ויקיפדיה:ייעוץ לשוני – הבדלי גרסאות

הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת מנורי בנושא רשימה חדשה
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מנורי (שיחה | תרומות)
מנורי (שיחה | תרומות)
שורה 817: שורה 817:
::::::::::::::::::::מה שאתה אומר עובד כפתרון נקודתי, לא כשיש עורך שמעלה עשרות ערכים בשמות שגויים. [[משתמש:Aviados|אביעדוס]] • [[שיחת משתמש:Aviados|שיחה]] 23:41, 26 באפריל 2018 (IDT)
::::::::::::::::::::מה שאתה אומר עובד כפתרון נקודתי, לא כשיש עורך שמעלה עשרות ערכים בשמות שגויים. [[משתמש:Aviados|אביעדוס]] • [[שיחת משתמש:Aviados|שיחה]] 23:41, 26 באפריל 2018 (IDT)
:::::::::::::::::::::::זו לא סיבה להעניש אותי. זה כמו לעצור מישהו לזמן בלתי ידוע לרצונם הטוב של השוטרים. תגידו לי כמה זמן אני אמשיך ככה לחכות, עם טעויות או בלי. זה לא מה שסיכמנו שם (אגב התכוונתי מקודם במילה "לבדוק" את הערכים, לא את התגובות פה). [[משתמש:מנורי|מנורי]] - [[שיחת משתמש:מנורי|שיחה]] 23:43, 26 באפריל 2018 (IDT)
:::::::::::::::::::::::זו לא סיבה להעניש אותי. זה כמו לעצור מישהו לזמן בלתי ידוע לרצונם הטוב של השוטרים. תגידו לי כמה זמן אני אמשיך ככה לחכות, עם טעויות או בלי. זה לא מה שסיכמנו שם (אגב התכוונתי מקודם במילה "לבדוק" את הערכים, לא את התגובות פה). [[משתמש:מנורי|מנורי]] - [[שיחת משתמש:מנורי|שיחה]] 23:43, 26 באפריל 2018 (IDT)
::::::::::::::::::::::::::[[משתמש:Aviados|איך שאתה]] רוצה, תרצה- תענה לי, תרצה - אל תענה לי, כך או כך ב30 באפריל עובר השבוע האחרון ואני מוציא הכל החוצה, שגוי או לא. ההסכם שלי היה להמתין רק לשבוע אחד. [[משתמש:מנורי|מנורי]] - [[שיחת משתמש:מנורי|שיחה]] 00:23, 27 באפריל 2018 (IDT)


== ההרחבה "תצוגה מקדימה של דפים" זמינה עכשיו בכל ויקיפדיות. ==
== ההרחבה "תצוגה מקדימה של דפים" זמינה עכשיו בכל ויקיפדיות. ==

גרסה מ־00:23, 27 באפריל 2018

ייעוץ לשוני ודיונים
מדיניות לשונית

כללים לתעתיק משפות זרות

תחזוקה בערכים
ערכים עם שמות לתעתוק
ארכיונים
דפי עזר חיצוניים
 
מעבר לתחתית הדף מעבר לתחתית הדף ברוכים הבאים לדף הייעוץ הלשוני! בדף זה תוכלו להעלות שאלות בנושאים הבאים:

הוספת שאלה חדשה
כותרת שאלה:
נושא השאלה: טכנית - לשון - תוכן - זכויות יוצרים - גרפיקה - דלפק היעץ של הספרייה הלאומית

שימו לב: שאלות חדשות נמצאות בסוף דף זה, ולא בתחילתו.


איך לתעתק \ə-ˈchō-lē\ ?

השאלה בכותרת... אילן שמעוני - שיחה 21:34, 25 בינואר 2018 (IST)תגובה

מה ההקשר? בתעתיק פונטי יש מוסכמות תלויות-שפה: גם מוסכמות תעתיק של אותם צלילים משפות שונות ייראה אחרת, וגם מסוכמות הסימון הפונטי במקור משתנות משיטת תעתיק אחת לשנייה (למשל ē יכול להיות סוג של תנועה הקרובה ל-e, או e קצרה, או e עם טון עולה). Illangשיחה 21:02, 10 בפברואר 2018 (IST)תגובה
אילן, שים לב לתגובה. Better late than never. קובץ על ידשיחה21:29, 22 בפברואר 2018 (IST)תגובה
תודה וסליחה! מצאתי את האתר המצויין הזה ובו הייתה המילה, כך שקיבלתי תשובה ישירות לאפרכסת האוזן. אילן שמעוני - שיחה 22:03, 22 בפברואר 2018 (IST)תגובה

תעתוק מצרפתית

בעקבות עריכה זו, מה התעתיק הנכון עבור Delpuech? מצאתי, כלי שימושי...אילן שמעוני - שיחה 12:09, 27 בינואר 2018 (IST)תגובה

במקרה של רוזי פנחס-דלפיאק, עדיין זה לא ברור. לפי הכללים הנהוגים בוויקיפדיה - זה דלפיאק.

אבל בגוגל מופיעה במקרה של הנ"ל, אולי בידיעתה , אולי לא, דלפואש. מדובר בסופרת ומתרגמת שחיה בעבר גם בישראל ובא לארץ תכופות ויש משקל לאיך היא מעדיפה לכתוב את שמה בעצמה.כשחיברתי את ערך בעברית בחרתי בצורה "דלפיאק" לפי ההיגוי הצרפתי שראה אילן בhow to pronounce ‏Ewan2 - שיחה 20:57, 27 בינואר 2018 (IST)תגובה

תעתיק מאנגלית: Berwick-upon-Tweed

נתקלתי לאחרונה בשם העיר, ורציתי לוודא שנכתב נכון. אצלינו מופיעות התוצאות כ"ברוויק שעל הטוויד" (לא קיים ערך). לפי הערך באנגלית על העיר, מבטאים את שמה "בֶּרִיק". האם יש לשנות את התעתיק? תודה מראש. אלעדב. - שיחה 09:54, 28 בינואר 2018 (IST)תגובה

אכן יש לשנות את התעתיק. אנחנו נוהגים להקפיד על העניין הזה, כמו למשל בווריקשייר. Mbkv717שיחה • י"ב בשבט ה'תשע"ח • 11:12, 28 בינואר 2018 (IST)תגובה
Mbkv717, תיקנתי את התעתיק בכל המקומות בהם הופיע "ברוויק", מלבד בערך פרס ברוויק. האם צריך לפתוח בקשה על העברת שם הערך בדף השיחה שלו? אלעדב. - שיחה 00:24, 30 בינואר 2018 (IST)תגובה
אני מעריך שכן. אם היה לי זמן לטפל בזה הייתי מנסה לחפש באינטרנט הגייה ספציפית של שם הפרס, אבל אין לי כל-כך. Mbkv717שיחה • י"ד בשבט ה'תשע"ח • 08:23, 30 בינואר 2018 (IST)תגובה

תעתיק עברי לשם פולני

השם הוא: Grzegorz Majcherek ראו כאן. תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה - הפקולטה למדעי הרוח 17:18, 29 בינואר 2018 (IST)תגובה

גז'גוז' מייחרק. Ijon - שיחה 21:59, 29 בינואר 2018 (IST)תגובה
תודה Ijon, בחיים לא הייתי חושבת על תעתיק כזה . לאן נעלמה האות R? חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה - הפקולטה למדעי הרוח 05:39, 30 בינואר 2018 (IST)תגובה
לא נעלמה. אין במלה הזו צליל R כלל. בפולנית (כמו באנגלית) יש צלילים שמיוצגים באמצעות שתי אותיות, והצליל RZ הוא אחד מהם.
ואינך לבד בהתפעלותך מן הפונולוגיה הפולנית. גם הקצין הזה לא ידע את נפשו. Ijon - שיחה 13:53, 30 בינואר 2018 (IST)תגובה
חן חן חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה - הפקולטה למדעי הרוח 07:16, 31 בינואר 2018 (IST)תגובה
תודה Ijon, כבר הרבה זמן לא צחקתי ככה על הבוקר . סיון ל - שיחה 09:12, 31 בינואר 2018 (IST)תגובה

תרגום מטאוויאנית

מישהו יודע איך לתרגם לעברית את השם של כנסיית 車路墘基督教會 (באנגלית: Chelujan Church)?. ראו את הערך באנגלית. תודה, ‏Lionster‏ • שיחה 18:00, 29 בינואר 2018 (IST)תגובה

כנסיית צ'לוג'אן. בהיגוי ב google translate במנדרינית נשמע "צ'לוצ'יאן". נחכה לדעתם של אחרים. Ewan2 - שיחה 00:40, 30 בינואר 2018 (IST)תגובה
הסינית על ידי מסכימה עם ewan.
על פי הפין-יין שמוצע כאן (שלא מאוד תואם את התעתיק שנכתב בערך האנגלי, אבל אני נוטה לסמוך יותר על האתר הזה) ועל בסיס וק:כללים לתעתיק מסינית זה צריך להיות צ'לוצ'יין. Mbkv717שיחה • י"ד בשבט ה'תשע"ח • 20:26, 30 בינואר 2018 (IST)תגובה

