הטירה המרחפת

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
הטירה בשמיים
天空の城ラピュタ
כרזת הסרט ביפן
כרזת הסרט ביפן
בימוי הייאו מיאזאקי עריכת הנתון בוויקינתונים
הופק בידי איסאו טקהאטה עריכת הנתון בוויקינתונים
תסריט הייאו מיאזאקי עריכת הנתון בוויקינתונים
עריכה טקאשי סאיאמה, הייאו מיאזאקי עריכת הנתון בוויקינתונים
מוזיקה ג'ו היסאישי עריכת הנתון בוויקינתונים
מדינה יפן עריכת הנתון בוויקינתונים
חברת הפקה סטודיו ג'יבלי עריכת הנתון בוויקינתונים
חברה מפיצה חברת טואי, HBO Max עריכת הנתון בוויקינתונים
שיטת הפצה וידאו על פי דרישה עריכת הנתון בוויקינתונים
הקרנת בכורה 2 באוגוסט 1986 עריכת הנתון בוויקינתונים
משך הקרנה 124 דק' עריכת הנתון בוויקינתונים
שפת הסרט יפנית עריכת הנתון בוויקינתונים
סוגה סרט פנטזיה, אנימת אקשן, סיפור התבגרות, אנימה הרפתקאות, אנימה פנטזיה, אנימת מדע בדיוני, מכה, סרט הרפתקאות, romance anime and manga, סרט ילדים, אנימה ומנגה של פנטזיה, אנימה ומנגה של הרפתקאות, סרט אנטי־מלחמתי עריכת הנתון בוויקינתונים
https://www.ghibli.jp/works/laputa/ האתר הרשמי
דף הסרט ב־IMDb
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

הטירה המרחפת יפנית: 天空 の 城 ラ ピ ュ タ, רומאג'י: Tenkū no Shiro Rapyuta), הנקרא גם "הטירה בשמיים" באירופה ובאוסטרליה, הוא סרט הרפתקאות-אנימה יפני משנת 1986, שנכתב ובוים על ידי הייאו מיאזאקי. סרט זה הוא הראשון שהונפש על ידי סטודיו ג'יבלי; הוא עוקב אחר הרפתקאותיהם של נער ונערה צעירים בסוף המאה ה-19 המנסים לשמור על גביש קסם מקבוצת סוכנים צבאיים, תוך חיפוש אחר טירה מרחפת אגדית. הסרט הופץ על ידי חברת טואי.

הסרט זכה בתחרות "גרנד פרי"(אנ') של מגזין אנימג'(אנ') בשנת 1986. הסרט זכה לביקורות חיוביות והכניס בקופות יותר מ-15.5 מיליון דולר. הרווח הכולל של הסרט עומד על 157 מיליון דולר ממכירות מקופות הקולנוע, מהווידאו הביתי ומהפסקול. בסקרים שנערכו ביפן באשר לסרטי האנימציה הטובים ביותר, נבחר הסרט לסרט האנימציה השני הטוב ביותר בפסטיבל אמנויות המדיה היפנית ב-2006; נוסף על כך, הסרט נבחר לסרט האנימציה הטוב ביותר בסקר דעת הקהל הקהל שנערך בשנת 2008. הסרט השפיע רבות על התרבות הפופולרית היפנית, והעניק השראה רבה לסרטים ומשחקים, ביפן וברחבי העולם.[1][2] הוא נחשב גם לקלאסיקה שהשפיעה על הסוגות הסטימפאנק והדיזלפאנק.[3][4]

עלילה[עריכת קוד מקור | עריכה]

ספינת אוויר שבתוכה נוסעת שִׁיטָה, נערה יתומה צעירה שנחטפה על ידי סוכן ממשלה בשם מוּסְקָה, מותקפת על ידי קפטן דוֹלָה ובניה, פיראטים הפועלים באוויר ומחפשים אחר התליון הכחול והקטן של שיטה. במהלך ההתקפה נופלת שיטה מספינת האוויר; למזלה, ירידתה מואטת על ידי כוח מסתורי שנמצא בתוך הקמיע. היא נוחתת בבטחה בעיירת כרייה קטנה ומתגלה שם על ידי ילד יתום, צעיר ואמיץ בשם פָּזוּ; הלה לוקח אותה לביתו כדי שתתאושש. פזו מספר לה על אי מרחף מסתורי בשם לָפּוּטָה שנראה בתמונה שצילם אביו. אחרי כן מוצאים אותם הפיראטים של דולה שמתחילים לרדוף אחריהם. מעט לאחר מכן מצטרפים חייליו של מוסקה למרדף. בסופו של דבר, השניים נופלים במכרה נטוש, שם הם נתקלים באדם מקומי מוזר, ששמו "הדוד פּוֹמֶה". האחרון מסביר להם כי הקמיע של שיטה עשוי מקריסטל "נפשי" ("את'ריום" במהדורה האמריקאית), חומר המשמש לשמירה על לפוטה ועל הערים המעופפות האחרות באוויר.[5]

עם עזיבתה את המכרות, שיטה אומרת לפזו כי שמה המלא הוא "לוּסִיטָה טוֹאֶל אוּל לָפּוּטָה". כעבור זמן מה הם נלכדים על ידי מוסקה ונלקחים למצודת טֶדִיס. במצודה זו נכלאו פזו, בצינוק, ושיטה, בחדר מפואר. מוסקה מראה לשיטה רובוט לפוטי רדום. הוא חושף לה את ידיעותיו על שמה הסודי. לפי פירושו של מוסקה, השם קשור לבית המלוכה של לפוטה, מה שגורם לשיטה לבכות. מוסקה מאיים אז על חייו של פזו כדי ששיטה תשתף עמו פעולה. למען ביטחונו, שיטה מורה לפזו לעזוב. מוסקה מציע לו כסף כדי שיעזוב וישכח מלפוטה ושיטה מתחילה לבכות.

