערכים. כרגע אני מתכוון "לחזור בתשובה", ולעשות מעט לפרנסתי :-) אלדד • שיחה 14:10, 13 ביוני 2008 (IDT)
תוכל בבקשה לבדוק שלא עשיתי שגיאות מביכות בכתיבת הערך הזה? DrorK • שיחה 22:08, 13 ביוני 2008 (IDT)
- Your wish is my command. אלדד • שיחה 22:10, 13 ביוני 2008 (IDT)
בינוויקי ברב פתן מלכותי
[עריכת קוד מקור]אין צורך להוסיף את כל הרשימה, הבוט יעשה זאת על סמך הבינויקי לאנגלית. לדעתי זמנך יקר לנו וחבל שתבזבז אותו על פעולה טכנית גאלוס - שיחה 11:21, 14 ביוני 2008 (IDT)
- תודה על ההתחשבות :) הנושא עניין אותי, ולכן רציתי להמשיך לקרוא את הערכים בשפות האחרות (אל דאגה, העתקתי במכה אחת את כל שאר הערכים מתוך הערך באנגלית). אני מעדיף לקפוץ לערכים האחרים ישירות מן הערך העברי. דרך אגב, אם כבר הזכרת את העניין, האם ידוע לנו תוך כמה זמן הבוט מעדכן את כל ערכי הבינוויקי בערכים? אלדד • שיחה 11:54, 14 ביוני 2008 (IDT)
- לדעתי הבוט רץ פעם בשבוע, באחד מערכי הקוברות זה היה באותו לילה ובערך אחר אחרי יומיים. גאלוס - שיחה 12:43, 14 ביוני 2008 (IDT)
- חן חן. אלדד • שיחה 12:47, 14 ביוני 2008 (IDT)
- עובדה לא מאוד ידועה היא שמלבד פתן ורב-פתן (רפ"ת) יש גם פתן-משנה (פת"מ), דרגה שמקבל נחש שצבר פז"מ של שנתיים בדרגת אפעה-ראשון (אפע"ר), ויצא לקורס פתנים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 12:58, 14 ביוני 2008 (IDT)
- LOL...LOL...LOL אלדד • שיחה 13:08, 14 ביוני 2008 (IDT)
- אלדד משתמש ב-lol?! ROFLMAO!!! הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (14.06.2008 15:40)
- זה -> היה "פרווה" מדי... אלדד • שיחה 19:54, 14 ביוני 2008 (IDT)
- אלדד, שמך עלה כאן. האם אתה מוכן להפוך את הערך למומלץ? (פרווה: ) הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (14.06.2008 20:04)
- לאחר שאתפנה מן העומס הנוכחי :) השבוע חשבתי מספר פעמים להעלות תבנית "חופשת ויקי", אבל ויתרתי (אני זקוק להפסקות הוויקי הקצרות כדי להתאוורר מן העבודה). אלדד • שיחה 20:33, 14 ביוני 2008 (IDT)
- אלדד, שמך עלה כאן. האם אתה מוכן להפוך את הערך למומלץ? (פרווה: ) הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (14.06.2008 20:04)
- זה -> היה "פרווה" מדי... אלדד • שיחה 19:54, 14 ביוני 2008 (IDT)
- אלדד משתמש ב-lol?! ROFLMAO!!! הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (14.06.2008 15:40)
- LOL...LOL...LOL אלדד • שיחה 13:08, 14 ביוני 2008 (IDT)
- עובדה לא מאוד ידועה היא שמלבד פתן ורב-פתן (רפ"ת) יש גם פתן-משנה (פת"מ), דרגה שמקבל נחש שצבר פז"מ של שנתיים בדרגת אפעה-ראשון (אפע"ר), ויצא לקורס פתנים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 12:58, 14 ביוני 2008 (IDT)
- חן חן. אלדד • שיחה 12:47, 14 ביוני 2008 (IDT)
- לדעתי הבוט רץ פעם בשבוע, באחד מערכי הקוברות זה היה באותו לילה ובערך אחר אחרי יומיים. גאלוס - שיחה 12:43, 14 ביוני 2008 (IDT)
שבת שלום אלדד, אודה על התייחסותך לסוגייה הלשונית שעלתה שם. תודה. מגיסטר • שיחה 11:45, 14 ביוני 2008 (IDT)
- Done. אלדד • שיחה 12:13, 14 ביוני 2008 (IDT)
הכפלת יו"ד ו-ו"ו אחרי אותיות
[עריכת קוד מקור]אהלן אלדד! אני מעוניין לברר סוגיה עקרונית, בעקבות העריכונת שראיתי שעשית הבוקר בהירש גליק: האם הצורך להכפיל יו"ד או ו"ו בתחילת מילה - לאחר אותיות בכל"ם, שי"ן הזיקה, ה"א הידיעה, ו"ו החיבור ושות' - לא בטל כאשר המילה שאחרי האות המקדימה נבדלת ממנה ממילא, בהיותה צבועה בצבע אחר ממנה (כקישור)? תודה, אבי־עד - שיחה 18:40, 14 ביוני 2008 (IDT)
- שאלה מעניינת. בעיקרון, אני לא נוהג להבדיל בין מילה המובדלת בקישור לבין כל מילה רגילה אחרי האותיות הללו. נראה לי שהטקסט צריך להיראות על המסך בדיוק כמו כל טקסט רציף אחר (ואם תביא בחשבון את עיוורי הצבעים, סביר שהם לא ישימו לב להיותו של הערך בכחול - או באדום). האמת היא שחשבתי על כך בעבר, ונראה לי שהכרעתי (ביני לבין עצמי) שאת כללי הכתיב המלא הנכון אחיל גם על המקרים האלה. אלדד • שיחה 19:56, 14 ביוני 2008 (IDT)
- גם בעניין זה אני מחרה מחזיק אחרי אלדד. DrorK • שיחה 20:47, 14 ביוני 2008 (IDT)
- להחרות־להחזיק זה אחר מישהו זה תמיד טוב :)
ולעניין הסוגייה.. (note: "ייה") - לי נראה דווקא שנכון באותה המידה לכתוב מבלי להכפיל, כי המילה ממילא מובחנת. עיוורי צבעים, מה? לכאורה יש בזה ממש, אבל למעשה - אם כך, יש לשנות את עצם סימון מילה המכילה קישור בצבע, שכן גם בזה הם לא יכולים להבחין.. (אגב, מה היה פשרה של פינת הלשון ההיא בדף השיחה שלי? אבי־עד - שיחה 22:46, 14 ביוני 2008 (IDT)- אה, שמתי לב שכתבת "הפנייה" במקום "הפניה", וחשבתי שכדאי להסביר מדוע "הפניה" היא הצורה הנכונה (אני שותל, מדי פעם, פינות "רגע של עברית" בדפי שיחה - מקווה שאין לך התנגדות :)
- כמו שכתבתי, אני חושב שעדיף להקפיד על הכתיב הנכון גם כאשר מדובר בשם ערך - כאשר ה-ו' איננה נמצאת בראש המילה. אלדד • שיחה 22:58, 14 ביוני 2008 (IDT)
- אה, הבנתי. איפה כתבתי את זה? אע"פ שנכון, יש שגיאות שהשתרשו ואף כאלה שאני מעדיף להשאיר כמות שהן. למשל - פסיכיאטרייה - זה מזעזע! :) בסדר, אנו נותרים חלוקים. אבי־עד - שיחה 23:14, 14 ביוני 2008 (IDT)
- "פסיכיאטריה" גם אני כותב כך. המילים שאני מקפיד על שתי יו"דים בסופן הן מילים עבריות טהורות. זה אכן מזעזע לכתוב "פסיכיאטרייה", אבל זה גם נראה לי לא לעניין. כן לעניין לכתוב "מטרייה", "פטרייה" וכו', בקיצור - רק מילים עבריות שורשיות (או לפחות זה הכלל שאני מקפיד עליו). אלדד • שיחה 23:49, 14 ביוני 2008 (IDT)
- כלומר, כמוך כמוני - בשורה התחתונה אתה נוהג איפה ואיפה בכללים, על פי מה ש"מרגיש לך בבטן" הולם. יפה אבי־עד - שיחה 03:34, 15 ביוני 2008 (IDT)
- אה, הבנתי. איפה כתבתי את זה? אע"פ שנכון, יש שגיאות שהשתרשו ואף כאלה שאני מעדיף להשאיר כמות שהן. למשל - פסיכיאטרייה - זה מזעזע! :) בסדר, אנו נותרים חלוקים. אבי־עד - שיחה 23:14, 14 ביוני 2008 (IDT)
- להחרות־להחזיק זה אחר מישהו זה תמיד טוב :)
- גם בעניין זה אני מחרה מחזיק אחרי אלדד. DrorK • שיחה 20:47, 14 ביוני 2008 (IDT)
היי אלדד, רציתי לדעת מאין לך הידע על הירש גליק: מזכרון משפחתי או ממקורות מידע שונים {אינטרנט, אינציקלופדיה}? זה מאוד מעניין למשפחתי ובמיחוד לסבתי שהיא בת דודה של הירש גליק.