אלקטרון בעברית

שמעתי ממקור לא אמין ששמו של האלקטרון בעברית הוא "חשמלמל". לא הצלחתי למצוא תיעוד באינטרנט. האם זה נכון? תודה. Eyalweyalw - שיחה 18:09, 30 בינואר 2018 (IST)תגובה

זה לא נכון, גם אם יש מישהו שמתעקש להכניס את זה שוב ושוב לערך אלקטרון בוויקיפדיה. ראובן מ. - שיחה 18:18, 30 בינואר 2018 (IST)תגובה

תעתיק/תרגום מצרפתית

  1. Palais des Festivals et des Congrès
  2. Queer Palm
  3. Palme d'or du court métrage

תודה. --David.r.1929 - שיחה 19:09, 30 בינואר 2018 (IST)תגובה

פאלה דה פסטיבל אה דה קונגרה, או בתרגום:היכל הפסטיבלים והקונגרסים בקאן. אולי המקום מוכר גם בישראל במקור הצרפתי
קוויר פאלם.
פרס דקל הזהב לסרטים קצרים Ewan2 - שיחה 04:08, 31 בינואר 2018 (IST)תגובה
תודה רבה איוון. שכחתי ששאלתי . חג שמח! --David.r.1929 - שיחה 16:37, 1 במרץ 2018 (IST)תגובה

כלי שימושי

"איך מבטאים", אתר לבירור הגייה משפות שונות. לא מבוסס על אוטומט אלא על תרומות משתמשים. בברכה, אילן שמעוני - שיחה 07:27, 31 בינואר 2018 (IST)תגובה

ויש גם את forvo.com מבוסס על תרומות משתמשים. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:14, 31 בינואר 2018 (IST)תגובה
מעולה. תודה רבה! אילן שמעוני - שיחה

שמות חסידויות: אל"ף ביידיש המשמשת כ-O

בקטגוריה חצרות חסידיות, ניתן לראות כי חצרות חסידיות רבות אויתו בכתיב עברי, ואולם רבות אחרות בכתיב יידי. הכתיב היידי המלא כמעט ואינו נפוץ (אמשינוב ולא אמשינאוו), ולכך גם לא מופיע בוויקיפדיה, אך עדיין יש חסידויות ששמן נכתב על הבסיס היידי. ניתן לחלק זאת לשלושה חלוקות:

  1. כתיב עברי מובהק או קרוב לכך: בויאן (ולא באיאן), בוסטון (ולא באסטאן), דרוהוביץ' (ולא דרוהוביטש או דראהאביטש), סרט ויז'ניץ (ולא סערט וויזשניץ), ליז'נסק (ולא ליז'ענסק), ועוד
  2. כתיב יידי - חלקי או מלא - שאינו מטעה: בעלז (ולא בלז [עברי] או בעלזא [יידי]), בלאז'וב (ולא בלז'וב [עברי]), דעש (ולא דש [עברי] או דעעש [יידי]), זווהיל (ולא זוועהיל או זוויהעל [יידי]), זוטשקא (ולא זוצ'קה [עברי]), סקולען (ולא סקולן), טאש (ולא טוש [עברי] או טאהש [יידי]), סאטמר (ולא סטמר [עברי] או סאטמאר [יידי]), לנטשנה (ולא לנצ'ה [עברי] או לעטשנע [יידי]), לעכוויטש (ולא לכוביץ' [עברי]), לעלוב (ולא ללוב [עברי]), ועוד
  3. כתיב יידי - חלקי או מלא - מטעה: באבוב (במקום בובוב), דושינסקיא (במקום דושינסקי), דאראג (במקום דורוג), טאלנה (במקום טולנה [עברי] או טאלנא [יידי]), קאפוסט (במקום קופוסט), טשאקאווא (במקום צ'קבה [עברי] או משהו דומה), ועוד

יש ליצור אחידות בשמות אלו. זה שהחסידויות קוראות לעצמן בשם זה, לא מצדיק לדעתי שנלך אף אנו כן. הקורא העברי צריך לקבל את השם שאותו הוא יוכל להגות ללא שיטעה. חברת גוגל קוראת לעצמה "Google", אך אצלנו היא גוגל. אישים פרטיים שחתמו את שמם ביידיש נכתבים אצלנו בדרך כלל בשם עברי. אני קורא לנהוג כך גם ברשימת חסידויות זו. בשלב הנוכחי אני חושב שיש תחילה לשנות את אלו מהחלוקה האחרונה - הכתיב היידי המטעה. קובץ על ידשיחה15:08, 2 בפברואר 2018 (IST)תגובה

haimlevy, גלייכער, Eldad, טל ומטר, אבגדבעלי הידע ביידיש, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק וקובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון והגהה, מישהו כאן? קובץ על ידשיחה02:19, 21 בפברואר 2018 (IST)תגובה
גם לדעתי שם הערך צריך להיות בצורה שמקובלת בעברית, ובגוף הערך צריך להיות ציון של הצורה ביידיש וצריכה להיות גם הפניה. Amikamraz - שיחה 12:16, 21 בפברואר 2018 (IST)תגובה
ביקורת, אין לך דעה בעניין? אני רוצה לבצע את השינויים. אם אתה מכיר עוד מי שעשוי לחוות את דעתו, אנא תייג אותו. לוח המודעות לא הוכיח את עצמו במקרה זה. קובץ על ידשיחה03:06, 11 במרץ 2018 (IST)תגובה
העניין נידון בעבר בשיחה:חסידות בעלז#דיון מחודש באיות שם החסידות. דעתי נוטה בעד כתיב עברי, אבל זה ייצור בעיות, אקח דוגמה אחת מאלו שנקבת בהן: דאראג=דורוג, אבל שתי האָ שבדאראג לא נהגים לגמרי אותו דבר, וההיגוי יותר קרוב לדורג מאשר לדורוג. חסידות דעעש אמורה להיכתב בתעתיק פונטי דֵיש. וזווהיל, זוויל. צ' אינו תחליף מושלם לטש (בשם זוטשקה ולנטשנה, למשל) ובכלל - החלפה זו מיותרת כי היא רק מאבדת את הניחוח היידי של השמות ולא תורמת למניעת טעויות בקריאה. ביקורת - שיחה 08:50, 11 במרץ 2018 (IST)תגובה
חסידות דעעש רצה להיות בזמנו תעתיק של השם ההונגרי, כש "עע" רצה להיות תעתיק של התנועה ההונגרית é .אין בימינו הצדקה לתעתיק כזה. כעת הערך נקרא חסידות דעש, נראה בסדר כך. בעברית היה צריך להיות חסידות דֵש, אז דיש, כפי שציין בקורת.Ewan2 - שיחה 09:28, 11 במרץ 2018 (IST)תגובה
בעניין ה-צ', אני חושב שגם בשמות של אישים יש את שיקול זה, ובכל אופן אנחנו מעברתים ל-צ' (נראה לי שמשה ק' חווה את זה על שמו באופו אישי ;-). במקרה שההחלפה אינה תורמת למניעת טעויות, ההחלפה פחות נחוצה, אך ציינתי שיש מקומות שהכתיב היידי מטעה ומיותר. הניחוח היידי בא באלו על חשבון ההגייה הנכונה. גם "דורוג" זה לא ממש, זה עדיין יותר טוב מ"דַארַאג" העלול ליפול בפי הקוראים. לכן ביקשתי בשלב ראשון לדון על שמות שהכתיב בהם מטעה. אפשר גם להחליט שדנים עליהם אחד-אחד. קובץ על ידשיחה11:17, 11 במרץ 2018 (IST)תגובה

שם בויאטנמית

איך מתעתקים את שם המשפחה של Jane X. Luu (Vietnamese: Lưu Lệ Hằng (Jane Luu)? תודה מראש אמא של גולן - שיחה 08:39, 5 בפברואר 2018 (IST)תגובה

ליו הוא שם המשפחה.