פזו חוזר לביתו מבולבל, שם דולה ובניה אורבים לו. לאחר ששמעו את פזו בחוץ, הם נערכים ללכוד את הגביש, ומאפשרים לפזו להצטרף אליהם. בעוד ההכנות לכך נמשכות, שיטה מדקלמת פסוק אפוטרופאיסטי ומפעילה במפתיע את הקמע והרובוט, אשר עוקב אחר שיטה והורס את המבצר לאורך הדרך עד שספינת האוויר הצבאית "גוליית" גוברת עליו. פזו מגיע ומציל את שיטה, אך מוסקה משיג את הקמיע. הפיראטים, בליווי פזו ושיטה, חוזרים לספינת האוויר שלהם, "עש הנמר". הם רודפים אחרי הספינה "גוליית", העוקבת אחר ההוראות שצוינו בקמיע של שיטה לאיתור לפוטה. דולה מצווה על פזו לעבוד עם בעלה בחדר המכונות, ואילו שיטה הופכת לבשלנית הספינה. באותו לילה, כשהיא מצטרפת לפזו לתפקיד הצופה, נזכרת שיטה כי סבתה לימדה אותה כישופים רבים בילדותה, כולל כישוף הרס.

במהלך מפגש עם ספינת האוויר "גוליית", דולה מספרת לפזו ולשיטה כיצד להפוך את עמדת התצפית לעפיפון, ומאפשרת להם מבט גבוה יותר על סביבתם. הספינה "עש הנמר" מתקרבת במהירות להוריקן, בו פזו מזהה מערבולת עננים. הוא מזהה את העננים מתמונת אביו, אומר לדולה כי מצאו את לפוטה ומתעקש שעליהם לפנות לעין הסערה. עם זאת, הספניה "גוליית" מופיעה ופותחת באש על "עש הנמר", ומרסקת אותה. יריית נשק מנתקת את הכבל המחבר את העפיפון המשקיף של הספינה, ושולח את פזו ושיטה להיסחף בעננים. הם נוחתים בלפוטה, ומוצאים את העיר הרוסה ומכוסה בצמחייה.

השודדים של דולה נלכדים וחייליו של מוסקה בוזזים את אוצרות העיר. עם כניסתם לכיפה המרכזית של העיר, שבה מאגר עצום של כל הידע המדעי של לפוטה, לוכד מוסקה את שיטה וסוכניו פותחים באש על פזו, הנמלט ומשחרר את הפיראטים. במרכז לפוטה, המכיל את הגביש "הווליציט" העצום ששומר על כך שהעיר תישאר בשמיים, מוסקה מזהה את עצמו כ"רוֹמוּסְקָה פָּאלוֹ אוּל לָפּוּטָה", חבר נוסף בשושלת המלכותית של לפוטה, ומשתמש בגביש של שיטה כדי לגשת לטכנולוגיית הלפוטן המתקדמת. הוא בוגד בחייליו ומשמיד את הספינה "גוליית" בכך שהוא משחרר את הנשק להשמדה המונית של לפוטה. במהלך המהומה, שיטה המבוהלת משיבה את קמיע הבדולח ונמלטת, אך מוסקה רודף אחריה. כשהיא שומעת את קולו של פזו, היא נותנת לו את הקמיע דרך פער בקיר ומונח על ידי מוסקה בחדר הכס של לפוטה.

במהלך העימות שלה עם מוסקה, שיטה מסבירה כי תושבי לפוטה עזבו את הטירה מכיוון שהבינו שהאדם נועד לחיות על פני האדמה ולא בשמיים. מוסקה מסרב להקשיב לה, יורה בצמותיה ומאיים להרוג אותה אלא אם כן תיתן לו את הקמיע. פזו מבקש ממוסקה לדבר עם שיטה; מוסקה מעניק להם דקה אחת (או שלוש בגרסה היפנית המקורית). לבקשתו, שיטה מלמדת את פזו את כישוף ההרס; ושניהם מדקלמים את הכישוף, וגורמים לטירה להתמוטט ולמוסקה ליפול אל מותו. לאחר ששרדו את ההתמוטטות, פזו ושיטה מתאחדים עם דולה ופיראטים שלה ועוזבים את לפוטה. כאשר הם נפרדים מהפיראטים, פזו מטיס את שיטה אל ביתו כפי שהבטיח לה, כדי לפתוח חיים חדשים יחדיו.

במהלך הכתוביות, שרידי ארץ לפוטה מרחפים, ומתוחזקים על ידי הגביש המונח בשורשי העץ המרכזי.

התפתחות[עריכת קוד מקור | עריכה]

סדרת האנימה הקודמת של מיאזאקי, קונאן ילד העתיד, הציגה מספר אלמנטים אותם עיבד לימים לטירה בשמיים. קונאן ולאנה, למשל, היו גרסה מוקדמת של פזו ושיטה.[6] כמה מהדמויות והנושאים בקונאן ילד העתיד קבעו את התוכנית לתוכנית טירה בשמיים.[2] השם 'לפוטה' נגזר מרומן מסעי גוליבר מאת ג'ונתן סוויפט, בו לפוטה הוא גם אי מעופף בשליטת אזרחיו. אנתוני ליוי מרגיש שלפוטה של מיאזאקי: טירה בשמיים דומה ללפוטה של סוויפט, שם העליונות הטכנולוגית של הטירה בשמיים משמשת למטרות פוליטיות.[7]

