סיפור על אהבה וחושך
| סיפור על אהבה וחושך | |
|---|---|
עטיפת מהדורת 2006 בה מופיע ציור "הטרגדיה" של פיקאסו |
|
| מחבר | עמוס עוז |
| שפת המקור | עברית |
| הוצאה | כתר ספרים |
| שנת הוצאה | 2002 |
| תורגם לשפות | אנגלית, סינית, צרפתית, גרמנית, יוונית, איטלקית, ערבית, ספרדית, נורבגית, דנית, הולנדית, פולנית, פורטוגזית, רוסית, שבדית, טורקית, הונגרית, בולגרית, פינית, קטלאנית[1] |
סיפור על אהבה וחושך הוא ספר אוטוביוגרפי מאת עמוס עוז, שיצא לאור בשנת 2002. בספר, שעלילתו אינה קווית, מתאר עוז בגוף ראשון ילדות בשכונת כרם אברהם, בירושלים ונעורים בקיבוץ חולדה. הסיפור מתנהל על רקע תקופת המנדט והחיכוך עם ערביי ארץ ישראל, הקמת המדינה ושנותיה הראשונות. עוז מתאר גם את הדורות הקודמים של משפחתו המזרח אירופאית. הספר רצוף בהרהורים פוליטיים וספרותיים ומצייר בעוקצנות, אך גם במידה של אמפתיה, אנשי רוח ופוליטיקאים בהם נתקל: דוֹד אביו, חוקר תקופת בית שני, יוסף קלוזנר, ש"י עגנון, שגר בסמוך לקלוזנר, דוד בן-גוריון, שהתכתב עם עוז מעל דפי דבר והזמינו לפגישה, ואחרים. אהבתו הראשונה של עוז, הייתה, כך הוא מספר, המשוררת זלדה, שלימדה אותו בכיתה ב'. אחד הקטעים המרשימים בספר הוא זה שבו נזכר עוז בפרץ השמחה העצום עם אישור האו"ם את תוכנית החלוקה ב-כ"ט בנובמבר.
הספר, בנוסף להיותו תיעוד תרבותי והבעת עמדת שמאל מוצקה, הוא תיאור אישי וכאוב מאוד של ילדות בצל נישואיהם המיוסרים של הוריו: אם דיכאונית ואב מלומד, קרוב אך גם מרוחק, שהקריירה שלו הוחמצה בצלו של הדוד הגדול. הטרגדיה המשפחתית מגיעה לשיאה כאשר אמו של עמוס, ילד בן שתים עשרה, מתאבדת אחרי תקופה ארוכה של ייסורי נפש.
עוז הודה שבכתיבת "סיפור על אהבה וחושך", נטל לעתים חופש יצירתי מהאמת העובדתית. הספר היה לאחת מיצירות הספרות העברית הנמכרות ביותר אי פעם, תורגם לכמה שפות, ועל פי רוב זכה לשבחיה הנלהבים של הביקורת בארץ ובעולם. בעקבותיו הוענק לעמוס עוז הפרס התרבותי הגבוה של גרמניה, פרס גתה על מפעל חיים. הספר אף שימש השראה למדריכי טיולים שתכננו סיורים בעקבותיו.[2] מנגד, טוענים יצחק לאור[3] ואריאנה מלמד[4] כי הספר משקף את אהבתו העצמית של עוז. לאור מוסיף וטוען כי עוז מציג את מאורעות מלחמת העצמאות באופן מוטה ורווי אפולוגטיקה, הפונה אל ציבור קוראיו בגרמניה ואל ועדת פרס נובל לספרות.
בשנת 2007 נבחר הספר על ידי עורכים ומו"לים (בפרויקט של עיתון מעריב) לאחד מחמשת הספרים הטובים ביותר שנכתבו בעברית מאז קום המדינה.
הספר תורגם לשפות רבות, וזכה להצלחה מסחרית וביקורתית בעולם. בין היתר תורגם הספר לערבית ויצא לאור בלבנון, את התרגום מימנה משפחת חורי, משפחה ערבית ישראלית, לזכר בנה שנרצח בפיגוע. בעיתון הערבי הנפוץ אל-חיאת התפרסמה ביקורת אוהדת על הספר.
לדברי עוז, התקבלותו של הספר בעולם הפתיעה אותו, שכן חשב שחוויותיו יהיו מובנות רק לאנשים בעלי רקע דומה לשלו.
[עריכה] לקריאה נוספת
- עמוס עוז, סיפור על אהבה וחושך, כתר הוצאה לאור, 2002 (לקריאת הספר בתצוגה מקדימה באתר "גוגל ספרים"
) - יצחק לאור, "ומה, בעצם, מבקשים המראיינים המתנשפים האלה מנבוקוב וממני?" : "סיפור על אהבה וחושך": תעמולה, נרקיסיזם והמערב. מטעם, חוברת 7 (ספטמבר 2006), עמ' 67־90.
- ניצה בן דב, והיא תהילתֶךָ: עיונים ביצירות ש"י עגנון, א"ב יהושע ועמוס עוז, הוצאת שוקן, 2006, פרק ארבע-עשר: "הצער לא מסתיים", עמ' 297-285.
[עריכה] קישורים חיצוניים
- סיפור על אהבה וחושך, באתר של הוצאת "כתר"
- סיפור על אהבה וחושך, באתר "גוגל ספרים"
- קטע מהספר על התנסות מינית ראשונה, באתר "כאן נעים"
- רדיו NPR, עמוס עוז קורא ומשוחח (אנגלית)
- מנחם בן, לא בדיוק התאבדות, nrg מעריב
- שמעון אדף, הומור בסיפור על אהבה וחושך, ynet
- אריאנה מלמד, עמוס קלוזנר, סופר?, ynet
- אורי פז, מלחמה באנטישמיות האירופאית או עידודה, פאזל
- נעה מנהיים, לא רלוונטי, עיתון תל אביב
- אבירמה גולן, האם הסיפור שלו הוא הסיפור שלנו, באתר הארץ
- צבי טריגר, עוז לגויים, באתר וואלה! תרבות ובידור
- יוסף אורן, אהבה וחושך ושאר ירקות, נתיב, מרץ 2003
- ריכוז קישורים לביקורת בינלאומית על הספר (אנגלית)
- עשרת הספרים הישראלים הטובים ביותר של תרבות ספרים, מעריב
- תרגום בערבית ל"סיפור על אהבה וחושך" של עמוס עוז יצא בלבנון, עכבר העיר, 3.3.2010
- על אהבה וחושך במזרח התיכון, באתר "כאן נעים"
[עריכה] הערות שוליים
- ^ Amos Oz, באתר The Institute for the Translation of Hebrew Literature
- ^ [1] (הקישור אינו פעיל, 27.20.2010)
- ^ מטעם גיליון 7
- ^ אריאנה מלמד, עמוס קלוזנר, סופר?, באתר ynet, 6 במרץ 2002