- שלום מרמולדה :)
- ראשית, אנא חתום על הודעותיך בדפי השיחה בארבעה סימני טילדה (~). אלה יתורגמו על ידי המערכת לשמך, התאריך והשעה שבהן העלית את ההודעה.
- שנית, אני רק תיקנתי כמה משפטים בערך. את ההשלמה המסיבית ביצע אביעד, כמדומני. דרך אגב, שמתי לב שהוא מאיית את שמו בצורה מיוחדת - האם אבי־עד? אלדד • שיחה 19:59, 14 ביוני 2008 (IDT)
- מה פירוש "האם אבי־עד"? אבי־עד - שיחה 23:18, 14 ביוני 2008 (IDT)
- פירושו: זה שמך? אלדד • שיחה 23:47, 14 ביוני 2008 (IDT)
- חח.. שמי פשוט אביעד, אבל החתימה הזו כבר תפוסה; על כן החלטתי לדבוק במקורות ולנהוג לפי ישעיהו, ט ה' - ”כִּי-יֶלֶד יֻלַּד-לָנוּ בֵּן נִתַּן-לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל-שִׁכְמוֹ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי-עַד שַׂר-שָׁלוֹם”. אבי־עד - שיחה 03:38, 15 ביוני 2008 (IDT)
- יפה! אם כך, אני יכול בלב שלם להמשיך לקרוא לך אביעד :) אלדד • שיחה 08:51, 15 ביוני 2008 (IDT)
- אמא שלי היתה משוכנעת שהיא המציאה את השם הזה, עד שגילו לה, אחרי הרבה שנים, את המקור התנ"כי. אגב, הנדל כתב לפסוק הזה מוזיקה מרוממת נפש במיוחד במשיח. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 11:38, 17 ביוני 2008 (IDT)
- חח אביעד, אמא שלך חיה בסרט... למרות שזה יכול להיות מגניב; כלומר - היא הסבירה לך איך היא המציאה את השם? אגב, במשך הרבה שנים בכלל הייתי בטוח שזה רק שם זניח של איזה כהן זוטר בתנ"ך - זה מה שהיה כתוב בסוג-של-קונקורדנציה בדפים האחרונים במילון אבן שושן בכרך אחד
- וואי, איזה קטע עם הנדל! ועוד יש לי את הדיסק - אבל מעולם לא שמתי לב. כנראה שלא קישרתי בין המילים בגרמנית ובין מיסטר איזאיה. ואגב - הי! אתה מהחברים שבגללם נאלצתי לעוות את השם היפה שלי כך :( אבי־עד - שיחה 20:41, 19 ביוני 2008 (IDT)
- יפה! אם כך, אני יכול בלב שלם להמשיך לקרוא לך אביעד :) אלדד • שיחה 08:51, 15 ביוני 2008 (IDT)
- חח.. שמי פשוט אביעד, אבל החתימה הזו כבר תפוסה; על כן החלטתי לדבוק במקורות ולנהוג לפי ישעיהו, ט ה' - ”כִּי-יֶלֶד יֻלַּד-לָנוּ בֵּן נִתַּן-לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל-שִׁכְמוֹ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי-עַד שַׂר-שָׁלוֹם”. אבי־עד - שיחה 03:38, 15 ביוני 2008 (IDT)
- פירושו: זה שמך? אלדד • שיחה 23:47, 14 ביוני 2008 (IDT)
- מה פירוש "האם אבי־עד"? אבי־עד - שיחה 23:18, 14 ביוני 2008 (IDT)
אז אם כן, אבי-עד, מאין אתה יודע את הכול?? משפחתי מעוד מעוניינת לדעת...Marmoolada - שיחה 19:39, 19 ביוני 2008 (IDT)
- (עניתי בדף השיחה אצלי..) אבי־עד - שיחה 20:41, 19 ביוני 2008 (IDT)
t עם נקודה ו-s עם נקודה
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד, מה שלומך?
רציתי לשאול אם ה-t אליה התכוונת בפסקה "לשבור שיניים ועיניים" היא ṭ וה-s היא ṣ?
בברכה,
נטע - שיחה 20:04, 14 ביוני 2008 (IDT)
- בדיוק. מנין לקחת אותן? האם גם אני יכול להפיק אותן בצורה פשוטה? אלדד • שיחה 20:34, 14 ביוני 2008 (IDT)
- אני גנבתי את האותיות מהויקי האנגלית. נטע - שיחה 20:37, 14 ביוני 2008 (IDT)
- את קלפטומנית עם תעודות! . מקור מצוין, תודה! אלדד • שיחה 20:41, 14 ביוני 2008 (IDT)
- אין על מה נטע - שיחה 20:48, 14 ביוני 2008 (IDT)
- את קלפטומנית עם תעודות! . מקור מצוין, תודה! אלדד • שיחה 20:41, 14 ביוני 2008 (IDT)
- אני גנבתי את האותיות מהויקי האנגלית. נטע - שיחה 20:37, 14 ביוני 2008 (IDT)
אלדד, מכיוון שאתה ותנין העברתם סימולטנית המחיקה שביצעת לצורך העברה גרמה למחיקת כל הגרסאות הקודמות של הערך. PRRP ■ שו"ת 10:40, 16 ביוני 2008 (IDT)
- תקלה לא נעימה. גיליתי זאת חצי דקה לאחר ההעברה (דרך אגב, העברתי - כי שמתי לב שהוא לא מעביר; אבל כשניגשתי להעביר, לא שמתי לב שכמה שניות לפני כן גם הוא העביר). אנסה לשחזר את כל הגרסאות הקודמות, כדי להשאיר את ההיסטוריה במלואה. אלדד • שיחה 10:42, 16 ביוני 2008 (IDT)
- שחזרתי את כל הגרסאות, 20 במספר. דרך אגב, האם גם אצלך ויקיפדיה מקרטעת? לא אערוך בזמן הקרוב - הצורך להמתין כל פעם זמן ממושך עד שהערך עולה... די מעצבן. אלדד • שיחה 10:49, 16 ביוני 2008 (IDT)
- התכוונתי לכתוב "אני לא מכיר את ההיבטים הטכניים של ההרשאות הללו. אולי דוד ידע" ועד שהצלחתי להגיע למצב עריכה הוספת את המשפט הנ"ל. העסק אכן מאוד מאוד איטי. אולי בגלל העריכות הסדרתיות של ברוקולי. PRRP ■ שו"ת 10:53, 16 ביוני 2008 (IDT)
- שחזרתי את כל הגרסאות, 20 במספר. דרך אגב, האם גם אצלך ויקיפדיה מקרטעת? לא אערוך בזמן הקרוב - הצורך להמתין כל פעם זמן ממושך עד שהערך עולה... די מעצבן. אלדד • שיחה 10:49, 16 ביוני 2008 (IDT)
אם כבר, מדוע לא "לוסיין פבר"? (ראה גם כאן) אורי • שיחה 11:57, 16 ביוני 2008 (IDT)
- את השם הצרפתי Etienne נראה לי שנכון לתעתק "אטיין" (ולא "אטיאן"). במקרה שלפנינו ההגייה היא לא לוסְיֶן, ולכן נראה לי שעדיף בכל זאת הכתיב "לוסיאן". אבל כאן כתבתי את דעתי האישית, מבחינת תעתיק, בלי לבדוק מהו השם הרווח. אם אחרים חושבים אחרת, ואם השם הרווח מקובל דווקא בשתי יו"דים - אין לי התנגדות להעברה. אלדד • שיחה 12:48, 16 ביוני 2008 (IDT)
- לי אישית אין שום דעה על תעתיקים מצרפתית, אבל אם גדי אלגזי (בקישור לעיל), שתרגם כמה וכמה טקסטים אקדמאיים מצרפתית לעברית, ואשר מכיר היטב את האישיות המדוברת (לא אישית, אני מניח), בוחר לתעתק כך את שמו, אני חושב שיש לתת לכך משקל. בברכה, אורי • שיחה 05:57, 17 ביוני 2008 (IDT)
- אנסה לדייק: אני מבחין בין Lucien (=לוסיאן) לבין Lucienne (=לוסיין). מכאן, שהתעתיק "לוסיאן" הוא עבור שמו של גבר, והתעתיק "לוסיין" הוא עבור שמה של אישה. נראה לי שהבחנה זאת תהיה מקובלת גם על שאר המתעתקים. מצד שני, כאמור, אם הכתיב "לוסיין פבר" רווח ביותר, אין לי בעיה אם הוא זה שייבחר עבור הערך (אני לא בטוח שזה המצב, לפחות מעיון בגוגל). אלדד • שיחה 07:28, 17 ביוני 2008 (IDT)
- לי אישית אין שום דעה על תעתיקים מצרפתית, אבל אם גדי אלגזי (בקישור לעיל), שתרגם כמה וכמה טקסטים אקדמאיים מצרפתית לעברית, ואשר מכיר היטב את האישיות המדוברת (לא אישית, אני מניח), בוחר לתעתק כך את שמו, אני חושב שיש לתת לכך משקל. בברכה, אורי • שיחה 05:57, 17 ביוני 2008 (IDT)
מחשב נייד II
[עריכת קוד מקור]קיבלתי ארבעה עמודים בנושא, אשמח אם תתקשר אלי. --Yoavd - שיחה 13:42, 16 ביוני 2008 (IDT)
דרך אגב, תשומת לב למשהו שכתבתי בבוקר:
ידידי, כל מי שכותב ערך מקווה שמישהו יקרא אותו. שמתי לב שהבוקר, בשעה 05:29 הספקת לבצע 19 עריכות במהלך הדקה הזו בלבד, קצב מדהים לכל הדעות. אין לי מושג איך ניתן לבצע זאת, וכיצד אתה מספיק לא רק לקרוא כל ערך וערך אלא אף למחוק, לערוך ולשמור את הגרסה החדשה בערכים שאתה מגיה. --Yoavd - שיחה 05:46, 16 ביוני 2008 (IDT)
- מנפלאות הטאבים של שועל האש. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 05:48, 16 ביוני 2008 (IDT)
מה דעתך על התשובה? --Yoavd - שיחה 13:44, 16 ביוני 2008 (IDT)
- הפלא ופלא :) לברוקס הפתרונים. אלדד • שיחה 14:55, 16 ביוני 2008 (IDT)
שאלה בענייני מחשבים ניידים: האם יש אפשרות לקבל אחריות מעבר לשנה אחת, ומהו התשלום שנהוג לשלם עבור אחריות לשנה נוספת - ולשנתיים נוספות? אלדד • שיחה 07:35, 17 ביוני 2008 (IDT)
מה דעתך?