קולונל מוסקה זקף לזכותה של לפוטה את ידיעותיה על אגדות תנ"כיות והינדיות, ובכך קושרת את עולם לפוטה לכדור הארץ האמיתי. דמיון בין לפוטה לכדור הארץ האמיתי מצוי גם בארכיטקטורת הטירה מימי הביניים בשטח, בבניינים הגותיים ועצי הקישור בכפר הסמוך למבצר, בארכיטקטורת עיירת הכרייה הוולשית, בלבוש ובכלי רכב קרקעיים של מולדתו של פזו ובאווירה הוויקטוריאנית של ספינת הפיראטים. האנימה כוללת גם שימוש בתסריט קבוני – בבלי קדום על הלוחות והמצבות האינטראקטיביות של לפוטה; ומתייחס לאפוס ההודי הראמאיאנה, כולל "אינדרה של החץ", ואילו שם שיטה עשוי להיות קשור לסיטה, התפקיד הנשי הראשי בהראמאיאנה. העיר המרחפת לפוטה בעלת עיצוב ארכיטקטוני הדומה לזה שהיה מצוי במסופוטמיה העתיקה, בעיר בבל; הוא כולל זיגוראת, סוג של מבנה,[8] ובעל ציורים שמזכירים את האומנות במצרים העתיקה ואת האמנות האשורית.[9] חלק מהארכיטקטורה שנראתה בסרט נוצרה בהשראת עיירת כורים וולשית. מיאזאקי ביקר לראשונה בוויילס בשנת 1984 והיה עד לשביתת הכורים שנתרחשה אז. הוא שב ליפן בשנת 1986 כדי לשם הפקת הסרט "הטירה המרחפת", שלדבריו שיקף את חוויותיו בווילס:

הייתי בוויילס ממש לאחר שביתת הכורים. התפעלתי באמת מהאופן בו האיגודים של הכורים נלחמו עד הסוף על משרותיהם וקהילותיהם, ורציתי לשקף את כוחם של אותן קהילות בסרט שלי.

המקור באנגלית
I was in Wales just after the miners' strike. I really admired the way the miners' unions fought to the very end for their jobs and communities, and I wanted to reflect the strength of those communities in my film.
Studio Ghibli: Animated Magic, באתר hackwriters.com

בריאיון לעיתון הגרדיאן, אמר מיאזאקי:

הערצתי את הגברים האלה, הערצתי את הדרך בה נאבקו כדי להציל את אורח חייהם, כמו שעשו כורי הפחם ביפן. אנשים רבים מהדור שלי רואים בכורים סמל; זן גוסס של גברים לוחמים. עכשיו הם נעלמו.

המקור באנגלית
I admired those men, I admired the way they battled to save their way of life, just as the coal miners in Japan did. Many people of my generation see the miners as a symbol; a dying breed of fighting men. Now they are gone.

פרט לטכנולוגיה של לפוטה עצמה, הטכנולוגיות (בעיקר המכונות המעופפות) הן דוגמה לסוגת הרטרו-פוטוריזם של סטימפאנק.[3] סרטי אנימציה של טלקום סייעו בהנפשת הסרט.

שחרור והפצה[עריכת קוד מקור | עריכה]

בסוף שנות השמונים הוקרנה בארצות הברית גרסת דיבוב באנגלית, שהופקה על ידי מגנום וידאו טייפ ודיבוב[10] לטיסות בינלאומיות של חברת יפן איירליינס לבקשת טוקומה שוטן, על ידי סטרימליין תמונות. קרל מייצק, ראש סטרימליין, התאכזב מהדיבוב הזה, וחשב שהוא "מספיק, אך מגושם".[11] בעקבות זאת, אפשרה טוקומה לסטרימליין לדבב את הרכישות העתידיות שלהם: השכן הקסום שלי טוטורו ושירות המשלוחים של קיקי. הדיבוב המקורי של הטירה המרחפת נראה גם בערכה של Ghibli ga Ippai Laserdisc משנת 1996, ובגרסת ה־DVD היפנית הראשונה. מהדורת ה-DVD היפנית הראשונית יוצאת כעת מהדפוס וההופעה המחודשת שלאחר מכן בשנת 2014 מחליפה אותה בגרסת הדיבוב של דיסני.

הדיבוב האנגלי של דיסני הוקלט בשנת 1998 ותוכנן לצאת לשידור בווידאו בשנת 1999, אך הגרסה בוטלה לאחר שהסרט הנסיכה מונונוקי לא הצליח באותה מידה בארצות הברית כמו ביפן, ולכן תאריך השחרור של לפוטה נדחה שוב; לעיתים הוקרן הדיבוב שהושלם בפסטיבלי ילדים נבחרים. הסרט יצא לבסוף ב-DVD ובווידאו בארצות הברית ב-15 באפריל 2003 לצד מהדורה מחודשת של הסרטים שירות המשלוחים של קיקי והמסע המופלא.[12] בדומה למונונוקי ולקיקי, הדעה הביקורתית הייתה מעורבת ביחס לדיבוב החדש, אך הופעותיהם של קלוריס ליצ'מן ומארק המיל כדולה ומוסקה עוררו שבחים.[13] לפוטה הונפקה מחדש בקליפ הביתי האמריקני במארס 2010 כמחווה המלווה את המהדורה הביתית של הסרט פוניו על הצוק ליד הים. הסרט יצא לאור בבלו-ריי בצפון אמריקה ב-22 במאי 2012, לצד לחישת הלב והלקחנים - עולמה הסודי של ארייטי צעקה! בית חרושת ו־GKIDS הוציאו מחדש את הסרט בבלו-ריי ו-DVD ב־31 באוקטובר 2017.[14]

הסרט הוקרן ב-22 במאי 2011 באבריסטווית' כחלק מקרן צדקה ליפן. ההדפס המוצג היה ההדפס היפני התיאטרלי המקורי עם כתוביות באנגלית. לקידום מיוחד הוא הוקרן מחדש בבתי הקולנוע בארצות הברית בין ה-18 ל-20 בנובמבר 2018, עם המהדורה הרחבה ביותר ב 648 בתי קולנוע.[15][16]

קופות[עריכת קוד מקור | עריכה]

בקופות היפניות גרף הסרט 1.16 מיליארד ין[17] (כ-8.1 מיליון דולר).[18] בהונג קונג, שחרורו של הסרט בשנת 1987 גרף 13.1 מיליון דולר הונג קונגי [19] (1,679,853 דולר).[20] בבריטניה הסרט יצא לאור בשנת 2012 וגרף 327,559 דולר בשבוע הראשון שלו.[21] כאשר יצא הסרט במקומות אחרים בעולם בשנת 2003 הוא גרף 5,434,627 דולר, 4,670,084 דולר מתוכם בצרפת.[22] בסך הכל גרף הסרט 15,542,039 דולר בכל רחבי העולם.