לדעתי - ליו לה האנג.ניתן לשמוע גם ב google translate וזה לפי הכללים המצויינים בVietnamese alphabet בוויקי האנגלית. Ewan2 - שיחה 03:37, 8 בפברואר 2018 (IST)תגובה

תעתוק מפרסית - אקטואלי

שלום, איך מתעתקים (לפרסית - כדי שאעשה העתק והדבק - ולעברית) את שם הכטב"ם האיראני en:Saegheh (UAV)? אני מניח שזה שם בפרסית או לכל הפחות ערבית. תודה לעונים. ‏MathKnight (שיחה) 21:19, 11 בפברואר 2018 (IST)תגובה

בפרסית הכטב"ם נקרא صاعقه. ברק. אלדדשיחה 09:14, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה
ואם תחפש צאעקה, תמצא את זה בעברית כשם הכטב"ם האיראני. אצלנו בוויקיפדיה "צאעקה", ובעצם, "סאעקה", מופיע בתור שם של מטוס איראני. שם ארגון הטרור "אל-צאעקה" (או "א-סאעקה", בתעתיק הפופולרי המקובל אצלנו). אלדדשיחה 09:43, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה
אפשר לקרוא לערך שלנו "סאעקה (כטב"ם)", כדי להבדיל בינו לבין המטוס האיראני באותו שם. אלדדשיחה 13:47, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה

צרפתית Max Guedj

שלום, שם הערך מקס גדג' שונה ללא דיון. איך תעתיק שם המשפחה Guedj בעברית? בברכה אמא של גולן - שיחה 09:02, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה

נראה לי שהכתיב הנוכחי תקין (כלומר, עדיף בעברית גדג', כי כך מקובל). אלדדשיחה 09:09, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה

תעתיק מאנגלית

Gouverneur Kemble Warren(אנ'). תודה מראש, אלעדב. - שיחה 10:33, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה

המושל קמבל וורן. 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 13:35, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה
לא, Gouverneur הוא שמו הפרטי... אלעדב. - שיחה 13:36, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה
סליחה. השם כנראה מקורו בהולנדית. 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 13:44, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אוקיי, אז גאוורנור קמבל וורן. אני מנסה לקרוא את זה בהגייה אמריקאית, ולא צרפתית. התעתיק הוא על פי קריאה באנגלית אמריקאית, ולא בשפה אחרת כלשהי. אלדדשיחה 13:46, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה

Murrumbidgee River

בעברית בבקשה, תודה. --David.r.1929 - שיחה 13:18, 14 בפברואר 2018 (IST)תגובה

la lengua de los aborígenes locales, significa «gran río
מורומבידגי 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 13:34, 14 בפברואר 2018 (IST)תגובה
תודה. מתייג את אלדד. --David.r.1929 - שיחה 19:03, 14 בפברואר 2018 (IST)תגובה
הייתי מתעתק: נהר מרמביג'י. אלדדשיחה 19:28, 14 בפברואר 2018 (IST)תגובה
New Oxford Rhyming Dictionary

https://books.google.de/books?isbn=0199652465 - Diese Seite übersetzen 2012 - ‎Language Arts & Disciplines Murrumbidgee, ridgy, squidgy . dingy, fringy, mingy, stingy, whingy о cabbagy oprodigy oeffigy evillagey . porridgy »strategy »cottagey . dodgy, podgy, splodgy, stodgy . pedagogy . Georgie, orgy . ogee с Fuji . bhaji, budgie, pudgy, sludgy, smudgy o bulgy . bungee, grungy, gungy, scungy, Spongy . allergy, analogy, ...

תודה. --David.r.1929 - שיחה 15:30, 17 בפברואר 2018 (IST)תגובה

שם דרום אפריקאי

אמש התפטר ג'ייקוב זומה מנשיאות דרום אפריקה. סגנו, סיריל רמפוזה (Cyril Ramaphosa) ירש אותו. תחילה תרגמתי כי "סיריל רמפוסה", ולאחר חיפוש בגוגל נכתב שמו כ"סיריל רמפוזה". מהי צורת הכתיבה הנכונה של השם? ניב - שיחה 14:32, 15 בפברואר 2018 (IST)תגובה

זה אכן צריך להיות רמפוסה, כפי שניתן לשמוע כאן. Mbkv717שיחה • ב' באדר ה'תשע"ח • 19:39, 17 בפברואר 2018 (IST)תגובה

מיקרו-כלכלה או מיקרוכלכלה? אין אחידות בקידומת בערכים השונים

יש לנו:

  1. מיקרו-כלכלה
  2. מיקרואורגניזם
  3. מיקרוביולוגיה
  4. מיקרו-תבור

ועוד, השאלה היא האם ראוי שתהיה אחידות? או כל ערך צריך להיכתב בתעתיק שהשתרש.? חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה - הפקולטה למדעי הרוח 09:39, 17 בפברואר 2018 (IST)תגובה

נראה לי שצריך להפריד בין מונחים שכולם מתועתקים מלעז כמו מיקרוביולוגיה למונחים שמולחמים עם הקידומת ומילה עברית כמו מיקרו-כלכלה. לגבי הראשון, אין לי ספק שאין צורך במקף. לגבי השני, אני לא משוכנע, מכיוון שמדובר בקידומת שהיא לא אורגנית של המילה. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ב' באדר ה'תשע"ח • 11:02, 17 בפברואר 2018 (IST)תגובה

תעתיק שמות ערביים כתובים באנגלית

בבקשה איך לכתוב בעברית את השמות Jawhar al-Siqilli ,Ibn Hawkal תודה אסתר - שיחה 14:26, 19 בפברואר 2018 (IST)תגובה

אבן האווכל, ג'ווהר א-סיקילי. אלדדשיחה 23:12, 19 בפברואר 2018 (IST)תגובה
אבן חווקל (ابن حوقل). סיון ל - שיחה 09:11, 20 בפברואר 2018 (IST)תגובה
סיון, תודה על התיקון. אלדדשיחה 11:20, 21 בפברואר 2018 (IST)תגובה

דיפלומטיה

איך הייתם מתרגמים trade offices ואיך הייתם מתרגמים High Commission ‏ --Nirvadel - שיחה 22:25, 19 בפברואר 2018 (IST)תגובה

לשכות מסחר, נציבות גבוהה עליונה (אבל תלוי בהקשר!). Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ה' באדר ה'תשע"ח • 07:01, 20 בפברואר 2018 (IST)תגובה
High Commission הייתי מתרגם נציבות עליונה. כך תורגם תוארו של הנציב העליון הבריטי בפלשתינה (א"י), וכך נהוג גם לגבי בעלי תפקיד אחרים (כמו הנציב העליון לזכויות אדם של האו"ם). עם זאת, אם המדובר בנציגות של מדינה החברה בחבר העמים הבריטי במדינה אחרת החברה בו, הייתי קורא לזה שגרירות ולא מתייחס לתואר המיוחד (אלא אם יש לזה משמעות מיוחדת). אמיר מלכי-אור - שיחה 10:39, 21 בפברואר 2018 (IST)תגובה
אמיר מלכי-אור תודה על התיקון. נשמע יותר מדויק. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ו' באדר ה'תשע"ח • 13:44, 21 בפברואר 2018 (IST)תגובה
מדובר אכן על ניו זילנד והודו. אני מתקן לשגרירות Nirvadel - שיחה 18:02, 22 בפברואר 2018 (IST)תגובה

נאון או ניאון

הועבר מהדף שיחה:נורה חשמלית
כיצד מאייתים "נורת ניאון" או "נורת נאון"? לכאורה ישנו ערך נאון, אז מדוע לא נאיית בערך הזה נורת נאון? (אם משנים לשים לב להשלכות ישנן לפחות 2 דפי הפנייה).
אתייג את קובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון. עט הזמיר - שיחה 09:30, 20 בפברואר 2018 (IST)תגובה

זו בוודאי טעות. בכתיב ללא ניקוד כותבים "ניאון", ולפי הוראות האקדמיה משנה שעברה אף כשמנקדים זאת (כמו בפתיח: נֵיאוֹן), ניתן להשאיר את היו"ד. כיוון שמדובר על שינוי מקיף, כדאי היה להעלות זאת מקודם בייעוץ לשוני. אם תתקבל הכרעה, ניתן יהיה לעבור עם בוט ולשנות. קובץ על ידשיחה10:40, 20 בפברואר 2018 (IST)תגובה

סוף העברה

קובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון והגהה, אני מעוניין להריץ בוט על מופעים אלו. אם אתם מתנגדים, נא חוו דעתכם. קובץ על ידשיחה20:55, 22 בפברואר 2018 (IST)תגובה
בעד. Amikamraz - שיחה 21:17, 22 בפברואר 2018 (IST)תגובה
בעד הכתיב "ניאון". אלדדשיחה 22:41, 22 בפברואר 2018 (IST)תגובה
בעד. יואל שחק. - שיחה 06:29, 9 במרץ 2018 (IST) .תגובה
בעד ניאון.Ewan2 - שיחה 09:13, 11 במרץ 2018 (IST)תגובה
בוצע בוצע. 123 החלפות ב-72 ערכים. קובץ על ידשיחה01:32, 13 במרץ 2018 (IST)תגובה

שמות באיטלקית

שלום, איך תעתקו את השמות האיטלקים MD. Alessandro Alcibiade , University of Pisa and Dr. Ing. Irene Schlacht , Politecnico di Milano, italy תודה מראש אמא של גולן - שיחה 12:03, 20 בפברואר 2018 (IST)תגובה

אלסנדרו אלצ'יביאדה. אירנה שלאכט (שם המשפחה האחרון הוא גרמני).Ewan2 - שיחה 17:29, 20 בפברואר 2018 (IST)תגובה
בעד. בנוסף: "פוליטקניקו די מילאנו" ו- "אוניברסיטה די פיזה" (הטעם ב"אוניברסיטה: אוניברסיטה. אם כבר לדייק אז עד הסוף!!). יואל שחק. - שיחה 01:35, 3 באפריל 2018 (IDT) .תגובה

שם אמריקאי

איך נכתוב בעברית את השם .Birch Evans Bayh Jr? "בריץ' אוונס באי הבן"? Archwayh? Tomtom? ניב - שיחה 14:02, 20 בפברואר 2018 (IST) כן. * בירץ' כמו בירד (BIRD). אפשר ביי או באי, למרות שאני מעדיף את האחרון. ‏Archway שיחה 17:29, 20 בפברואר 2018 (IST)תגובה