[עריכת קוד מקור]אה? הממ? אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 11:55, 17 ביוני 2008 (IDT)
- טוב, שניהם שונו בינתיים :) הנה: כך וכך. אלדד • שיחה 21:16, 19 ביוני 2008 (IDT)
פריז
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד. גמרתי לתרגם את הערך פריז מהויקי הצרפתי. הציעו לי להעלות אותו כמועמד להמלצה. אודה לך מאוד אם תוכל לעבור עליו כדי לאתר בעיות תרגום (במיוחד בשמות) ובעיות עריכה בכלל. אני זקוק לעזרתך בעיקר בפסקאות על הארגון האדמיניסטרטיבי, ההרכב החברתי של פריז, מוסדות השכלה בעיר, ובפסקה המוקדשת ל"תרבות". עד כה מרבית התיקונים היו בחלק ההיסטורי, ולכן אני מניח שהוא פחות בעייתי. רוב תודות. רועי בושי - שיחה 13:33, 17 ביוני 2008 (IDT)
- בשמחה. אעבור עליו טיפין-טיפין בהפסקות הוויקי הקרובות שלי. אלדד • שיחה 13:45, 17 ביוני 2008 (IDT)
- רוב תודות. רועי בושי - שיחה 13:54, 17 ביוני 2008 (IDT)
- בינתיים היה לי עומס כבר כמה ימים, ולכן לא הצלחתי להגיע לערך על פריז. האם אחרים בכל זאת עברו על החלקים הרלוונטיים? אני צריך להגיש פרק נוסף בתרגום שאני עובד עליו, והגשת הפרק הזה נדחית כבר שבוע ימים. מקווה שהיום-מחר אצליח לסיימו. אלדד • שיחה 19:39, 23 ביוני 2008 (IDT)
- לא ראיתי שהוספת תגובה פה. סליחה. לא היו שינויים משמעותיים בערך. גילגמש העיר שהוא ארוך מדי ודרש לקצרו. אני הסרתי קישורים אדומים מיותרים ושיפצתי את הקטע על ימי הביניים ומגיסטר שינה כותרת אחת ושתי תמונות. זהו, בערך. אני חושש מפני טעויות בתעתיקי שמות ומחוסר הבנת הנקרא בקטעים שאין לי בהם ידע, בעיקר בנושאי סוציולוגיה ומינהל. אם תוכל לעבור עליהם אהיה אסיר תודה. רועי בושי - שיחה 20:34, 26 ביוני 2008 (IDT)
- זה בסדר. נוכחתי שאני עמוס בעבודה, אז כתבתי עדכון עבורך, שאני מקווה לעבור בקרוב, ושאמנם לא יצא לי עדיין לעבור על הערך, אבל אני זוכר את בקשתך. אלדד • שיחה 20:41, 26 ביוני 2008 (IDT)
- לא ראיתי שהוספת תגובה פה. סליחה. לא היו שינויים משמעותיים בערך. גילגמש העיר שהוא ארוך מדי ודרש לקצרו. אני הסרתי קישורים אדומים מיותרים ושיפצתי את הקטע על ימי הביניים ומגיסטר שינה כותרת אחת ושתי תמונות. זהו, בערך. אני חושש מפני טעויות בתעתיקי שמות ומחוסר הבנת הנקרא בקטעים שאין לי בהם ידע, בעיקר בנושאי סוציולוגיה ומינהל. אם תוכל לעבור עליהם אהיה אסיר תודה. רועי בושי - שיחה 20:34, 26 ביוני 2008 (IDT)
- בינתיים היה לי עומס כבר כמה ימים, ולכן לא הצלחתי להגיע לערך על פריז. האם אחרים בכל זאת עברו על החלקים הרלוונטיים? אני צריך להגיש פרק נוסף בתרגום שאני עובד עליו, והגשת הפרק הזה נדחית כבר שבוע ימים. מקווה שהיום-מחר אצליח לסיימו. אלדד • שיחה 19:39, 23 ביוני 2008 (IDT)
- רוב תודות. רועי בושי - שיחה 13:54, 17 ביוני 2008 (IDT)
כחבר במועצת גדולי התרגום
[עריכת קוד מקור]היה כדאי שתחחוה את דעתך על עיניין שם הערך בשיחה:ממלכת חבר העמים הבריטי. יש קונצנזוס שהשם הנוכחי לא טוב, אבל אנחנו מתקשים למצוא תחליף. eman • שיחה • ♥ 15:10, 17 ביוני 2008 (IDT)
אהבת שפות
[עריכת קוד מקור]נוכחתי לדעת שאתה אוהב שפות. מסתבר שאני לא היחדי עם "צמאון" לידעת שפות. נעים להכיר --Danielx94 - שיחה 18:26, 17 ביוני 2008 (IDT)
- אכן, צדקת :) נעים מאוד גם לי. אלדד • שיחה 21:11, 17 ביוני 2008 (IDT)
- אני רואה שרוסית היא שפת האם שלך, וגם - שנולדת רק שלושה ימים לפניי (אני ב-8 ביוני). יפה! אז קצת באיחור, !с днем рождения :) אלדד • שיחה 21:14, 17 ביוני 2008 (IDT)
כתיב חסר
[עריכת קוד מקור]אשמח לדעת מה דעתך בנוגע לכתיב החסר בויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/אולם דיונים#קודשים --> קדשים. תודה, Yonidebest Ω Talk 01:17, 18 ביוני 2008 (IDT)
מה נכון?