צפייה ביתית[עריכת קוד מקור | עריכה]

עד 2003 לפוטה: טירה בשמיים מכרה 1.612   מיליון יחידות VHS ו־DVD ביפן.[23][24] במחיר קמעונאי ממוצע של 4,600 ין (4,700 ין ב-DVD ו-4,500 ין ב-VHS).[25] בארצות הברית, שחרור ה-DVD בשנת 2010 הכניס ממכירות למעלה משבעה מיליון דולר.[21] בסך הכל הרוויח הסרט מאה מיליון דולר ביפן ובארצות הברית.

פסקול[עריכת קוד מקור | עריכה]

הטירה המרחפת
אלבום אולפן מאת
יצא לאור 2 באוגוסט 1986, 4 באפריל 1992, 1 במאי 1992, 2 בנובמבר 1992, 30 באפריל 2004, 13 בדצמבר 1991, 14 ביולי 1989, 19 ביולי 1991, 26 ביוני 1987, 8 ביוני 2006 עריכת הנתון בוויקינתונים
סוגה פסקול
הפקה איסאו טקהאטה עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

כל המנגינות שבסרט הולחנו על ידי ג'ו היאסישי.

  1. "הילדה שנפלה מהשמיים" - 2:27
  2. "בוקר בשכונת הסלאג" - 3:04
  3. "קטטה מהנה (מרדף)" - 4:27
  4. "זיכרונות מגונדואה" - 2:46
  5. "פזו מיואש" - 1:46
  6. "חייל רובוט (תחייה / הצלה)" - 2:34
  7. "סוחב אותך" - 2:02 (מקהלה: מקהלת סוגינאמי)
  8. "החלטת" - 2:05
  9. "על עש הנמר" - 2:32
  10. "עומס להרוס" - 2:18
  11. "ים הענן תחת אור הירח" - 2:33
  12. "לפוטה: טירה בשמיים" - 4:36
  13. "קריסת לפוטה" - 02:00 (מקהלה: מקהלת ילדים סוגינאמי)
  14. "סוחב אותך" - 4:07 (מושר על ידי אזומי אינואה ) / (מילים של הייאו מיאזאקי)

ביקורות ופרסים[עריכת קוד מקור | עריכה]

על פי אתר ביקורות הקולנוע Rotten Tomatoes, כ-96% מהמבקרים העניקו לסרט ביקורת חיובית על סמך 23 ביקורות, עם דירוג ממוצע של 7.45 / 10. בקונצנזוס של מבקרי האתר נכתב כי "עם פלטת סיפורים עשירה ומבריקה כמו האנימציה שלה, "הטירה המרחפת" מכסה את ההתעצמות הייחודיות של סטודיו ג'יבלי באופן מרגש."[26] באתר הביקורות Metacritic, הסרט מקבל ציון ממוצע משוקלל של 78 מתוך 100 על סמך חוות דעתם של שבעה מבקרי קולנוע, מה שמעיד על "ביקורות חיוביות בדרך כלל".[27]

בפסטיבל יפן לאומנויות, בשנת 2006, נערך סקר על ידי הסוכנות היפנית לענייני תרבות; במסגרת סקר זה נבחרו 100 האנימציות הטובות בכל הזמנים. על פי הסקר, הסרט "הטירה המרחפת" הוא השני בעל הדירוג הגבוה ביותר (אחרי הנסיכה עמק הרוחות), והאנימציה השלישית בדירוג הגבוה ביותר בסך הכל ברשימה. בסקר קהל האנימציה שנערך בשנת 2008 שערכה אוריקון ביפן, נבחר הסרט "הטירה המרחפת" במקום הראשון, מעל הנסיכה מעמק הרוחות, שהוצב במקום השני.[28] אנדרו אוסמונד מחברת "All the anime" מכנה את סרט זה "סרט הסטימפאנק הטוב ביותר בכל הזמנים."[29]

פרסים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • פרס Ōfuji Noburō ; פרס הסרט מייניצ'י
  • המקום הראשון; פיה עשר (הסרטים הטובים ביותר של השנה)
  • המקום הראשון; סרטים יפניים; דרך העיר
  • המקום הראשון; סרטים יפניים; אייגה גייג'וטסו (אמנות סרטים)
  • המקום הראשון; הסרטים היפניים הטובים ביותר 10; פסטיבל הסרטים של אוסאקה
  • מקום שמיני; סרטים יפניים; קולנוע ג'ונפו הטוב 10
  • מקום שני; בחירת הקוראים; קולנוע ג'ונפו הטוב 10
  • אנימה הטובה ביותר; גרנד פרי אנימה 9
  • המלצה מיוחדת; הוועדה המרכזית לרווחת ילדים
  • פרס מיוחד (למיאזאקי וטקהאטה); תחיית הסרטים היפניים
  • פרס העיצוב הטוב ביותר; אנימה

בתרבות פופולרית[עריכת קוד מקור | עריכה]