אני מציעה ביי ולא באי. הא' יוצרת רושם שיש עיצור (שלא קיים). YR on wiki - שיחה 17:53, 23 בפברואר 2018 (IST)תגובה

קהילה שאינה תאגיד עירוני - ארה"ב

כך מוגדר unincorporated, census-designated place בערך בת'סדה. נראה לי תרגום לא מוצלח. וההסבר בהערה "לא כפופה לשום שלטון מקומי" לא נכון בכלל. סה"כ מדובר במעין שכונה (יתכן בגודל של עיר), שכפופה למחוז ולמדינה. --ריהטא - שיחה 21:52, 21 בפברואר 2018 (IST)תגובה

"צלילי המוזיקה" או "צלילי המוסיקה"

בויקיפדיה העברית מקובל לכתוב מוזיקה ולא מוסיקה, וזה בסדר, אך האם נוהג זה צריך לכלול גם את "צלילי המוסיקה"? שכן מדובר בשם של יצירה. מה דעתכם? מהי מדיניות ויקיפדיה בנושא? תודה, יוניון ג'ק - שיחה 19:35, 22 בפברואר 2018 (IST)תגובה

כבר הוחלט, ואין סיבה לשנות. חזרתישיחה 21:04, 22 בפברואר 2018 (IST)תגובה

שמות פסקי דין באנגלית

האם המדיניות היא לתרגם את שם פסק הדין או לא? (לא בערך על פסק הדין אלא באיזכור של פסק דין שאין עליו ערך, בערך אחר.) בתודה אגלי טל קהלת - שיחה 18:37, 26 בפברואר 2018 (IST)תגובה

לכאורה, כפי שמתרגמים שמות אחרים. העיקר שהמידע על האיות המקורי יישמר. עוזי ו. - שיחה 21:24, 26 בפברואר 2018 (IST)תגובה
תודה רבה עוזי. אגלי טל קהלת - שיחה 15:37, 6 במרץ 2018 (IST)תגובה

Category:Sieges involving the Emirate of Granada

מבקש שם קולע לקטגוריה. תודה. כמו כן, מתייג דבירותם, אמרי אביטן, קובץ על יד, האלקושי, בראנד, saifunny, H. sapiens, אריה ענבר, על הטוב, Kippi70, איש שלום, Jakednb, Shaun The Sheep, פיטר פן, Ewan2, david7031, HaShumai, דזרט, מי-נהר, Polskivinnik, ‏biegel, ‏Alon112, ‏יודוקוליס, צורייה בן הראש, מגבל, NilsHolgersson2, Eldad, HanochP,איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, פעמי-עליון ‏, פיינרמן, מטרונום, Shimon.treבעלי הידע בהיסטוריה --David.r.1929 - שיחה 15:57, 1 במרץ 2018 (IST)תגובה

לדעתי קטגוריה:ממלכת גרנדה: מצורים, בהתאם לדרך המקובלת אצלנו (למשל קטגוריה: ברית המועצות: קרבות לעומת המקבילה האנגלית שלה) ולשם הערך ממלכת גרנדה. Mbkv717שיחה • י"ד באדר ה'תשע"ח • 19:39, 1 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 12:45, 2 במרץ 2018 (IST)תגובה

אחריות

מישהו יודע איך אומרים "אחריות" בלשון רבים?--195.60.235.211 10:03, 2 במרץ 2018 (IST)תגובה

אַחְרָיוּיּוֹת - אַחְרָיוּת, רבים
התחייבות של ספק לתקן מוצר במידה שיתקלקל בתקופה קצובה מתאריך הקניה. "הטכנאי תיקן את המזגן ונתן לי אחריות לשלוש שנים." 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

מישהו מזהה את השפה?

נדבק לי לראש ה...דבר המוזר הזה. באיזו שפה זה? ואם אפשר לדעת מה הפירוש, בכלל אהיה מאושר. אילן שמעוני - שיחה 08:43, 3 במרץ 2018 (IST)תגובה

אולי רוסית

תרגום שורה בערך על שיר באנגלית

The song is notable for Withers' sustained note towards the end, which at 18 seconds long, is one of the longest ever recorded on a song.

הבנתי שיש פה התייחסות למעין צעקה או השמעת קול באופן רצוף ללא נשימה באמצע. איך מכנים זאת בעברית? Nirvadel - שיחה 23:42, 3 במרץ 2018 (IST)תגובה

את "sustained note״ הייתי אומר בעברית ״תו/טון מתמשך״, ולאורך התו הייתי קורא ״משך התו/טון״. התרגום המדויק יהיה תלוי בסוגה המוזיקלית, אני מניח. Illangשיחה 07:44, 4 במרץ 2018 (IST)תגובה

ולבי! וולאבי?

ישנם כמה ערכים למינים שונים של החיה החמודה ולבי, אבל בשני כתיבים שונים. כעת אני רוצה ליצור ערך לתת-הסוג ״ולבי״ שיאחד אותם. איך ייקרא הערך? והאם עליי להאחיד את שמות הערכים הקיימים? ראו את שאלתי בדף השיחה של הערך ״ולבי סלעים צהוב-כפות״. תודה! Illangשיחה 07:38, 4 במרץ 2018 (IST)תגובה

עדיף וו אחת כמו ויליאם ולא וויליאם. לעומת זאת עדיף לשים אלף לפתח ולכן אני מעדיף את ולאבי. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:17, 5 במרץ 2018 (IST)תגובה
במקרה הזה דווקא שתי ו"וים, וולאבי. כי ההגייה היא Wolabi. אלדדשיחה 10:19, 5 במרץ 2018 (IST)תגובה
האם שתי ו"ו לא נועדו לייצג ו' עיצורית (ולכן נחוצה רק אחת)? אשר לא' - היא מאריכה את התנועה. אם כך להבנתי היא צריכה להיות אחרי ה"וו"/"ו". כלומר, ואלבי (או וואלבי). YR on wiki - שיחה 22:35, 11 במרץ 2018 (IST)תגובה
מסכים עם YR. התקן הוא ו׳ אחת לעיצור (w/v) בתחילת מילה (שם אין צורך להבחין בין תנועה לעיצור, כי מילה לא מתחילה בתנועה ו׳), וכך נשאר מקום ל-ו׳ החיבור (אסורות שלוש ו׳ רצופות). לגבי א׳, היא לא קשורה לניקוד, אלא מקילה את זיהוי התנועות בכתיב החסר במקרה שיש יותר מתנועת [a] אחת, ואז היא תהיה בתנועה המוטעמת, כמו אלבמה/אלבאמה, נגסקי/נגסאקי וכו׳. ובכל מקרה, הבעיה היא חוסר האחידות. Illangשיחה 17:43, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה
קראתי שוב, ובדקתי שוב את ההגייה. אני מסכים עם שניכם, ומציע: ואלבי. אני נוטה להוספת א' אחרי ה-ו' אבל, מצד שני, נוכחתי כעת (בבדיקה נוספת) ששמו של בעל החיים רווח בעברית גם בלי א' (דרך אגב, נוכחתי שהסתמכתי קודם על הגייה שגויה). אלדדשיחה 06:48, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה

אחת ולתמיד- סמית' או סמית?

ישנה אי אחידות בשמות. ניב - שיחה 16:33, 4 במרץ 2018 (IST)תגובה

איתמר הנדלמן סמית/ דווין סמית' -גם עיתון הארץ לא החליט. 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 13:36, 5 במרץ 2018 (IST)תגובה

Mianne Bagger

שלום. איך צריך לתעתק את השם בעברית? (Mianne Bagger). תודה רבה. דוג'רית - שיחה

באגר
ואת השם הפרטי? דוג'רית - שיחה 04:48, 6 במרץ 2018 (IST)תגובה
דוג'רית, ממש לא באגר. לפחות על פי [1]. ללא ניקוד מיינה באגה. עם ניקוד מִיֶנֶה בָּגָה. בברכה, אילן שמעוני - שיחה 11:32, 8 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה! דוג'רית - שיחה 08:17, 9 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה לך על הדופמין! אילן שמעוני - שיחה 18:07, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה

שם רוסי ושם אמריקני / היספני

שלום, שני שמות: קוסמונאוט ואסטרונאוטית

  1. איך הייתם מתעתקים את Sergei Valeriyevich Prokopyev (ברוסית Сергей Валерьевич Прокопьев) ? כמו המלחין?
  2. איך מתעתקים את Serena M. Auñón-Chancellor ?

בברכה אמא של גולן - שיחה 11:07, 5 במרץ 2018 (IST)תגובה

סרגיי ולרייביץ' פרוקופייב; סרנה מ. אאוניון-צ'נסלור. אלדדשיחה 11:17, 5 במרץ 2018 (IST)תגובה
אלדד, מדוע לא סרינה כמו סרינה ויליאמס? Mbkv717שיחה • י"ח באדר ה'תשע"ח • 13:34, 5 במרץ 2018 (IST)תגובה
היי משה, התייחסתי לשם כאל שם ספרדי (בטעות). לא שמתי לב שמדובר בדמות אמריקנית. אם כך, סרינה, כמובן (אמא של גולן, אנא תקני - ראיתי לעיל ששאלת על שם היספני, ובטעות הנחתי שמדובר במישהי מדרום אמריקה...). אלדדשיחה 14:36, 5 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה לשניכם אמא של גולן - שיחה 16:02, 5 במרץ 2018 (IST)תגובה

איך מנקדים ביוכימיה?