[עריכת קוד מקור]נזק או לא? דרור - שיחה 10:29, 19 ביוני 2008 (IDT)
- שתי הצורות נכונות (גם ה"תיקון"), אבל נראה לי שהצורה הקודמת מתאימה יותר לריתמיקה של הביטוי (כלומר, למשקל). כדאי להתייעץ גם עם דרור - אישית, הייתי מעדיף את "ס-יעוד", כלומר, הוורסיה הראשונה, הקודמת. אלדד • שיחה 10:35, 19 ביוני 2008 (IDT)
- אם כבר באותו ערך
ובלבד שהם מוכנים לקבל מעמד של "בני חסות" (أهل الذمّة) ולשלם מס גבוה. ככה כותבים אהל א-דימה? איתן • שיחה 14:51, 21 ביוני 2008 (IDT)
- אהל א-ד'ימה, עדיף. אלדד • שיחה 18:44, 21 ביוני 2008 (IDT)
שלום אלדד,
אודה לעזרתך בנושא מסוים. תוכל לומר לי האם העריכה הזו נכונה? תודה רבה מראש, יניב - שיחה 13:17, 19 ביוני 2008 (IDT)
- אביעד כבר טיפל בעניין :) אלדד • שיחה 13:41, 19 ביוני 2008 (IDT)
- אני מודה לך ולאביעד על העזרה. צהריים טובים, יניב - שיחה 13:45, 19 ביוני 2008 (IDT)
זוטא
[עריכת קוד מקור]איך צריך להיות מתורגם שמו של הפיזקאי הסובייטי הגדול: ג'ורג' גאמוב או גאורג גאמוב, אשמח להתייחסותך בדף השיחה של הערך. חוץ מזה מזמן לא דיברנו, מה שלומך? טוקיוני 18:18, 19 ביוני 2008 (IDT)
- בסדר, בסדר גמור, ושלומך, יוני? אלדד • שיחה 19:16, 20 ביוני 2008 (IDT)
- גם טוב. ניפגש באלף מילים מתישהוא בקרוב? טוקיוני 19:17, 21 ביוני 2008 (IDT)
- כן, אני מניח. קיוויתי לפגוש אותך באחד הטיולים האחרונים בירושלים. אלדד • שיחה 19:23, 21 ביוני 2008 (IDT)
- הפסדתי רק את האחרון כי הייתי בחול אבל אני חוזר מחר. שבת שלום ושבוע טוב! טוקיוני 19:27, 21 ביוני 2008 (IDT)
- גם טוב. ניפגש באלף מילים מתישהוא בקרוב? טוקיוני 19:17, 21 ביוני 2008 (IDT)
מה דעתך? מרקו • שיחה 00:19, 20 ביוני 2008 (IDT)
- שונה בינתיים לשיחה:טרמין. אלדד • שיחה 19:16, 20 ביוני 2008 (IDT)
תמונה לויקישיתוף
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד,
האם זה נכון שאתה דובר רוסית? מצאתי בויקיפדיה הרוסית תמונה טובה של איגור אקינפייב, אבל פרטיה כתובים ברוסית ולכן אני לא יכול להעלות אותה לוויקישיתוף בגלל שאני לא מבין רוסית. האם תוכל להעלות אותה לוויקישיתוף או לויקיפדיה העברית? YHYH - שיחה 15:29, 20 ביוני 2008 (IDT)
- לא צריך לדעת רוסית כדי לראות[1] שזה שימוש הוגן, מאחר ויש בערך תמונה אסור להשתמש בתמונת שימוש הוגן. הידרו - שיחה 15:35, 20 ביוני 2008 (IDT)
- התמונה היא אכן שימוש הוגן, כפי שכותב הידרו. לא מצאתי שם פרטים נוספים, חשובים, על התמונה בכיתוב ברוסית. אלדד • שיחה 12:14, 21 ביוני 2008 (IDT)
תרגום
[עריכת קוד מקור]צהריים טובים
אך היית מתרגם את השם השבדי Jan-Gustaf Ljunggren ?
בברכה--יום טוב - שיחה 15:45, 20 ביוני 2008 (IDT)
- ערב טוב,
- כוונתך לתעתיק. הייתי מתעתק אותו: יאן-גוסטאף ליונגרן. אלדד • שיחה 19:14, 20 ביוני 2008 (IDT)
- תודה, על התעתיק ועל תיקון הטעות בדברי, בברכה--יום טוב - שיחה 09:02, 22 ביוני 2008 (IDT)
תשבוחות?
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד. מה נשמע?
גיליתי היום כי נראה שבבילון טוען שאין לומר "זכה לתשבוחות רבות מהמבקרים", אלא "זכה לתשבחות וגו'". האם אכן כך? כי אם כן, יש להפעיל בוט בעניין (ישנם מופעים רבים ל"תשבוחות", ל"לתשבוחות" וכו'). תומר - שיחה 11:15, 22 ביוני 2008 (IDT)
- המילה היא אכן "תשבחות". כבר תיקנתי לפחות בערך אחד בעבר (אבל לא חשבתי שהטעות רווחת). אלדד • שיחה 13:39, 22 ביוני 2008 (IDT)
- תודה. העליתי הצעה באולם הדיונים. תומר - שיחה 19:06, 22 ביוני 2008 (IDT)
אלדד שלום, אשמח לקבל את התייחסותך בדף השיחה הנ"ל. תודה, עמיחי 00:00, 23 ביוני 2008 (IDT)
- אכן, אביעד הסביר שם יפה את ההבדל. מי ירים את הכפפה ויכתוב את הערך "למפרע"?
- בהקשר זה כדאי להזכיר שהמילה "הפניה" (redirect) נכתבת ביו"ד אחת בלבד. לפני ואחרי אמות קריאה כותבים יו"ד אחת (ובעיקר לפני ה"א סופית): בעיה, ראיה, הטעיה; מסוים, מאויש, פרויקט וכו'.
- לפני ה"א סופית כותבים שתי יו"דים רק במקרה של הסיומת iyah, לדוגמה: תעשייה, ספרייה, סופגנייה, מטרייה וכו'. יוצא מכך שהכתיב "הפנייה" אמור להיקרא, על פי חוקי הכתיב המלא, ha-pniya. אלדד • שיחה 05:49, 23 ביוני 2008 (IDT)
- שים לב להבדל בין ראיה לבין ראייה: ראיה = reaya = evidence; ראייה = reiya = sight. אלדד • שיחה 05:51, 23 ביוני 2008 (IDT)
אהרון או אהרן
[עריכת קוד מקור]אלדד שלום, מה שלומך? האם יש פעמים שהשם נכתב עם ו' ויש בלי ו'? נטע - שיחה 11:09, 23 ביוני 2008 (IDT)
- שלומי טוב :)
- כן, נראה שכן. קשה לי לדבר על חוקיות/עקביות, אבל אני מניח שיש כאלה שמקפידים על שמם בלי ו', ויש כאלה שכותבים את שמם ב-ו'. אלדד • שיחה 13:41, 23 ביוני 2008 (IDT)
היי אלדד! הרגע סיימתי להשלים את הערך שבכותרת. הייתה עליו תבנית השלמה ועריכה, בהשלמה טיפלתי, אולי אתה תעזור לי עם העריכה? ערך קצר מאד, וחשוב בתולדות המוזיקה. תודה! נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 15:15, 23 ביוני 2008 (IDT)
- בשמחה, בקרוב (אם כי עם כל העומס שיש לי בימים האחרונים, ה"בקרוב" שלי כל פעם נראה כאילו עוד כמה ימים). אל דאגה, אני או אחרים נעבור עליו ממש בקרוב. אלדד • שיחה 19:38, 23 ביוני 2008 (IDT)
המדונה הזאת...
[עריכת קוד מקור]לא הבנתי מה היא רוצה מחיי . יש לה ציטוט... קראתי, קראתי שוב. ועוד פעם. לא הבנתי כלום! אולי תוכל לעזור לי?
"I didn't write a book about sex. I wrote a book that -- I mean I published a book that basically was sort of a -- an ironic tongue-in-cheek, sticking-my-tongue-out-at-society photo essay..."