הסרט "הטירה המרחפת" השפיע רבות על התרבות הפופולרית היפנית, כאשר "אפקט לפוטה" דומה ל"מסע גיבור מודרני של סרטים יפניים".[2][1] ג'ף ונדר מאיר ו־SJ Chambers, בתנ"ך סטימפאנק, רואים בסרט אבן דרך בז'אנר הסטימפאנק, מכנים אותו "אחד הקלאסיקות המודרניות הראשונות של סטימפאנק." אלמנטים קיטור ארכיטיפיים בלפוטה כוללים ספינות אוויר, שודדי אוויר, רובוטים המונעים על ידי קיטור, והשקפה של כוח הקיטור כמקור כוח בלתי מוגבל אך עלול להיות מסוכן.[30] פיליפ בויס מאורוגאמר רואה זאת גם כיצירה משפיעה בז'אנר הדיזלפאנק.[4]

הרגע המצויץ ביותר בתולדות טוויטר היה במהלך שידור הטירה המרחפת ב-2 באוגוסט 2013, כאשר המעריצים צייצו את המילה "בלס" בדיוק בזמן בו שיחקה בסרט. זה היה שיא עולמי של 143,199 ציוצים בשנייה אחת.[31]

הטירה המרחפת השפיע גם על המוזיקה הפופולרית: ללהקת הג'אז-פאנק הפופולרית Hiatus Kaiyote יש שיר בשם "לפוטה", והמילים שלו מתייחסות ישירות לסרט. המטבע המבוזר "אתריום" קיבל את שמו וסמלו של קריסטל אטריום.

אנימציה ומנגה[עריכת קוד מקור | עריכה]

ההצלחה של לפוטה הובילה לגל של אנימה ומאנגה בסוגת סטימפאנק.[30] דוגמה בולטת היא סדרת האנימה "נדיה: סוד המים הכחולים" (1990).[32] ההצלחה של לפוטה השראה את הידיקי אן וסטודיו גיינקס ליצור את נדיה, הפקת הלהיטים הראשונה שלהם, תוך התאמה רופפת של אלמנטים מעשרים אלף מיל מתחת למים, כאשר קפטן נמו הופיע. בתורה, לנדיה הייתה השפעה על אנימת סטימפאנק, כגון "Katsuhiro Otomo" הפקת הסרט של Steamboy (2004).[33] אנימה ומנגה קיטור אחר הגיעו בעקבות לפוטה, כולל סרטיו של מיאזאקי עצמו "פורקו רוסו" (1992)[34] "הטירה הנעה" (2004), סדרת האנימה של סגה "מלחמות סאקורה" (1997), זיכרון המנגה והאנימה של מלאכת הכיכר של Enix אלכימאי המתכת (2001),[35] וסדרת המנגה והאנימה Elemental Gelade (2002).

סופרת המנגה קאטסורה הושינו, הידועה בסדרת המנגה והאנימה D.Gray-man, הוקסמה על ידי טירת בשמיים עד שהיא החליטה לחפש עבודה כאנימטור כשגדלה, לפני שבסופו של דבר כתבה מנגה.[36] יוצר הסרטים היפני, יאסוהירו יושיורה, תיאר את סרטו " פטמה הפוכה" (2013) כמעשהו "עולמה של לפוטה וסיפור הנער-נפגש-ילדה". יוצר הסרטים אנימה מאקוטו שינקאי, הידוע בזכות סרטי האנימה הלהיטים השם שלך (2016) וילדת מזג האוויר (2019), ציין את "הטירה המרחפת" כאנימציה האהובה עליו.[29] סדרת האנימה No Game No Life (2014) מתייחסת לסרט בפרק חמש.

הסרט השפיע על מספר סרטי אנימציה של דיסני ופיקסאר. לדוגמה, סרטי דיסני כגון אטלנטיס: האימפריה האבודה (2001),[32] וסרטי פיקסאר כמו (2008) וול-E [37] ולמעלה (2009).[38] גם הסרט האנימציה הצרפתי אפריל והעולם יוצא הדופן (2015) הושפע מהסרט.[29]

משחקי וידאו[עריכת קוד מקור | עריכה]

הסרט "הטירה המרחפת" השפיע על משחקי וידאו רבים, במיוחד יפניים,[2][1][4] כשההצלחה שלה הובילה לגל של משחקי וידאו בסוגת סטימפאנק.[30] מעצב המשחק הירונובו סאקאגוצ'י ציין את לפוטה כהשראה מאחורי סדרת משחקי הווידאו של פנטל פנטזיה, ובמיוחד מציין אותה כהשפעה על ספינות האוויר של הסדרה.[39] Steel Empire (1992), משחק יריות שיצא במקור כ־Koutetsu Teikoku בקונסולת סגה מגה דרייב ביפן ונחשב למשחק הווידאו בסוגת סטימפאנק הראשון, נוצר בהשראת לפוטה, ועזר להניע את הסטימפאנק לשוק משחקי הווידאו. זה השפיע על Final Fantasy VI (1994), משחק תפקידים יפני שפותח על ידי Squaresoft, והשפיע רבות על משחקי הווידאו פאנק המאוחרים יותר.[33] בעקבות זכייתה של לפוטה הגיעה גם זיכיון משחקי הווידאו של סגה, מלחמת Sakura Wars (1996).

הטירה בשמים גם היווה השראה למספר משחקי וידאו אחרים, כולל סדרות Mega Man Legends, Zack & Wiki, ומשחקי תפקידים יפניים כמו סדרת Lunar, Valkyrie Profile (1999), Skies of Arcadia (2000), ו- כרוניקה של Steambot (2005).[1][2] לפוטה השפיעה גם על היורה בגוף ראשון ביושוק לנצח (2013),[40][41] ועל ספינות האוויר בזכיינות מריו והציוויליזציה.[4]

שם הסרט[עריכת קוד מקור | עריכה]

אף על פי ששם הסרט חסר משמעות ביפנית, השם "לפוטה" מקורו במסעי גוליבר מאת ג'ונתן סוויפט. הדיבובים בשפה האנגלית של לפוטה יצאו תחת שלוש כותרות שונות על ידי שלושה מפיצים נפרדים, וזה בעיקר מפני שההגיה של המילה "לפוטה" זהה למושג גס הרוח הספרדי "לה פוטה" ("הזונה").