בערך מופיע בִּיוֹכִימְיָה , אך כל ההגייה ששמעתי אי פעם היא בִּיוֹכִימִיָה. מה נכון? אילן שמעוני - שיחה 20:26, 7 במרץ 2018 (IST)תגובה

לפני הכל- יש לומר "כִּימִיָה", עם דגש ב-כ' (אין קשר לבג"ד כפ"ת בראש מילה; זוהי מילה לועזית).
בכל מקרה- "כִּימִיָה" הנה הצורה הנכונה להגייה.
לילה מבורך, יואל שחק. - שיחה 22:53, 8 במרץ 2018 (IST) .תגובה
ההגייה המקורית היא בכ"ף רפה ואין צורך לדגוש את הכ"ף (אלא אם ממש רוצים), ככתוב באתר האקדמיה ללשון: "מילים לועזיות שמקורן במילים יווניות בעלות האות היוונית χ נכתבות בעברית באות כ"ף, והיא מנוקדת בדגש או ברפה כפי הרגיל במבטא, כגון כּוֹלֶסְטֵרוֹל, אַרְכֵאוֹלוֹגְיָה" [הרגיל הוא בכ"ף רפה]. "הרוצה לנקד את הכ"ף לפי כללי הניקוד של העברית רשאי לעשות כן, כגון כִּימיה, בְּכִימיה". מיותר(?) לציין שבמילה 'ביוכימיה' כבר אין סיבה לדגוש את הכ"ף גם מבחינת כללי הדגש הקל.
מבחינת סיומת המילה, הניקוד הוא כִימְיָה (או כִּימְיָה) עפ"י האקדמיה ללשון (וזו אכן לא ההגייה הרווחת, אבל היא התקינה. אגב, אם בכל זאת מחליטים לנקד לפי ההגייה ולא לפי התקן, הניקוד בסיומת םִיָּה כולל תמיד דגש ביו"ד). המלצתי: גשו למקור. אתר האקדמיה ללשון זמין ופשוט לשימוש ולחיפוש, ואם יש התלבטות או אי בהירות אפשר לפנות אליהם והם עונים (אפילו די מהר). Trilliane - שיחה 16:21, 9 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה רבה, יואל וטריליאן! אילן שמעוני - שיחה 17:30, 9 במרץ 2018 (IST)תגובה

מרכאות/מירכאות, מרכאה/מירכה

שלום לחברים.

שאלתי את משתמשת:Trilliane בדף שיחתה, והיא הפנתה אותי למקור: האקדמיה גורסת "מירכה" וכמובן "מירכאות". hspel מסכים (כלומר מי שמפעיל בודק איות בדפדפנים כרום ופיירפוקס, רואה את "מרכאה" ו"מרכאות" כשגיאות). האם יש סיבה לסטייה של ויקיפדיה בעברית מהכלל? אם אין סיבה, כנראה עלינו להעביר את מרכאות למירכאות (כרגע השני הוא הפניה לראשון, וכנראה צריך להיות ההפך). אומרת האקדמיה: ”המילה מירכה תנוקד בצירי מלא: ׳מֵירְכָה׳” ([2] עמוד 173 למטה). אם מסכימים, כדאי גם להוסיף את ההחלפה לצ'קטי. קיפודנחש 02:10, 8 במרץ 2018 (IST)תגובה

לדעתי בהחלט צריך להיות ״מירכה״, ״מירכאות״, ויש לכך סיבה טובה: מקור המילה מהשורש אר״כ, ומדובר במקור בסימן מאריך הגייה. (אם זה היה תלוי בי, גם בכתיב חסר היינו משאירים את היו״ד.) Illangשיחה 17:34, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה

פלר דה ליס - Fleur de lis

שם הערך חייב להשתנות ל- "פלר דה לי". אין מבטאים את ה- S בסוף המילה. אמתין לדעות נוספות, למרות שאני בטוח לחלוטין בצדקת טענתי. יואל שחק. - שיחה 22:48, 8 במרץ 2018 (IST) .תגובה

לא, לא, יואל, זה יוצא מן הכלל. זה אכן פלר דה ליס.ראה, בין היתר, כאן.הנה גם ב wiktionnaireEwan2 - שיחה 01:09, 9 במרץ 2018 (IST)תגובה

Tolistobogii בעברית??

איך אני כותבת Tolistobogii בעברית??

טוליסטובוגים.Ewan2 - שיחה 10:29, 9 במרץ 2018 (IST)תגובה

תעתיקים בהולנדית ובטורקית

לשם המעבר לסטנדרט של {{עיר תאומה}} נדרשו תעתוקים של שמות מקומות רבים, ונותרו עוד שניים בלבד: Kütahya בטורקיה ו-Heerhugowaard בהולנד. אנא סייעו. Mbkv717שיחה • כ"ג באדר ה'תשע"ח • 18:52, 10 במרץ 2018 (IST)תגובה

הֵרהוּחוֹוָארד. קיטאחיה.Ewan2 - שיחה 19:25, 10 במרץ 2018 (IST)תגובה
את שם העיר הטורקית אני מציע לתעתק קיטאהיה, לאו דווקא ב-ח', כפי שהצעת, איוואן. ראה גם את ההגייה ב-Forvo. אלדדשיחה 19:34, 10 במרץ 2018 (IST)תגובה
נכון, אלדד - קיטאהיה. Ewan2 - שיחה 00:25, 11 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה רבה! (אלדד, איפה היית עד עכשיו הדף השיחה שלי? ). Mbkv717שיחה • כ"ד באדר ה'תשע"ח • 07:54, 11 במרץ 2018 (IST)תגובה
משה, זה כתוב הן בראש דף השיחה שלי והן בראש דף המשתמש... עדיין שיפוצים :) מקווה לסיים בימים הקרובים. בכל אופן, לפעמים אני לא נמצא כאן ימים שלמים. אלדדשיחה 08:00, 11 במרץ 2018 (IST)תגובה

תרגום מאנגלית

איך לתרגם את הביטוי Chess Prodigy? ‏ Inabowl - שיחה 13:41, 11 במרץ 2018 (IST)תגובה

עילוי שחמט. Mbkv717שיחה • כ"ה באדר ה'תשע"ח • 08:49, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה

כרך. ספר?

המונח '[[כרך]]' מפנה ל'ספר', אך לדעתי 'כרך' אינו 'ספר', התרגום המילולי הוא דפים מכורכים, ואפשר שיהיו כמה כרכים בספר אחד. נכון?

http://econ.biu.ac.il/en/ofer
כאן תוכל לראות שימוש במלה -כרך. 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 13:11, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה

תעתיק משבדית

שלום. אשמח לעזרה בתעתיק שמו של (Arne Ljungqvist). תודה. דוג'רית - שיחה 07:25, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה

ארנה ליונגקוויסט.ראי [3] Ewan2 - שיחה 07:39, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה! דוג'רית - שיחה 13:27, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
מעניין. איוואן, אם מאזינים להגייה ב-Forvo (כאן), זה נשמע כמו "יונגקוויסט". אבל אני מניח שזה משום שקשה להבחין ב-l בתחילת השם הנהגה (או שבאמת לא שומעים את ה-l ?) אלדדשיחה 13:34, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
דרך אגב, הייתי מתעתק באופן זהה לתיעתוק שלך. אלדדשיחה 13:37, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
בינתיים אני גם בעיצומם של שיפוצים. משהו כמו תעלת בלאומילך. Ewan2 - שיחה 14:54, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
בהצלחה, איוואן, מאחל לך שזה יהיה מאחוריך כמה שיותר מהר! (ממי שטרם סיים, ועדיין לא רואה את הסוף...). אלדדשיחה 11:11, 14 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה, אלדד, גם לך! אצלי זה רק שיפוצים חלקיים (אינסטלציה)Ewan2 - שיחה 14:36, 14 במרץ 2018 (IST)תגובה

District municipality

מבקש תרגום, תודה. --David.r.1929 - שיחה 12:28, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה

אפשר לקבל דוגמה לערכים בהם יש/צריך להיות שימוש במינוח? Mbkv717שיחה • כ"ה באדר ה'תשע"ח • 12:31, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
דלתה (קולומביה הבריטית) --David.r.1929 - שיחה 16:03, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
לפי הערך האנגלי זו ממש עיר ולא district municipality, אולי זה השתנה מאז כתיבת העאך העברי. בכל אופן אין לי זמן לבדוק את זה לעומק או לטפל בערך הזה. יש עוד מקרים? Mbkv717שיחה • כ"ה באדר ה'תשע"ח • 17:21, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
ראו List of municipalities in British Columbia – מוגדרת כ-district municipality?‏--David.r.1929 - שיחה 17:51, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
עיינתי קצת יותר לעומק בערך האנגלי על העיר, נראה שהיא קיבלה מעמד של עיר רק לפני שנה ולכן זה עוד לא רלוונטי בדף הסטטיסטיקות שקישרת אליו. Mbkv717שיחה • כ"ה באדר ה'תשע"ח • 20:26, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 08:32, 13 במרץ 2018 (IST)תגובה