אני יודע ש־tongue-in-cheek הוא מושג המתכוון לסרקזם. חוץ מזה הבנתי רק את המשפט הראשון. ויש עוד איזה ציטוטון שנתקלתי בו בנושא: "Madonna at her most important, at her most relevant". גם את זה לא ידעתי איך לתרגם לעברית. כלומר... יש כאן איזשהו... לא משנה. תוכל לעזור לי? :) אודה לך ממעמקי ליבי! אלירן d שיחה 01:49, 24 ביוני 2008 (IDT)
- לצערי, כרגע אין לי מה לתרום. אשמח אם תהיה התייחסות מצד חברים אחרים המבקרים בדף השיחה שלי. אלדד • שיחה 12:14, 25 ביוני 2008 (IDT)
- אתה לא יודע לתרגם את זה? :( אלירן d שיחה 13:08, 25 ביוני 2008 (IDT)
אלפבית יווני
[עריכת קוד מקור]כן או לא? דרור - שיחה 10:38, 25 ביוני 2008 (IDT)
- שאלה טובה. לי הן לא מוכרות, אבל הכתיב (לפחות העברי) שבו השתמש האלמוני נראה לי שגוי, כך שאולי יש צורך בתיקון בכל מקרה. צריך לשאול מישהו שמכיר היטב את הכתב היווני (כולל האותיות ש"פסו מן העולם"). אנסה לבדוק בהמשך, ואחזור עם תוצאות הבדיקה (אלא אם כן יקדימו אותי כאן). אלדד • שיחה 12:10, 25 ביוני 2008 (IDT)
- אני מתלבט, ייתכן שכרגע כדאי לשחזר - אבל להשאיר בקשה לאלמוני בדף השיחה להסביר את תיקוניו. אלדד • שיחה 12:12, 25 ביוני 2008 (IDT)
Lord High Constable
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, אולי יש לך הצעות לתרגום התואר en:Lord High Constable. Geagea - שיחה 13:28, 25 ביוני 2008 (IDT)
ועוד משהו. תעתיק ל-سپهبد מפרסית מen:Spahbod. Geagea - שיחה 13:35, 25 ביוני 2008 (IDT)
- היי גיאה, מפרסית בדרך כלל אני מתעתק באופן פונטי, כפי ששומעים, ולכן: "ספאהבוד". אלדד • שיחה 13:38, 25 ביוני 2008 (IDT)
- הלורד קונסטבל העליון? (תעתיק) הלורד השוטר העליון? (משמעות מודרנית) הלורד הניצב העליון? (משמעות יותר מדוייקת). אני נוטה לשלישי. דרור - שיחה 14:38, 25 ביוני 2008 (IDT)
- תודה דרוד ואלדד. Geagea - שיחה 15:38, 25 ביוני 2008 (IDT)
- הלורד קונסטבל העליון? (תעתיק) הלורד השוטר העליון? (משמעות מודרנית) הלורד הניצב העליון? (משמעות יותר מדוייקת). אני נוטה לשלישי. דרור - שיחה 14:38, 25 ביוני 2008 (IDT)
תעודת יוחסין המעידה על מוצא ארי
[עריכת קוד מקור]הי אלדד, התוכל לחוות דעתך בעניין השם הראוי לערך? (כאן וכאן) אבי־עד - שיחה 13:29, 25 ביוני 2008 (IDT)
למה
[עריכת קוד מקור]הנוסח הזה נכון יותר? לי זה פשוט היה נראה יותר 'זורם'... יאיר • שיחה 01:36, 26 ביוני 2008 (IDT)
- הנוסח המקובל הוא "מ... עד". מעבר לכך, אני נוהג לתקן "ועד ל-..." ל"עד ..." (בלי ל-). לדוגמה: הוא כיהן במשרה זו מנובמבר 2000 עד ינואר 2005. אלדד • שיחה 01:38, 26 ביוני 2008 (IDT)
- שים לב, דרך אגב, ששחזרת את האלמוני בלי להסביר, למרות שהתיקון שלו היה נכון (או לפחות לא חיבל בערך). היות שאנחנו מעוניינים להזמין כמה שיותר עריכה מצד הציבור הרחב, רצוי גם שנסביר פנינו למבקרים. תקציר עריכה מסוג "עדיף כך" יכול להבהיר לאלמוני מדוע הוא שוחזר, לפחות לדעתך. אלדד • שיחה 01:39, 26 ביוני 2008 (IDT)
- הבנתי שכך יותר נכון... רק שאלתי למה. ובקשר לתקציר העריכה- קיבלתי. למרות שרוב הבלתי-מנוסים, קל וחומר האנונימיים, לא רואים אותם כלל. יאיר • שיחה 01:43, 26 ביוני 2008 (IDT)
- התשובה: עניין סגנוני. נראה שבמקרה הזה אנחנו חלוקים בענייני סגנון (הנוסח המקורי בערך לא היה שגוי, אבל נראה לי פחות ספרותי, פחות תקני, ופחות מתאים כנוסח אנציקלופדי). אלדד • שיחה 01:44, 26 ביוני 2008 (IDT)
- אפילו לא העליתי בדעתי לחלוק עליך בתחום התמחותך. ותודה. יאיר • שיחה 01:47, 26 ביוני 2008 (IDT)
- אין בעיה, זכותך :) לא היה לי הסבר, אז רק כתבתי כיצד אני נוהג לתקן (כשמדובר בעניין סגנוני, לא תמיד קל להסביר). אלדד • שיחה 01:50, 26 ביוני 2008 (IDT)
- הנוסח המקורי בערך כן היה שגוי. ו' החיבור אינה משחקת תפקיד בציון פרק זמן "עד..", ל' הקישור אינה חיונית במושא המתואר בפרק הזמן. בעברית, ציון פרק זמן בעבר בעל גבולות מוגדרים, זוכה לצורת כתיבה תקנית. ―79.182.230.16 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- ראשית, נראה לי שוו"ו החיבור אינה "משחקת תפקיד", ושנית, כאשר משהו אינו חיוני, הוא לא בהכרח שגוי. בכל אופן, כפי שכתבתי, סגנונית - התיקון היה נחוץ, והמשפט בפתיח מנוסח כעת טוב יותר מקודמו. אלדד • שיחה 07:12, 26 ביוני 2008 (IDT)
- אפילו לא העליתי בדעתי לחלוק עליך בתחום התמחותך. ותודה. יאיר • שיחה 01:47, 26 ביוני 2008 (IDT)
- התשובה: עניין סגנוני. נראה שבמקרה הזה אנחנו חלוקים בענייני סגנון (הנוסח המקורי בערך לא היה שגוי, אבל נראה לי פחות ספרותי, פחות תקני, ופחות מתאים כנוסח אנציקלופדי). אלדד • שיחה 01:44, 26 ביוני 2008 (IDT)
- הבנתי שכך יותר נכון... רק שאלתי למה. ובקשר לתקציר העריכה- קיבלתי. למרות שרוב הבלתי-מנוסים, קל וחומר האנונימיים, לא רואים אותם כלל. יאיר • שיחה 01:43, 26 ביוני 2008 (IDT)
- שים לב, דרך אגב, ששחזרת את האלמוני בלי להסביר, למרות שהתיקון שלו היה נכון (או לפחות לא חיבל בערך). היות שאנחנו מעוניינים להזמין כמה שיותר עריכה מצד הציבור הרחב, רצוי גם שנסביר פנינו למבקרים. תקציר עריכה מסוג "עדיף כך" יכול להבהיר לאלמוני מדוע הוא שוחזר, לפחות לדעתך. אלדד • שיחה 01:39, 26 ביוני 2008 (IDT)
מעבר על תרומות משתמש
[עריכת קוד מקור]אלדדי, כשיהיה לך זמן, עבור בבקשה על תרומותיו מאמש של 79.182.230.16 (שיחה | תרומות | מונה) (אפילו על בודדות, רובן דומות, למשל: עד נובמבר במקום עד לנובמבר) ואמור לי אם יש לשחזר אותן. אם כן, אשחזר את כולן. אני לא בטוח - טעה או לא?. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 21:04, 26 ביוני 2008 (IDT)
- 1. 81.5.46.215 21:07, 26 ביוני 2008 (IDT)
- כפי שהסברתי לעיל, אני מעדיף תמיד בלי ל-. לדוגמה: הוא כיהן במשרה מנובמבר 2000 עד פברואר 2005. לא צריך את ה-ל'. הנוסח המקובל הוא מ... עד .... אלדד • שיחה 21:10, 26 ביוני 2008 (IDT)
- תחושתי היא שמדובר במישהו שמבין בעברית - אלא אם כן תמצא משהו בתרומותיו שנראה כנזק לערך (אני לא מצאתי, מהצצה חטופה). אלדד • שיחה 21:13, 26 ביוני 2008 (IDT)
- מצטער, לא ראיתי שכבר דנתם בנושא. תודה וסליחה על ההפרעה. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 21:17, 26 ביוני 2008 (IDT)
- זה בסדר. אם תמצא משהו שנראה לך לא נכון בעריכותיו, אתה מוזמן להתריע כאן. ההצצות שלי היו חטופות, בסך הכול. אלדד • שיחה 21:19, 26 ביוני 2008 (IDT)
- שכחתי לומר לך שהעריכה באותיות שמש וירח הייתה נפלאה! איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 21:22, 26 ביוני 2008 (IDT)
- אה, תודה רבה! נראה לי שאת עיקרה עשה דרורK, ואני הוספתי כמה ליטושים קטנים. אלדד • שיחה 21:54, 26 ביוני 2008 (IDT)
- שכחתי לומר לך שהעריכה באותיות שמש וירח הייתה נפלאה! איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 21:22, 26 ביוני 2008 (IDT)
- זה בסדר. אם תמצא משהו שנראה לך לא נכון בעריכותיו, אתה מוזמן להתריע כאן. ההצצות שלי היו חטופות, בסך הכול. אלדד • שיחה 21:19, 26 ביוני 2008 (IDT)
- מצטער, לא ראיתי שכבר דנתם בנושא. תודה וסליחה על ההפרעה. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 21:17, 26 ביוני 2008 (IDT)
- תחושתי היא שמדובר במישהו שמבין בעברית - אלא אם כן תמצא משהו בתרומותיו שנראה כנזק לערך (אני לא מצאתי, מהצצה חטופה). אלדד • שיחה 21:13, 26 ביוני 2008 (IDT)
- כפי שהסברתי לעיל, אני מעדיף תמיד בלי ל-. לדוגמה: הוא כיהן במשרה מנובמבר 2000 עד פברואר 2005. לא צריך את ה-ל'. הנוסח המקובל הוא מ... עד .... אלדד • שיחה 21:10, 26 ביוני 2008 (IDT)
Ryan
[עריכת קוד מקור]היי אלדד,
איך לדעתך יש לתעתק את השם Ryan?