בשנת 2003, קוצרו של הסרט לקצר בשמיים בכמה מדינות, כולל ארצות הברית, בריטניה, מקסיקו וספרד. בספרד הטירה נקראה ללפונטו בדיבוב הראשון בשנת 2003, אף על פי שבשנייה שנעשתה בשנת 2010 נשמר השם המקורי לפוטה. בדיבוב הקטלוני בשנת 2012 נאמרה המשמעות של לפוטה עם ההברה הטוניק בסרט "לה".

כותרתו המלאה של הסרט שוחזרה מאוחר יותר בבריטניה, בפברואר 2006, אז רכשה אופטימום אסיה - חטיבה של שחרור אופטימלי של לונדון ( StudioCanal UK מאז 2011) - את זכויות ההפצה בבריטניה לאוסף סטודיו ג'יבלי מבואנה ויסטה בידור.

בנוסף, בסוף שנות השמונים ותחילת שנות התשעים הוקרן בבריטניה דיבוב שלפני דיסני כסרט בית אומנות, תחת הכותרת האלטרנטיבית לפוטה: האי המעופף. הוא שודר לפחות פעמיים בטלוויזיה הבריטית, אבל עם כמה סצינות שנחתכו.[42]

הבדלים בין גרסאות[עריכת קוד מקור | עריכה]

אף על פי שהעלילה וחלק גדול מהתסריט נותרו על כנם, הדיבוב האנגלי של דיסני מכיל כמה שינויים.

  • נוספה כמות משמעותית של קולות רקע כמו גם ספינות חד פעמיות (על אחת כמה וכמה מאשר בדיבוב של דיסני של שירות המשלוחים של קיקי), שמילאו רגעים של דממה והגבירו את האפקט התזזיתי של סצינות מסוימות.
  • המלחין ג'ו היאסיישי הוזמן לעבוד מחדש ולהרחיב את ציון התזמורות האלקטרוני-תזמורתי בן 60 הדקות שלו לציון תזמורת סימפוני בן 90 דקות, על מנת להפוך את הסרט לנעים יותר לקהל האמריקני. תמהיל הסאונד קיבל גם שיפוץ עצום.
  • פזו ושיטה, שדובבו על ידי ג'יימס ואן דר ביק ואנה פקווין, בהתאמה, נועדו להישמע מבוגרים בכמה שנים, וממקמים אותם באמצע שנות העשרה שלהם ולא לפני שנות העשרה שלהם.
  • מספר שינויים בוצעו בדיאלוג של כנופיית דולה עם שיטה, כולל הצהרת אהבה של אחד הפיראטים. בגרסה היפנית המקורית, הדיאלוג הציג את שיטה כדמות אם פוטנציאלית לפיראטים, ולא כעניין רומנטי פוטנציאלי.
  • הפניות לאי המטמון של רוברט לואי סטיבנסון ולמסעי גוליבר של ג'ונתן סוויפט הוסרו, שהאחרון מהם גם הוסר מהדיבוב המקורי.[43]

אף על פי שכל השינויים הללו אושרו על ידי סטודיו ג'יבלי ומיאזאקי, חלק מהמבקרים עוררו בהם שאלה. בנוגע לפסקול, נאמר כי מיאזאקי עצמו אישר את עבודתו המחודשת של היאסיישי; [44] מחמאותיו קיבלו הד על ידי כמה בודקים.[45][46][47]

מהדורת ה-DVD המחודשת משנת 2010 מחזירה חלק מהשינויים הללו. התוצאה המעודכנת ותמהיל הסאונד מוחלפים על ידי המקוריות בתחתיות, ושומרות על העדכונים בדיבוב. חלק מהדיאלוג הנוסף מוסר בדיבוב, ומשחזר את הדממה במקום בו היא בגרסה היפנית המקורית. עם זאת, הכתוביות באנגלית לא מתעדכנות כדי לשקף את הדיאלוג המוגזם, מה שמביא לעיתים להצגת טקסט כשאין דיבור בסרט.

שינויים אלה נראים גם במהדורת ה-בלו-ריי האמריקאית בשנת 2012. עם זאת, עבור הבלו ריי היפני, האוסטרלי והבריטי משתמשים בציון המעודכן, והכתוביות מתוזמנות כראוי, מתורגמות מילולית מהיפניות המקוריות, ולא מהספקים המתוזמנים בצורה שגויה.

המהדורה המחודשת של הבלו ריי לשנת 2017 על ידי GKids כוללת גם את הרצועה המקורית וגם את הדיבוב של דיסני עם הפסקול שבוצע מחדש. עבור כתוביות, מתורגמים כראוי מיפנית לאנגלית.

במהדורה הנוכחית של הסרט ברשת נטפליקס, השמע היפני כולל את תערובת האודיו והניקוד המקוריים, ואילו האודיו באנגלית כולל את תערובת השמע והניקוד המעודכנים. כתוביות זמינות רק לשמע GKidsהיפני המקורי.