כיום בויקיפדיה אין אחידות בשמות ערכי האישים הנושאים שם זה. מצד אחד ישנם ערכים בהם תועתק השם כראיין (ראיין פיליפה וראיין באבל למשל), ומצד שני ישנם ערכים בהם תועתק השם כריאן (ריאן גיגס וריאן גוסלינג למשל). מה לדעתך צורת התעתיק הנוכנה? עמרי • שיחה 20:12, 26 ביוני 2008 (IDT)
- אני חושב שכבר דנּו בעניין הזה בדף השיחה שלי, די מזמן. האמת היא שלא זכור לי מה הייתה ההכרעה, מה שמלמד שהנושא אכן בעייתי, וקשה להכריע חד-משמעית. אולי "ראיין"? אשמח אם עוד חברים ישתתפו בדיון. אלדד • שיחה 20:43, 26 ביוני 2008 (IDT)
- אני בעד ריאן, וכך אני מחפש בעברית את השם Ryan. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 20:45, 26 ביוני 2008 (IDT)
- בהתחלה כתבתי לעיל "רייאן", ותיקנתי ל"ראיין". אני חושב שהסיבה הייתה שנהוג (לפחות אצלנו) להוסיף א' במקום שבו נופלת ההטעמה. היות שההטעמה בשם זה היא מלעילית, עדיף לכתוב את ה-א' בתחילת השם, ולא בסופו. מצד שני, היות שמתנהל כאן דיון, אשמח לשמוע דעות נוספות. אלדד • שיחה 20:49, 26 ביוני 2008 (IDT)
- יש הגיון רב במה שאתה אומר, ואתה גם מבין יותר. אני רק אמרתי שכך אני מחפש, וכך גם נהוג לכתוב את שמם של רוב הריאנים הכדורגלנים בתקשורת הישראלית. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 20:51, 26 ביוני 2008 (IDT)
- האמת שאני מעדיף "ראיין" וכך נוהג גם לחפש, אך אקבל כל החלטה שתתקבל. מסתבר שיש בויקיפדיה שלוש גרסאות לשם, ולא שתיים כפי שציינתי (מג ראיין, להציל את טוראי ריאן וביאנקה רייאן למשל). משעשע כל העסק הזה. עמרי • שיחה 21:06, 26 ביוני 2008 (IDT)
- ואיך אפשר לשכוח את ג'ק ראיין, גיבורו האולטימטיבי של טום קלנסי?! ברי"א • שיחה • כ"ד בסיוון ה'תשס"ח • 21:13, 26 ביוני 2008 (IDT)
- אכן כן, הכיצד אפשר לשכוח גיבור כה בולט? :) כשהייתי באיטליה, קניתי את אחד מספריו בתרגום האיטלקי, אבל קראתי רק את ההתחלה ומתישהו הפסקתי. נראה לי שאתחיל עכשיו מחדש, בעקבות התזכורת שלך :) אלדד • שיחה 21:17, 26 ביוני 2008 (IDT)
- אגב, ניתן להוסיף את השם לדף ויקיפדיה:מתן שם לערך/פרויקט השמות, ולערוך בו הצבעה. עמרי • שיחה 12:41, 27 ביוני 2008 (IDT)
- יש גם את בתו של ריאן, שכתבתי בהתחלה ראיין ואחר כך העברתי. ראו שיחה:בתו של ריאן. רחל - שיחה 10:57, 28 ביוני 2008 (IDT)
- תודה, רחל. מעניין, כפי שנכתב שם בדף השיחה שציטטת, בדף המוצר באתר האוזן השלישית זה אוית "בתו של ראיין". כלומר, גם הם צידדו בכתיב זה. אלדד • שיחה 11:35, 28 ביוני 2008 (IDT)
- יש גם את בתו של ריאן, שכתבתי בהתחלה ראיין ואחר כך העברתי. ראו שיחה:בתו של ריאן. רחל - שיחה 10:57, 28 ביוני 2008 (IDT)
- אגב, ניתן להוסיף את השם לדף ויקיפדיה:מתן שם לערך/פרויקט השמות, ולערוך בו הצבעה. עמרי • שיחה 12:41, 27 ביוני 2008 (IDT)
- אכן כן, הכיצד אפשר לשכוח גיבור כה בולט? :) כשהייתי באיטליה, קניתי את אחד מספריו בתרגום האיטלקי, אבל קראתי רק את ההתחלה ומתישהו הפסקתי. נראה לי שאתחיל עכשיו מחדש, בעקבות התזכורת שלך :) אלדד • שיחה 21:17, 26 ביוני 2008 (IDT)
- ואיך אפשר לשכוח את ג'ק ראיין, גיבורו האולטימטיבי של טום קלנסי?! ברי"א • שיחה • כ"ד בסיוון ה'תשס"ח • 21:13, 26 ביוני 2008 (IDT)
- האמת שאני מעדיף "ראיין" וכך נוהג גם לחפש, אך אקבל כל החלטה שתתקבל. מסתבר שיש בויקיפדיה שלוש גרסאות לשם, ולא שתיים כפי שציינתי (מג ראיין, להציל את טוראי ריאן וביאנקה רייאן למשל). משעשע כל העסק הזה. עמרי • שיחה 21:06, 26 ביוני 2008 (IDT)
- יש הגיון רב במה שאתה אומר, ואתה גם מבין יותר. אני רק אמרתי שכך אני מחפש, וכך גם נהוג לכתוב את שמם של רוב הריאנים הכדורגלנים בתקשורת הישראלית. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 20:51, 26 ביוני 2008 (IDT)
- בהתחלה כתבתי לעיל "רייאן", ותיקנתי ל"ראיין". אני חושב שהסיבה הייתה שנהוג (לפחות אצלנו) להוסיף א' במקום שבו נופלת ההטעמה. היות שההטעמה בשם זה היא מלעילית, עדיף לכתוב את ה-א' בתחילת השם, ולא בסופו. מצד שני, היות שמתנהל כאן דיון, אשמח לשמוע דעות נוספות. אלדד • שיחה 20:49, 26 ביוני 2008 (IDT)
- אני בעד ריאן, וכך אני מחפש בעברית את השם Ryan. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 20:45, 26 ביוני 2008 (IDT)
עגלת קניות
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד, ראה נא שיחה:עגלת קניות. דוד שי - שיחה 21:28, 26 ביוני 2008 (IDT)
החמאס ← חמאס
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, מה שלומך היום?
בעבר דיברנו על המופעים הלא-נכונים של המילה "החמאס". שם התנועה אינו מיודע ולכן יש לכתוב אותו "חמאס". רציתי להתייעץ איתך לפני שאעלה את ההצעה לבוט החלפות. אני לא רואה בעיה: "בכיר החמאס" יכול להפוך ל"בכיר חמאס", וכך גם: "תנועת החמאס" ל"תנועת חמאס", "פעילי החמאס" ל"פעילי חמאס" ו"החמאס היה" ל"חמאס היה". מחכה לתשובה, איתי • הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 18:18, 27 ביוני 2008 (IDT)
- אתה צודק, "חמאס" (חמא"ס) הוא אכן שם התנועה. הוא הדין ב"חזבאללה" (לא: "החזבאללה"). העניין הוא שכאשר אתה אומר "בכיר חמאס" מדובר במשהו שהוא לכאורה לא-מיודע, ולכן כאשר אתה מעוניין ליידע - נהוג להשתמש ב"בכיר החמאס". להבדיל אלף אלפי הבדלות, אני רואה בעיה דומה בשימוש במושג "חבר כנסת" לעומת "חבר הכנסת". "חבר הכנסת חסון", לעומת "חבר כנסת אחד לא נכח בישיבה". בקיצור, אני מתלבט, ונראה לי שעדיף לא לגעת ב"החמאס" בעזרת בוט. בציבור הרחב מקובל לכתוב "החמאס", ולכן סביר שיהיו לא מעט נוסחים בצורה זו, כולל ציטוטים (מן הסתם). חוץ מזה, נראה לי שיהיו לא מעט משפטים בעייתיים אם יבוצע שינוי (אוטומטי או לא) מ"החמאס" ל"חמאס". אלדד • שיחה 22:42, 27 ביוני 2008 (IDT)
שלום אלדד, מה שלומך?
קודם כל, תודה על התשובה לגבי אהרון או אהרן, לא היה לי זמן להיוחת בוויקיפדיה ולא הייתי בטוחה אם תשים לב אם אני אגיד לך תודה שם, אז אני אומרת לך עכשיו. שנית, מה דעתך, לגבי שיחת קטגוריה:ביסטי בויס, האם שם הקטגוריה הוא השגוי או שם הערך? בתודה מראש, נטע - שיחה 22:34, 27 ביוני 2008 (IDT)
- הייתי די עסוק לאחרונה, ולא שמתי לב אפילו שלא כתבת תודה :) עניתי בדף השיחה של הקטגוריה. לדעתי, מקובל בעברית "בויז" ולא "בויס", ושם הערך הוא ממילא "ביסטי בויז", כך שעדיף שהקטגוריה תהיה זהה לו. אלדד • שיחה 22:49, 27 ביוני 2008 (IDT)
- אוקיי, שוב תודה :-) העברתי את זה ידנית, ועכשיו יש צורך למחוק את השם השגוי. נטע - שיחה 23:03, 27 ביוני 2008 (IDT)
תעתיק מספרדית/פורטוגזית
[עריכת קוד מקור]הי, אלדד, איך מתעתקים את השמות Peixotto, Lopez Salzedo, Seixas? מדובר ביהודי מאמסטרדם בראשית המאה ה-19, שאביו נקרא מוזס לוי מדורו אבל הוא נקרא משום מה על שם אמו. הוא היגר לארצות הברית ושם נשא אישה בשם רחל Seixas והוליד בן בשם בנג'מין פרנקלין, שהיה בין השאר קונסול של אמריקה ברומניה. הערכים האלה אינם נמצאים בוויקיפדיה האנגלית, אריה מצא אותם באנציקלופדיה של קליבלנד (יש דבר כזה, מסתבר) ומעוניין לכתוב עליהם. אגב, מעניין אם למוזס לוי מדורו יש קשר לבונה העיר המיניאטורית בסכוונינגן, מדורודאם. אולי זה הוא עצמו? תודה מראש,שלומית קדם - שיחה 18:20, 28 ביוני 2008 (IDT)
- מתעתקים כך: סיישאס, לופז סאלזדו, פיישוטו, מרקו • שיחה 18:21, 28 ביוני 2008 (IDT)
- תודה, מרקו זה היה מהיר!שלומית קדם - שיחה 18:23, 28 ביוני 2008 (IDT)
- אין בעד מה שלומית, בברכה, מרקו • שיחה 18:24, 28 ביוני 2008 (IDT)
- נו, כותרת בולטת וברורה - מזמינה תשובות מיידיות! :) שאלה מעניינת על Maduro. הנה הסבר על מוצא השם, מוויקי האנגלית:
- אין בעד מה שלומית, בברכה, מרקו • שיחה 18:24, 28 ביוני 2008 (IDT)
- תודה, מרקו זה היה מהיר!שלומית קדם - שיחה 18:23, 28 ביוני 2008 (IDT)
- The miniature city was named after George Maduro, a law student from Curaçao who fought the Nazi occupation forces as a member of the Dutch resistance and died at Dachau concentration camp in 1945. His parents donated the money to start the Madurodam project.
- אלדד • שיחה 19:33, 28 ביוני 2008 (IDT)
- תודה, גם אנחנו בדקנו את העניין והוספנו ובדקנו בנסיון להתחקות על אילן המשפחה לדורות קודמים, אבל לא הצלחנו לבסס קשר בין מדורו זה להוא מסוף המאה ה-18. אגב, נראה שהענף הזה לא התגאה ביותר בשם האב, כי לקח לו את שם האם דווקא...שלומית קדם - שיחה 22:31, 28 ביוני 2008 (IDT)
שאלה בכדורגל
[עריכת קוד מקור]בנבחרת ספרד בכדורגל יש שני שחקנים שמכונים צ'אבי: Xavi שזה קיצור של Xavier Hernández Creus ו-Xabi Alonso שזה קיצור של Xabier Alonso Olano. הראשון הוא קטלני, והשני בסקי.
ושאלתי היא, מהיכן הגיע ה-צ' לשמותיהם? האם היא מבוטאת ככה גם ב-Xavier ו-Xabier בהתאמה?
eman • שיחה • ♥ 22:44, 28 ביוני 2008 (IDT)
- למיטב ידיעתי בשני המקרים אמורים לבטא את ה-X כמו שי"ן, לא כמו צ'. בכל אופן, ה-X הקטלנית היא קצת "מחוככת", אז יכול להיות שהיא נשמעת לאנשים כמו צ'. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:46, 28 ביוני 2008 (IDT)
- לגבי הראשון, האם הוא באמת "קטלני" או שהוא קטלוני? בברכה. ליש - שיחה 22:49, 28 ביוני 2008 (IDT)
- האמת שלא ממש (: eman • שיחה • ♥ 22:52, 28 ביוני 2008 (IDT)
- אבל בספרדית זה חאבייר, לא? eman • שיחה • ♥ 22:52, 28 ביוני 2008 (IDT)
- נכון, חאווייר (או "חאבייר"), אני מניח. ואז זה לא שאבי, אלא חאווי. רק במקרה של הקטלוני זה אמור להיות "שאבי". אלדד • שיחה 22:55, 28 ביוני 2008 (IDT)
- בספרדית זה Javier. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:56, 28 ביוני 2008 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: גם חאבייר (Javier) וגם שאבייר (Xavier) קיימים. אני מסכים עם אביעד שזה צריך להיות שאבי ושאבייר, אבל ה-צ' שקע עמוק עמוק בשפת הדיבור שלנו, ככה שקשה לי לראות איך ייקראו לערכים האלו שאבי אלונסו ו"שאבי". אז התשובה ל"מהיכן הגיע ה-צ' לשמותיהם" הוא פשוט מהדרך בה המילה נשמעה למאזינים דוברי העברית של שידורי הכדורגל הספרדי והשתרשותו בתקשורת שלנו. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (28.06.2008 22:58)
- קולו של השדר הספרדי מהדהד באוזניי - "שאבי". בישראל אלונסו עוד נקרא לעיתים חאבי, אבל הרננדז רק צ'אבי. רוב המופעים בעברית הם "צ'אבי" - השאלה היא לפי מה ללכת. איתי • הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 23:01, 28 ביוני 2008 (IDT)
- אין לי תשובה טובה לשאלה של איתי, אבל אסיים בקינה (שכבר קוננתי בדיון אחר) על רמת התעתיק הירודה בפי כתבי ושדרי הספורט בימינו. תהיו בטוחים שניסים קיוויתי היה קורא לו "שאבי" בלי לטעות. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 23:04, 28 ביוני 2008 (IDT)
- אגב הצליל ש' בספרדית: Y ו-LL הרי נהגים כיו"ד. הארגנטינאים מבטאים את זה ז' (מלבד בסוף מילה, כמו "Muy Kef") ובמבטא של הבואנוס-איירסים ה-ז' אף נשמע כמעט כמו ש'. יש לי חבר ארגניטנאי שקורא לעיר ניו-יורק משהו שנשמע כמו "נואבה-שורק"... השמח בחלקו (-: 23:32, 28 ביוני 2008 (IDT)
- נכון, חאווייר (או "חאבייר"), אני מניח. ואז זה לא שאבי, אלא חאווי. רק במקרה של הקטלוני זה אמור להיות "שאבי". אלדד • שיחה 22:55, 28 ביוני 2008 (IDT)
- לגבי הראשון, האם הוא באמת "קטלני" או שהוא קטלוני? בברכה. ליש - שיחה 22:49, 28 ביוני 2008 (IDT)
תעתיק מספרדית
[עריכת קוד מקור]שבוע טוב למועצת חכמי התרגום, בנשיאות ה"ה אלדד!
כיצד תתעתק המועצת את העיר המקסיקנית "Nuevo Casas Grandes"?