ראו גם[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא הטירה המרחפת בוויקישיתוף

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ 1 2 3 4 "Laputa Effect". GameSpite. 28 באפריל 2008. אורכב מ-המקור ב-10 ביולי 2017. נבדק ב-4 במרץ 2018. {{cite web}}: (עזרה)
  2. ^ 1 2 3 4 5 "Mega Man Legends". Hardcore Gaming 101. 8 באוגוסט 2016. אורכב מ-המקור ב-5 במרץ 2018. נבדק ב-4 במרץ 2018. {{cite web}}: (עזרה)
  3. ^ 1 2 VanderMeer, Jeff; Chambers, S. J. (2012). The Steampunk Bible: An Illustrated Guide to the World of Imaginary Airships, Corsets and Goggles, Mad Scientists, and Strange Literature. Abrams Books. p. 186. ISBN 9781613121665.
  4. ^ 1 2 3 4 Boyes, Philip (8 בפברואר 2020). "Hot Air and High Winds: A Love Letter to the Fantasy Airship". Eurogamer. נבדק ב-18 באפריל 2020. {{cite news}}: (עזרה)
  5. ^ "Tenkuu no Shiro Rapyuta – Synopsis". Nausicäa. The Hayao Miyazaki Web. אורכב מ-המקור ב-23 במרץ 2010. נבדק ב-13 בדצמבר 2009. {{cite web}}: (עזרה)
  6. ^ McCarthy, Helen (1999). Hayao Miyazaki Master of Japanese Animation (2002 ed.). Berkeley, Ca: Stone Bridge Press. pp. 39, 223. ISBN 1880656418. אורכב מ-המקור ב-3 בדצמבר 2013. {{cite book}}: (עזרה)
  7. ^ Anthony Lioi. "The City Ascends: Laputa: Castle in the Sky as Critical Ecotopia". ufl.edu. אורכב מ-המקור ב-31 במאי 2010. נבדק ב-29 באוקטובר 2010. {{cite web}}: (עזרה)
  8. ^ Bendazzi, Giannalberto (2015). Animation: A World History: Volume III: Contemporary Times. CRC Press. p. 221. ISBN 978-1-317-51988-1.
  9. ^ Lioi, Anthony (2010). "The City Ascends: Laputa: Castle in the Sky as Critical Ecotopia". Interdisciplinary Comics Studies. 5 (2). נבדק ב-27 באפריל 2020. {{cite journal}}: (עזרה)
  10. ^ "Laputa: Castle in the Sky (movie)". crystalacids.com. אורכב מ-המקור ב-29 בנובמבר 2014. נבדק ב-17 בנובמבר 2014. {{cite web}}: (עזרה)
  11. ^ Macek, Carl. "ANN Cast Episode 23". Anime News Network. אורכב מ-המקור ב-10 בינואר 2014. נבדק ב-11 בינואר 2014. We didn't dub it. Streamline didn't dub it. And I told the people at Tokuma Shoten that I thought the dubbing was marginal on Laputa and I thought that it could be a better product if they had a better dubbing... To me, there's a certain element of class that you can bring to a project. Laputa is a very classy film, so it required a classy dub and the dub given to that particular film was adequate but clumsy. I didn't like it all... It's not something that I appreciated intellectually as well as aesthetically. {{cite news}}: (עזרה)
  12. ^ Conrad, Jeremy (14 במרץ 2003). "Spirited Away". IGN. אורכב מ-המקור ב-9 באפריל 2016. נבדק ב-2 ביוני 2016. {{cite web}}: (עזרה)
  13. ^ Moure, Dani (4 באפריל 2006). "Laputa: Castle in the Sky". Mania. Santa Monica, California: Demand Media. אורכב מ-המקור ב-11 באפריל 2015. נבדק ב-30 בדצמבר 2008. {{cite news}}: (עזרה)
  14. ^ Carolyn Giardina (17 ביולי 2017). "Gkids, Studio Ghibli Ink Home Entertainment Deal". The Hollywood Reporter. נבדק ב-17 ביולי 2017. {{cite web}}: (עזרה)
  15. ^ "Castle in the Sky". Fathom Events. נבדק ב-20 בנובמבר 2018. {{cite web}}: (עזרה)
  16. ^ Castle in the Sky 2018 Re-release, Box Office Mojo
  17. ^ "6 Fascinating Trivia About 'Laputa: Castle in the Sky'". MANGA.TOKYO. 12 בפברואר 2017. אורכב מ-המקור ב-4 במרץ 2018. נבדק ב-4 במרץ 2018. {{cite news}}: (עזרה)
  18. ^ "Top 7 Studio Ghibli Films of All Time". Japan Info. 14 ביולי 2015. אורכב מ-המקור ב-3 במרץ 2018. נבדק ב-4 במרץ 2018. {{cite web}}: (עזרה)
  19. ^ "Laputa: Castle in the Sky (Credits & Figures)". Nausicaa.net (באנגלית). אורכב מ-המקור ב-8 באפריל 2016. נבדק ב-3 במרץ 2018. {{cite web}}: (עזרה)
  20. ^ "Pacific Exchange Rate Service (7.7983 HKD per USD)" (PDF). UBC Sauder School of Business. University of British Columbia. 1987. p. 3. אורכב מ-המקור (PDF) ב-12 במאי 2015. נבדק ב-21 בנובמבר 2017. {{cite web}}: (עזרה)
  21. ^ 1 2 "Castle in the Sky (2010) - Financial Information". The Numbers. אורכב מ-המקור ב-18 בדצמבר 2018. נבדק ב-18 בדצמבר 2018. {{cite web}}: (עזרה)
  22. ^ "Tenkû no shiro Rapyuta (Castle in the Sky)". Box Office Mojo. אורכב מ-המקור ב-17 באוגוסט 2018. נבדק ב-15 באוגוסט 2018. {{cite web}}: (עזרה)