תודה אמיגוס, ברי"א • שיחה • כ"ו בסיוון ה'תשס"ח • 00:26, 29 ביוני 2008 (IDT)
- נואבו קאסאס גראנדס. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 00:37, 29 ביוני 2008 (IDT)
- אזא פושעט? זאל זיין. תודה רבה! ברי"א • שיחה • כ"ו בסיוון ה'תשס"ח • 00:47, 29 ביוני 2008 (IDT)
- דרך אגב, שאלת גומלין למר: אויב אזוי, האם רווח גם "אזא פשוט"? אלדד • שיחה 06:55, 29 ביוני 2008 (IDT)
- אזא פושעט? זאל זיין. תודה רבה! ברי"א • שיחה • כ"ו בסיוון ה'תשס"ח • 00:47, 29 ביוני 2008 (IDT)
שלום אלדד, ההצבעה להוספת הערך שכתבתי לרשימת המומלצים מתקיימת כעת, אודה לך אם תחווה את דעתך :-) ברק שושני - שיחה 13:17, 29 ביוני 2008 (IDT)
- ערך יפה, עברתי עליו כדי להתרשם (וביצעתי הגהה ועריכה קלה). השארתי שאלה קטנה בדף השיחה של הערך. אלדד • שיחה 22:55, 29 ביוני 2008 (IDT)
- עבודה יפה, ברק. הצבעתי בעד הערך. אלדד • שיחה 02:35, 30 ביוני 2008 (IDT)
ברסלבות (Breslauen) למכביר: תעתוק דיפרנציאלי
[עריכת קוד מקור]הי הי. יש (לפחות) שלוש ערים באירופה שנושאות שם דומה להחריד; שלא במפתיע, כולן סלאביות: en:Braslaw (ראיתי גם שנכתב Brasłaŭ) שבבלארוס, en:Břeclav שבצ'כיה, ו-en:Bratslav שבאוקראינה. בינתיים, היחידה מהן שמופיעה בוויקיפדיה העברית היא האחרונה, שבשל העניין הברור שלה לקורא העברי וזיקתה לחסידות תעתקתי כ"ברסלב" (אם כי שמה בשפות שאינן יידיש או עברית הוא "ברצלב"). נראה לי שכדאי להוסיף את התעתיקים לדף הפירושונים. מה דעתך? אבי־עד - שיחה 21:05, 29 ביוני 2008 (IDT)
- ולא לשכוח להוסיף סיבוכיות באמצעות en:Wrocław (בפולנית ורוצלאב, בגרמנית ברסלאו, בוויקי-יידיש ברעסלוי). אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 21:49, 29 ביוני 2008 (IDT)
- דעתי חיובית ביותר. אנא הוסף לדף הפירושונים את כל הערים המתחרות על התואר "ברסלב" :) אלדד • שיחה 22:56, 29 ביוני 2008 (IDT)
- חח יופי.. כל הפואנטה הייתה להיוועץ בך בעניין התעתוק, תוך הדגשת העובדה שכרגע יש בוויקי ערך על עיר בשם ברסלב (זו שבמקורה היא "ברצלב") - בעוד קיימות גם "Braslaw" בבלארוס ו-"Břeclav" בצ'כיה. (?) בעניין ברסלאו הנוספת - שוין, היא מתועתקת כ"ורוצלאב", אז ניצלנו. אבי־עד - שיחה 03:23, 30 ביוני 2008 (IDT)
- העיר בצ'כיה לא אמורה להיות בכלל "בז'צלאב", כמו Dvořák שהוא דבוז'אק? eman • שיחה • ♥ 04:02, 30 ביוני 2008 (IDT)
- כן, גם לענ"ד, אבל אני רוצה להיות בטוח. אם כבר, מה שיותר מטריד הוא הדמיון בין הבלארוסית והאוקראינית (או שמא יש לומר: התעתוק שלנו את האוקראינית, שדומה יותר לאיך שהיה צריך לתעתק את הבלארוסית). אבי־עד - שיחה 05:23, 30 ביוני 2008 (IDT)
- טוב, זה לא כזה מסובך - העיר הצ'כית היא בז'צלב; העיר באוקראינה היא ברצלב, אבל אצלנו ברסלב; העיר בבלארוס היא ברסלאו, ויש צורך בתבנית "פירוש נוסף" המפנה לוורוצלאב (ברסלאו בגרמנית), וגם לברסלב, שמה הרוסי של העיר הבלארוסית. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 10:43, 30 ביוני 2008 (IDT)
- או-קיי, טיפלתי בדף הפירושונים והוספתי "פירושים נוספים" איפה שצריך. מקווה שלשביעות רצון כולם. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 11:02, 30 ביוני 2008 (IDT)
- well done:) אבי־עד - שיחה 16:40, 30 ביוני 2008 (IDT)
- או-קיי, טיפלתי בדף הפירושונים והוספתי "פירושים נוספים" איפה שצריך. מקווה שלשביעות רצון כולם. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 11:02, 30 ביוני 2008 (IDT)
- טוב, זה לא כזה מסובך - העיר הצ'כית היא בז'צלב; העיר באוקראינה היא ברצלב, אבל אצלנו ברסלב; העיר בבלארוס היא ברסלאו, ויש צורך בתבנית "פירוש נוסף" המפנה לוורוצלאב (ברסלאו בגרמנית), וגם לברסלב, שמה הרוסי של העיר הבלארוסית. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 10:43, 30 ביוני 2008 (IDT)
- כן, גם לענ"ד, אבל אני רוצה להיות בטוח. אם כבר, מה שיותר מטריד הוא הדמיון בין הבלארוסית והאוקראינית (או שמא יש לומר: התעתוק שלנו את האוקראינית, שדומה יותר לאיך שהיה צריך לתעתק את הבלארוסית). אבי־עד - שיחה 05:23, 30 ביוני 2008 (IDT)
- העיר בצ'כיה לא אמורה להיות בכלל "בז'צלאב", כמו Dvořák שהוא דבוז'אק? eman • שיחה • ♥ 04:02, 30 ביוני 2008 (IDT)
- חח יופי.. כל הפואנטה הייתה להיוועץ בך בעניין התעתוק, תוך הדגשת העובדה שכרגע יש בוויקי ערך על עיר בשם ברסלב (זו שבמקורה היא "ברצלב") - בעוד קיימות גם "Braslaw" בבלארוס ו-"Břeclav" בצ'כיה. (?) בעניין ברסלאו הנוספת - שוין, היא מתועתקת כ"ורוצלאב", אז ניצלנו. אבי־עד - שיחה 03:23, 30 ביוני 2008 (IDT)
- דעתי חיובית ביותר. אנא הוסף לדף הפירושונים את כל הערים המתחרות על התואר "ברסלב" :) אלדד • שיחה 22:56, 29 ביוני 2008 (IDT)
pôles associés
[עריכת קוד מקור]שלומות אלדד. דיגיטל העיר לי, בנוגע לערך שהתחלתי לכתוב על הספרייה הלאומית של צרפת, שהבחירה לתרגם את pôles associés כ"קטבים עמיתים" צורמת. הוא הציע "מרכזים עמיתים" (מדובר בספריות שנמצאות בקשרי שיתוף פעולה עם הספרייה הלאומית ונוטלות חלק הכינונה של ספריית ההפקדה הצרפתית). אשמח לשמוע את דעתך. רועי בושי - שיחה 21:06, 29 ביוני 2008 (IDT)
- מבחינת העברית, "קטבים עמיתים" לא נשמע ברור (נשמע כתרגֶמֶת), ו"מרכזים עמיתים" נשמע ברור וקביל עבור אוזנו של דובר העברית. הביטוי זה נראה מתאים יותר, אלא אם כן תוכל למצוא משהו קולע יותר מבחינת הדמיון לשמם המקורי בצרפתית. אלדד • שיחה 22:59, 29 ביוני 2008 (IDT)
- נראה לי שהתרגום המוצלח ביותר עבור pôle בהקשר הזה הוא "מוקד" - באנגלית מתרגמים את זה בדרך כלל ל-focus או hub. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 23:11, 29 ביוני 2008 (IDT)
- רוב תודות. אשתמש בהצעה של אביעד - "מוקד". רועי בושי - שיחה 10:33, 30 ביוני 2008 (IDT)
- נראה לי שהתרגום המוצלח ביותר עבור pôle בהקשר הזה הוא "מוקד" - באנגלית מתרגמים את זה בדרך כלל ל-focus או hub. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 23:11, 29 ביוני 2008 (IDT)
Th
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד,
איך היית מתעתק את השם Pleeth מאנגלית? ועתה, לעיקר, מה שלומך? נטע - שיחה 21:49, 29 ביוני 2008 (IDT)
- אני מניח שפלית'. שלומי משובח, ישתבח שמו :) ושלומך, יקירתי? אלדד • שיחה 22:59, 29 ביוני 2008 (IDT)
- הכל מצוין :), תודה. נטע - שיחה 08:59, 30 ביוני 2008 (IDT)
שלום, השם הנ"ל הועבר ליוהן ברגר. האם זה נכון - לדעתך? תודה, --Yoavd - שיחה 12:17, 30 ביוני 2008 (IDT)
- האמת היא שאני מעדיף "יוהאן", ב-א'. אבל כמדומני שאני במיעוט כאן, בעניין הזה. אלדד • שיחה 17:47, 30 ביוני 2008 (IDT)
- במחשבה שנייה, יש לנו כבר המון "יוהן"-ים, השם הגרמני/גרמאני כבר השתרש במקומותינו בלי א', ולכן אולי עדיף בכתיב זה. אלדד • שיחה 17:51, 30 ביוני 2008 (IDT)
תודה על התשובה. אם כך לא אעשה דבר שכן השם כבר שונה ליוהן. פשוט לא נראה לי נכון.... --Yoavd - שיחה 18:17, 30 ביוני 2008 (IDT)
- ראה את ההצבעה המתנהלת בקישור שבחתימה שלי. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 18:50, 30 ביוני 2008 (IDT)
- יואב, כתבתי לעיל שאני במיעוט כאן, כי הייתי מודע לתוצאות ההצבעה המתנהלת כרגע בוויקי (ראה בקישור הנמצא בחתימתו של אביעד). אני מבין ללבך, האמת היא שגם לי קצת קשה לראות יוהאן בלי א'. מצד שני, יש לא מעט שמות כאלה בעברית בלי א', ואם לאילנות גבוהים כמו אביעד, תומר, מלמד כץ ואחרים האיות הזה נראה נכון - מה לי כי אתנגד. אלדד • שיחה 20:41, 30 ביוני 2008 (IDT)
מה דעתך, האל לא צריך להיות ניקיטה מגלוב --> שיחה:ניקיטה מגלוף. Geagea - שיחה 12:55, 30 ביוני 2008 (IDT)
- אכן, כתבתי בדף השיחה שכדאי להעביר ל"ניקיטה מגלוב". אם לא יהיו התנגדויות, נעביר. אלדד • שיחה 17:52, 30 ביוני 2008 (IDT)
צריכים אותך ב...
[עריכת קוד מקור]שיחה:טאומטאווקאטאנגיהנגקואוואווטמטאפוקאיוונואקיטאנאטאהו . אלירן d שיחה 20:24, 30 ביוני 2008 (IDT)
- עניתי שם :) אם גיא בעל מידע בהגיית מאורית, עדיף שהוא יתקן את השם על פי הידוע לו. אלדד • שיחה 20:51, 30 ביוני 2008 (IDT)
- כרגיל, שא תודות אלדדי. אלירן d שיחה 00:29, 1 ביולי 2008 (IDT)