  23. ^ 検索結, 果 (2006). 宮崎駿全書. フィルムアート社. ISBN 9784845906871. ארכיון מ-2016-05-23. נבדק ב-16 באוגוסט 2018. {{cite book}}: (עזרה)
  24. ^ 均, 中村 (23 במאי 2007). "110万冊無料配布。"ゲドを読む。"の狙いを読む 宮崎吾朗監督作品「ゲド戦記」DVDのユニークなプロモーション". Nikkei Business (ביפנית). Nikkei Business Publications. אורכב מ-המקור ב-16 באוגוסט 2018. נבדק ב-16 באוגוסט 2018. {{cite news}}: (עזרה)
  25. ^ "Video List: Tenkuu no Shiro Rapyuta". Nausicaa.net. אורכב מ-המקור ב-31 ביולי 2018. נבדק ב-15 באוגוסט 2018. {{cite web}}: (עזרה)
  26. ^ "Castle in the Sky (1989)". Rotten Tomatoes. Fandango. אורכב מ-המקור ב-29 בנובמבר 2017. נבדק ב-28 במאי 2019. {{cite web}}: (עזרה)
  27. ^ "Castle in the Sky Reviews". Metacritic. CBS Interactive. נבדק ב-28 במאי 2019. {{cite web}}: (עזרה)
  28. ^ "面白かったアニメ映画、宮崎作品が人気". Oricon. 1 במאי 2008. אורכב מ-המקור ב-6 במאי 2008. נבדק ב-6 במאי 2008. {{cite news}}: (עזרה)
  29. ^ 1 2 3 Osmond, Andrew (29 בדצמבר 2016). "Books: Art of Castle in the Sky". All the Anime. Anime Limited. נבדק ב-26 באפריל 2020. {{cite web}}: (עזרה)
  30. ^ 1 2 3 Cavallaro, Dani (2015). "Nadia: The Secret of Blue Water (Fushigi no Umi no Nadia)". The Art of Studio Gainax: Experimentation, Style and Innovation at the Leading Edge of Anime. McFarland & Company. pp. 40-53 (40-1). ISBN 978-1-4766-0070-3.
  31. ^ Oremus, Will (19 באוגוסט 2013). "Balse Festival: Japan "Castle in the Sky" airing breaks Twitter record for tweets per second". Slate.com. אורכב מ-המקור ב-28 במאי 2014. נבדק ב-26 ביוני 2014. {{cite web}}: (עזרה)
  32. ^ 1 2 "Review: "Castle in the Sky"". Dark Horizons. 1 באפריל 2005. אורכב מ-המקור ב-10 בינואר 2018. נבדק ב-10 בינואר 2018. {{cite web}}: (עזרה)
  33. ^ 1 2 Nevins, Jess (2019). "Steampunk". In McFarlane, Anna; Schmeink, Lars; Murphy, Graham (eds.). The Routledge Companion to Cyberpunk Culture. Routledge. p. 107. ISBN 978-1-351-13986-1.
  34. ^ Sterling, Bruce (22 במרץ 2013). "Japanese steampunk". Wired. נבדק ב-26 באפריל 2020. {{cite news}}: (עזרה)
  35. ^ Chiu, Kelly (24 באוגוסט 2018). "The Perfect Manga Matches for 10 Studio Ghibli Movies". Barnes & Noble. נבדק ב-20 באפריל 2020. {{cite web}}: (עזרה)
  36. ^ "Mangaka Interview 01" (ביפנית). Shueisha. אורכב מ-המקור ב-15 במרץ 2010. נבדק ב-14 באפריל 2018. {{cite web}}: (עזרה)
  37. ^ "30 Years of CASTLE IN THE SKY: The Robots of Laputa and Earth". YOMYOMF. 4 באוגוסט 2016. אורכב מ-המקור ב-10 בינואר 2018. נבדק ב-10 בינואר 2018. {{cite web}}: (עזרה)
  38. ^ Ebert, Roger (2009). Roger Ebert's Movie Yearbook 2010. Andrews McMeel Publishing. p. 567. ISBN 9780740792182.
  39. ^ Rogers, Tim (27 במרץ 2006). "In Defense of Final Fantasy XII". Edge. p. 2. אורכב מ-המקור ב-31 באוגוסט 2013. נבדק ב-26 בינואר 2014. Okay, so the Chocobos – big, yellow riding birds – were actually stolen from Hayao Miyazaki's movie Nausicaa and the Valley of the Wind, and Hironobu Sakaguchi freely admitted that way back when. He also admits that the airships were inspired by "Laputa," also directed by Miyazaki. {{cite web}}: (עזרה)
  40. ^ LeJacq, Yannick (31 בינואר 2013). "Bioshock Infinite Trailer Goes From Ocean Depths To City In The Sky". Wall Street Journal. {{cite news}}: (עזרה)
  41. ^ "BioShock Infinite announcement trailer takes flight". Den of Geek. 13 באוגוסט 2010. אורכב מ-המקור ב-2018-12-19. נבדק ב-2020-06-24. {{cite news}}: (עזרה)
  42. ^ "Tenkuu no Shiro Rapyuta FAQ". The Hayao Miyazaki Web. אורכב מ-המקור ב-16 בדצמבר 2008. נבדק ב-30 בדצמבר 2008. {{cite web}}: (עזרה)
  43. ^ Tei, Andrew (14 באוקטובר 2003). "Laputa: Castle in the Sky". Mania. Santa Monica, California: Demand Media. אורכב מ-המקור ב-3 בינואר 2014. נבדק ב-14 ביולי 2013. {{cite news}}: (עזרה)
  44. ^ "Tenkuu no Shiro Rapyuta". The Hayao Miyazaki Web. אורכב מ-המקור ב-20 בדצמבר 2008. נבדק ב-30 בדצמבר 2008. {{cite web}}: (עזרה)
  45. ^ Pinsky, Michael (21 במאי 2003). "Castle In The Sky". DVD Verdict. אורכב מ-המקור ב-20 בדצמבר 2008. נבדק ב-30 בדצמבר 2008. {{cite web}}: (עזרה)
  46. ^ Franklin, Garth. "Review: "Castle in the Sky"". Dark Horizons. אורכב מ-המקור ב-4 בינואר 2013. נבדק ב-30 בדצמבר 2008. {{cite web}}: (עזרה)
  47. ^ Taylor, Dawn. "Castle in the Sky". DVD Journal Review. אורכב מ-המקור ב-20 בדצמבר 2008. נבדק ב-30 בדצמבר 2008. {{cite web}}: (עזרה)