Archipiélago de Revillagigedo

בעברית בבקשה, תודה. --David.r.1929 - שיחה 16:58, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה

ארכיפלגו דה רווייחיחדו (Revillagigedo Island) 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB+
עדיף ארכיפלג רבייאחיחדו. Mbkv717שיחה • כ"ה באדר ה'תשע"ח • 17:18, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה רבה. בנוסף, מבקש Isla Tiburón, תודה. --David.r.1929 - שיחה 17:40, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
נראה לי איסלה טיבורון. אפשר גם טיבורון (אי). לא בטוח מה עדיף כאן. Mbkv717שיחה • כ"ה באדר ה'תשע"ח • 20:28, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 08:32, 13 במרץ 2018 (IST)תגובה

גרש/אפוסטרוף

ברוב גדול יש אצלנו שימוש באפוסטרוף, אך יש עורכים שמשתמשים בגרש. אני מניח שהדבר יכול להוות בעייה בחיפוש עם מרכאות, שכן לא מדובר באותה מחרוזת. האם נקבע כלל לכך? אם קיים, אפשר הפנייה? תודה. אילן שמעוני - שיחה 21:23, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה

אני בטוח ב-99% שלפחות כרגע המדיניות היא שימוש באפוסטרוף, גם כי הגרש לא זמין בהרבה מאוד מקלדות. אני לא זוכר אם ואיפה זה כתוב. Mbkv717שיחה • כ"ה באדר ה'תשע"ח • 22:00, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה

התייעצות לגבי "צורות נוף" (קטגוריה:צורות נוף)

הועבר מהדף שיחת משתמש:אביהו
שלום אביהו. האם שמה של הקטגוריה תקין? האם שמו של הערך הראשי (תצורת נוף) תקין? בלקסיקון הגאוגרפי של פרופ' משה ברור (הוצאת ספרים יבנה, 2014), landforms מתורגם כ"צורות פני הקרקע"? ואילו במילון גאולוגיה של או"פ landform מתורגם כ"תוואי פני שטח". תודה. --David.r.1929 - שיחה 13:03, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה

לתצורה יש משמעות מיוחדת בגאולוגיה, אני מציע ללכת עם שלמה שובאל (מילון הגיאולוגיה של האו"פ), כלומר "תוואי פני השטח". אביהו - שיחה 17:21, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה. בנוסף, כיצד היית מתרגם Category:Fluvial landforms (תרגמתי בעבר קטגוריה:צורות נוף פלוביאליות)? --David.r.1929 - שיחה 18:38, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
האמת, אין לי מושג. "תוואי נוף נהריים" לא נשמע טוב, "תוואי נוף שעוצבו על ידי נהרות" נשמע ארוך מדי. בקיצור, זו אולי שאלה לויקיפדיה:ייעוץ לשוני. אביהו - שיחה 19:10, 12 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה אביהו. האם אפשר להעביר ברשותך, את תוכן השיחה לוויקיפדיה: ייעוץ לשוני? --David.r.1929 - שיחה 08:49, 13 במרץ 2018 (IST)תגובה
בוודאי. אביהו - שיחה 09:16, 13 במרץ 2018 (IST)תגובה

סוף העברה
--David.r.1929 - שיחה 10:04, 13 במרץ 2018 (IST)תגובה

Gonzaga – גונזגה / גונזאגה?

בעקבות הערך בית גונזגה ודף הפירושונים. מה דעתכם? אביעדוסשיחה 19:56, 13 במרץ 2018 (IST)תגובה

לטעמי גונזאגה. אילן שמעוני - שיחה 20:28, 13 במרץ 2018 (IST)תגובה

Jacques Thiebault

אודה לתעתוק Jacques Thiebault (אין לי מושג לגבי ארץ המוצא). תודה רבה. דוג'רית - שיחה 09:16, 15 במרץ 2018 (IST)תגובה

ז'אק טייבו. אולי הייתי צריך לתעתק "תייבו", אבל בצרפתית אין משמעות ל-th, ולכן אני מציע לתעתק "טייבו". אלדדשיחה 09:19, 15 במרץ 2018 (IST)תגובה
רב תודות! דוג'רית - שיחה 10:44, 15 במרץ 2018 (IST)תגובה
לא מסכים עם אלדד. ז׳ק (ז׳אק?) תייבו. חוקי התעתוק מכתבי השפות הלטיניות (והודו-אירופיות אחרות) קבועים לצורך האחידות, בין אם בשפת המקור מבחינים בהגייה בין th ו-t ובין אם מבחינים רק בכתב. יש ערך להבחנה בכתב בשפות אלה, לשימור ההיסטוריה של השפה (התחילית Thie- מקורה במילה Theos ״תֵאוס״, ׳אֵל׳, כמו בתאולוגיה, תאודור...) ולעתים להבחנה במשמעות (thon ׳טונה׳ תתועתק ״תון״, לעומת ton ׳טון׳ ״טון״). כך, גם ניתן ביתר קלות לשחזר את הכתיב הצרפתי מהתעתיק העברי. Illangשיחה 17:24, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה
אין כל קשר בין Thie ודומיו ל Theos. השם ‎Thiebault על שלל צורותיו מקורו ב־Theobald הגרמני, והתחילית theo מקורה בשורש גרמאני שמובנו "עַם".
במקרה הנוכחי באמת עדיף "תייבו". אלדדשיחה 19:35, 21 במרץ 2018 (IST)תגובה

צ'יינה איין מקליין - תעתיק מאנגלית

שאלת תם. השם באנגלית הוא China Anne McClain. איך הגענו לתעתיק ושם הערך הנוכחי? אמא של גולן - שיחה 12:22, 15 במרץ 2018 (IST)תגובה

חוסר הכרה של השם Anne. אני לא רואה סיבה למה לא צ'יינה אן מקליין, כך גם שומעים כאן. Mbkv717שיחה • כ"ח באדר ה'תשע"ח • 13:34, 15 במרץ 2018 (IST)תגובה
צריך להעביר ל- צ'יינה אן מקליין. איין זו שגיאה, בבירור. נראה לי שכל המופעים בצורה הזאת בגוגל מגיעים מוויקיפדיה, ולא מאתרים אחרים. אלדדשיחה 09:25, 16 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה, העברתי את השם. אמא של גולן - שיחה 18:00, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה

Procurator of St Mark's

מבקש בעברית. בנוסף, מתייג דבירותם, אמרי אביטן, קובץ על יד, האלקושי, בראנד, saifunny, H. sapiens, אריה ענבר, על הטוב, Kippi70, איש שלום, Jakednb, Shaun The Sheep, פיטר פן, Ewan2, david7031, HaShumai, דזרט, מי-נהר, Polskivinnik, ‏biegel, ‏Alon112, ‏יודוקוליס, צורייה בן הראש, מגבל, NilsHolgersson2, Eldad, HanochP,איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, פעמי-עליון ‏, פיינרמן, מטרונום, Shimon.treבעלי הידע בהיסטוריה. תודה. --David.r.1929 - שיחה 16:47, 15 במרץ 2018 (IST)תגובה

פרוקורטור של בזיליקת סן מרקו.Ewan2 - שיחה 16:50, 15 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה איוון. Procuratori de Citra ו-Procuratori de Ultra – מתפקידם היה לדאוג למתן צדקה לרבעים של ונציה. מציע אולי לוותר על "בזיליקה". --David.r.1929 - שיחה 18:13, 15 במרץ 2018 (IST)תגובה
יכול להיות. של סן מרקו.Ewan2 - שיחה 21:58, 15 במרץ 2018 (IST)תגובה
נראה לי שאין תרגום טוב לעברית למונח "פרוקורטור". לעניות דעתי, התרגום הטוב ביותר למונח הוא "אחראי על". המילון מציע סוכן/נציג מורשה/נציב. איש שלום - שיחה 00:32, 16 במרץ 2018 (IST)תגובה
כן, והתפקיד נקשר לבנייני הפרוקורציה, מושבו. כמובן פרוקורטור הוא מושג הנדרש לפירושונים - פרוקורטור של יהודה בעת השלטון הרומאי עד למרד הגדול, בשפות אחרות יש לו עוד שימושים.Ewan2 - שיחה 01:34, 16 במרץ 2018 (IST)תגובה
ראו תשובתי לשאלה הבאה, על ״פרוקורציה״ - נציבות. Illangשיחה 17:11, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה
התרגום המקובל שאני מכיר: "משגיח". הדוגמא העדכנית ביותר שיש בידי נמצאת בתרגום ליזה אולמן למלחמת היהודים ליוסף בן מתתיהו. בהערה (מאת ישראל שצמן) בעמ' 125, ספר ראשון, פרק 10, סעיף 199:
"משגיח (ביוונית epitropos)... בדרך כלל השתמשו במלה היוונית אפיטרופוס כמקבילה למלה הלטינית פרוקורטור (procurator), שהיו לה כמה מובנים; ממונה על ניהול אחוזה (או כמה אחוזות) של הקיסר, פקיד האחראי על גביית מסים בפרובינקיה של הקיסר, נציב פרובינקיה ממעמד הפרשים הרומי, ועוד. גם לאנשים פרטיים עתירי-נכסים היו פרוקורטורים לניהול נכסיהם. עם זאת, תוארו של הנציב הרומי ביהודה היה בתחילה פראיפקטוס (praefectus); הוא הוחלף בתואר פרוקורטור רק בשנת 44, לאחר מות אגריפס הראשון." Liad Malone - שיחה 18:47, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה

Procuratie

בעברית, תודה. --David.r.1929 - שיחה 19:07, 15 במרץ 2018 (IST)תגובה

כנראה, הפרוקורציות או הפרוקורציות של ונציה.Ewan2 - שיחה 22:00, 15 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 17:46, 16 במרץ 2018 (IST)תגובה
ממה שראיתי, בעברית מקובל להשאיר את המונח ״נציב״ לפרוקורטור ו״נציבות״ לפרוקורציה גם לאחר שאגריפס שינה את המונח הלטיני מפרובינקיה/פְרֶפקטורה לפרוקורציה. כך השימוש בערכים קיימים, כמו הנציב/פרוקורטוראנטוניוס פליקס, אז רצוי לשמור על אחידות לדעתי. Illangשיחה 17:08, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה

וירד אל ינקוביק

אנא הביעו דעתכם בדף השיחה של הערך בנוגע לאופן כתיבת שמו. יוניון ג'ק - שיחה 13:39, 16 במרץ 2018 (IST)תגובה

התעתיק הפונטי בערך האנגלי (/ˈjæŋkəvɪk/ YANG-kə-vik) נכון, הנה סרטון שבו הידוען עצמו אומר את שמו. על כן, אני תומך בתעתיק העברי הקיים. Illangשיחה 08:12, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה

האם הגיית המילה "יהוה" כמו ששומעים אותה ולא "אדוניי" כנהוג, מהווה שגיאה לשונית?

כידוע כותבים "יהוה" ומבטאים "אדוניי". ברור לי המקור הדתי לעניין זה. השאלה אם הגיית המילה כמו ששומעים אותה YEHOVA הינה ממש טעות לשונית. בברכה, איריס

התנועות בכתיב הלועזי O ו A באות מ"אדוני".Ewan2 - שיחה 09:51, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה
כוונתך שהשם נהגה בהסתמך על השם "אדוני"? זה לא ממש ברור לי. לגופה של שאלה, לא נראה לי שאפשר לקרוא לזה "שגיאה לשונית". זה לא מאותה קטגוריה. קובץ על ידשיחה10:24, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה
לפי ד"ר יגאל בן נון, שכתב את הספר 'קיצור תולדות יהוה' - יש להגות YAHAVE ולא YEHOVA כפי שנהוג לחשוב (מקור). דוג'רית - שיחה 10:28, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה

תודה לכל המשיבים! כוונתי היתה האם מישהו שאומר "יהוה" ממש שוגה, כשם שמי שמבטא את yosemite (הפארק בארה"ב) "כמו ששומעים" שוגה, הרי יש לומר "יוסמיטי"

כתבתי לפני התנגשות עריכה: כבודו במקומו מונח. לאיש יש איזו אג'נדה בכמעט כל תחומי מחקרו, וחלק גדול ממסקנותיו שנויות במחלוקות גדולות בקהילה המדעית, ומהן אף המנוגדות לקונצנזוס המדעי. זה אמנם ז'אנר מוכר היום, אבל הוא עדיין לא כל כך גדול בשביל לקבוע הנחות כאלו. קיים שחזור אחר של השם המקובל על כמה חוקרים, והוא "Yahweh". כפיפת השם לניקוד של "אדוני" היא תלוית הופעה. מכל מקום לא נראה לי שכל זה קשור לשאלה, משום שהשאלה היא האם ניתן - לשונית - להגות את השם כפי שהוא נכתב או לא. האקדמיה מכירה בניקוד המוכר ולא באחר, ועל כן גם מי שמחליט לחרוג מההגייה המקובלת "אדוני", עדיין יהגה "יהוה" לא כדברי בן נון ואחרים. קובץ על ידשיחה11:22, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה
איריס, עניתי לעיל שזו אינה שגיאה לשונית, אלא הגייה שלא מקובל. אין לי כרגע דוגמה מקבילה לכך. קובץ על ידשיחה11:23, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה

אני מאוד מודה לכם (למרות שהפסדתי בהתערבות :( ) שיהיה שבוע טוב! איריס

מסכים ומפרט: כל הגייה/קריאה של המילה ״יהוה״ לא תהיה שגיאה כלל. זאת משום שאין בידינו תיעוד מדויק של ההגייה המקורית, ושמדובר בישות אלוהית אשר מאמינים שונים קוראים לה בשמות שונים עקב הימנעות מטעמי קדושה (ראו בערך על השם). הקריאה המקובלת בקרב רוב היהודים היא ״אדוני״ (ואז מנקדים יְהֹוָה, כמו הניקוד של אֲדֹנָי), ולעתים קוראים ״אלוהים״ (ואז מנקדים יְהֹוִה, כמו הניקוד של אֱלֹהִם) - אבל אלה מסורות, לא עניין לשוני. לגבי ההגייה המקורית, מדובר בפועל בבניין פעל בצורת עתיד משורש הו״ה, ועל כן ניתן לשער שהגו אותו יַהֲוֶה, יַהְוֶה או יֶהֱוֶה (ו׳ נהגתה כנראה כמו [w]). Illangשיחה 16:52, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה
ההשערה המופיעה במשפט האחרון אינה מוכרחת כלל, שכן אף אםן מדובר בפועל בעתיד, לא ניתן לומר באיזה בניין. בן עדריאלשיחה • כ"ד בניסן ה'תשע"ח 11:41, 9 באפריל 2018 (IDT)תגובה

צלע וצלעות

צלע זה זכר או נקבה ? גיא - פתרון למחיקה 12:21, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה

נקבה.Illangשיחה 16:32, 18 במרץ 2018 (IST)תגובה

באק או בק

האם שני מופעים: מרכז חינוך ליאו באק, מכון ליאו בק, תקינים? תודה. --David.r.1929 - שיחה 13:09, 19 במרץ 2018 (IST)תגובה

תקינים. הכתיבה בויקי היא לפי שנוהג המוסד בו מדובר. 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 13:39, 19 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 19:15, 20 במרץ 2018 (IST)תגובה
דוד, לטעמי, רק הכתיב "ליאו בק" תקין, כי שמו נהגה Beck, לא Back. לכן הייתי ממליץ לכתוב גם את שמו של המכון באיות זה. אלדדשיחה 06:44, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה אלדד, אתה מתכוון לשמו של מרכז חינוך? --David.r.1929 - שיחה 07:12, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה
אכן, לשמו של מרכז החינוך. אלדדשיחה 07:19, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה

מרכז חינוך ליאו באק נקרא על שמו של הרב ד"ר ליאו באק (1873-1956), אשר שימש כרבה של הקהילה הליברלית של יהודי גרמניה טרם מלחמת העולם השנייה,

Spuyten Duyvil Creek

מבקש תעתיק, תודה. --David.r.1929 - שיחה 14:16, 20 במרץ 2018 (IST)תגובה

ספַייטן דַייבל קריק.Ewan2 - שיחה 15:37, 20 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 19:14, 20 במרץ 2018 (IST)תגובה

אחת עשרה ילדים

או אחד עשרה ילדים? 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 19:44, 20 במרץ 2018 (IST)תגובה

אף אחת משתי האפשרויות שהצעת אינה נכונה. הצורה הנכונה היא אחד עשר ילדים. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ה' בניסן ה'תשע"ח • 19:59, 20 במרץ 2018 (IST)תגובה
נולד לרבי יעקב ישכר בער רוזנבוים ולרבקה, הבכור מבין אחת עשרה ילדים, למד במוסדות החינוך של חסידות נדבורנה. נמצא בויקי
http://techedu.huji.ac.il/writing/application2.html גוגל מצא. 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 13:53, 21 במרץ 2018 (IST)תגובה
הציטוט שמופיע לעיל ש"נמצא בויקי", הוא מתוך הערך אליעזר זאב רוזנבוים, והוא כבר תוקן. אגב, הערך עצמו לא מאד מוצלח, אבל אני לא מבין מספיק בתחום כדי לומר האם ואיך יש לשכתב. נדב ס.שיחה 22:36, 21 במרץ 2018 (IST)תגובה

שם פיני - Albert de la Chapelle

שלום. אשמח לתעתיק השם הפיני Albert de la Chapelle (אנ'). רב תודות. דוג'רית - שיחה 05:45, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה

היות שהשם לא כתוב באיות פיני אלא באיות שנראה צרפתי בעליל, אני מציע לתעתק כאילו תיעתקנו מצרפתית: אלברט דה לה שאפל. אלדדשיחה 06:41, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה מקרב לב. דוג'רית - שיחה 07:48, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה
דוג'רית, ראי כאן. אילן שמעוני - שיחה 08:58, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה
בקישור הזה, זה נשמע כמו אלברט דה לאו דה צ'פלה. דוג'רית - שיחה 10:09, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה
דוג'רית, את רשאית להתעלם מהקישור הזה :) לא מדובר כאן באדם בשר ודם שהוגה את השם לפי הבנתו ולפי כללי ההגייה הנהוגים בשפתו, אלא בתוכנת הגייה אוטומטית שקוראת את ההברות לפי הנחות מוגדרות מראש, שמן הסתם אינן תלויות שפה. בקיצור, לא קישור אמין, ואין לסמוך עליו באשר להגיית שמות שונים. אלדדשיחה 09:52, 23 במרץ 2018 (IDT)תגובה
eldad, אני חושב שאתה טועה. באתר הזה אנשים מעלים הגייה, והקול בהגייה ממש לא נשמע ממוחשב. אילן שמעוני - שיחה 11:42, 23 במרץ 2018 (IDT)תגובה
אילן, בדוק שוב את האתר. הקול נשמע מאוד מתכתי, ומדובר בהקלטה אוטומטית של מנגנון קריאה אוטומטי. נסה להחליף את ה-Finnish בראש המסך ב-Italian, ותקבל הקלטה מאוד דומה. מציע לך לא להסתמך אף פעם על האתר הזה, כי בניגוד לאתר Forvo.com, כאן לא מדובר באנשים בשר ודם שמקליטים את השמות. כל מה שכתבתי כאן מתייחס כמובן לקישור שהעלית כמה שורות לעיל. גם לא כתוב מי הקליט את ההגייה (שם אדם או כינוי אינטרנטי), וגם לא מאיזה אזור. באתר פורבו תדע תמיד מי הקליט, מאיזו מדינה ומאיזה אזור במדינה. אלדדשיחה 12:39, 23 במרץ 2018 (IDT)תגובה
אם תוכל לצרף צילום מסך, או לשלוח לי במייל צילום מסך - ייתכן שהתייחסת לא למסך שרואים כשאני מעלה את הקישור שציינת, אלא למסך אחר, ואז גם שומעים קול של אדם ולא קול של מכונה. אשמח לבדוק שוב. אלדדשיחה 12:41, 23 במרץ 2018 (IDT)תגובה
נכון, יש משהו מלאכותי בהגייה באתר שציין אילן. בין "אלברט דה" ו "צ'פלה" יש במקום "לה" מילה לא ברורה ארוכה יותר .Ewan2 - שיחה 16:41, 23 במרץ 2018 (IDT)תגובה

קנאביס וקנביס

לפי כללי האקדמיה (המצוטטים גם במדריך התעתיק של ויקיפדיה) אין שום סיבה להוסיף א' למילה קנאביס, אף על פי כן, בכל הערכים בנושא מופיע הכתיב קנאביס. בערכים עצמם, אגב, יש מקרים רבים של חוסר אחידות.

Suzanne W. Tourtellotte

הי, האם תוכלו לסייע בתעתוק השם לעברית (Suzanne W. Tourtellotte) ? תודה מראש אמא של גולן - שיחה 15:28, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה

סוזן ו. טורטלוט.Ewan2 - שיחה 15:30, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה

Karafuto Prefecture

מבקש תרגום מדויק, תודה. --David.r.1929 - שיחה 18:12, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה

מחוז קאראפוּטוֹ. ראה מחוזות יפן. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ז' בניסן ה'תשע"ח • 19:20, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 21:20, 22 במרץ 2018 (IST)תגובה

שם צרפתי - Achille Peretti

האם התעתיק הנכון בעברית הוא אשיל פרטי? או אולי תעתיק אחר? ראו (Achille Peretti). תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה - הפקולטה למדעי הרוח 10:04, 24 במרץ 2018 (IDT)תגובה

היי חנה,
אכן, אשיל פרטי. אין מה לעשות, אין אפשרות לתעתק את השם באופן שונה. עדיף איפוא לנקד: אָשִיל פֶּרֶטִי. אלדדשיחה 10:39, 24 במרץ 2018 (IDT)תגובה
דרך אגב, מוזר, אבל זה בדיוק מקביל בהגייה להגיית הפועל בעתיד "אשיל" [את קליפותיי / את עורי]. אלדדשיחה 10:40, 24 במרץ 2018 (IDT)תגובה
תודה אלדד, אני מכירה את התעתיק הזה מהספר המשחק של אנדר. שם מופיע אפילו הסבר שזו הגיה צרפתית לשם אכילס. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה - הפקולטה למדעי הרוח 10:45, 24 במרץ 2018 (IDT)תגובה
בדיוק. אלדדשיחה 10:58, 24 במרץ 2018 (IDT)תגובה

Saint-Domingue (colonie française)

מבקש בעברית, תודה. --David.r.1929 - שיחה 18:47, 24 במרץ 2018 (IDT)תגובה

לפי הערך בצרפתית, מדובר בסן-דומיניק. אבל אם מתעתקים מן הצרפתית כפי שכתבת לעיל, אז התעתיק העברי יהיה סן-דומנג (כלומר, בהגייה - משהו שבין domeng ל- domang), המושבה הצרפתית סן-דומנג (או סן-דומיניק?). אלדדשיחה 18:53, 24 במרץ 2018 (IDT)תגובה
אני רואה שרוב הוויקיפדיות העדיפו לכנות את הערך ׁ(המושבה הצרפתית לשעבר) "סן-דומנג" כנראה כדי להבדיל מדומיניקה ומסנטו דומינגו, בירת הרפובליקה הדומיניקנית.Ewan2 - שיחה 22:39, 24 במרץ 2018 (IDT)תגובה

Panmunjom

מבקש תעתיק מדויק. תודה --David.r.1929 - שיחה 20:58, 24 במרץ 2018 (IDT)תגובה

נראה שבעברית מקובל פאנמונג'ום. אני הייתי מעדיף פאנמונז'ום, ב-ז' ולא ב-ג'. אלדדשיחה 23:14, 24 במרץ 2018 (IDT)תגובה
eldad, לפי וק:כללים לתעתיק מקוריאנית עדיף גימ"ל גרושה. הדף אמנם בבדיקה כבר כמה שנים, אבל דה פקטו ויקיפדיה העברית הולכת לפיו. Mbkv717שיחה • ט' בניסן ה'תשע"ח • 10:08, 25 במרץ 2018 (IDT)תגובה
כן, הנחתי כך. ולכן כתבתי על העדפתי שלי (בנפרד). הרי הוגים קים ז'ונג איל, לא קים ג'ונג איל... אלדדשיחה 10:13, 25 במרץ 2018 (IDT)תגובה
האמנם? לכל הפחות זה לא זי"ן גרושה סטנדרטית, וזה הייצוג הרלוונטי ב-IPA‏. Mbkv717שיחה • ט' בניסן ה'תשע"ח • 10:38, 25 במרץ 2018 (IDT)תגובה
תודה רבה! אם כך, פאנמונג'ום, ללא הסתייגויות. אלדדשיחה 10:41, 25 במרץ 2018 (IDT)תגובה
תודה רבה . --David.r.1929 - שיחה 13:25, 27 במרץ 2018 (IDT)תגובה

אסטרונומים אמריקאים

הי, אשמח עזרה בתעתיק האסטרונומים הבאים

בברכה אמא של גולן - שיחה 13:44, 25 במרץ 2018 (IDT)תגובה

  • צ'אד טרוחיו
  • ז'אן-לוק מרגו
  • כריסטינה בארקום
  • הנרי רו
  • דוד (או דייוויד) רבינוביץ'
חלק מהתעתיקים אינם מאנגלית. למשל margot הוא ממוצא בלגי טסביר ששמו צרפתי. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:25, 25 במרץ 2018 (IDT)תגובה
תודה אמא של גולן - שיחה 14:32, 25 במרץ 2018 (IDT)תגובה
יונה דילגת על הראשון שבהם - דייוויד ג'ואיט. שמזן#שיחהערכי בראבו15:37, 26 במרץ 2018 (IDT)תגובה
צריך דייויד רבינוביץ בלי גרש במקרה זה.Ewan2 - שיחה 01:01, 27 במרץ 2018 (IDT)תגובה

ועכשיו אסטרונום פולני

Andrzej Udalski (אנ'), תודה מראש אמא של גולן - שיחה 10:20, 26 במרץ 2018 (IDT)תגובה

אנדז'יי אודלסקי. Mbkv717שיחה • י' בניסן ה'תשע"ח • 10:22, 26 במרץ 2018 (IDT)תגובה
Mbkv717 תודה! מה לגבי הפולני (Marcin Kubiak) ? אמא של גולן - שיחה 10:23, 26 במרץ 2018 (IDT)תגובה
מרצ'ין קוביאק. Mbkv717שיחה • י' בניסן ה'תשע"ח • 10:25, 26 במרץ 2018 (IDT)תגובה

Zhenbao Island

מבקש תעתיק, תודה. --David.r.1929 - שיחה 13:33, 27 במרץ 2018 (IDT)תגובה

ג'נבאו. Mbkv717שיחה • י"א בניסן ה'תשע"ח • 13:55, 27 במרץ 2018 (IDT)תגובה
תודה. לתקן בערך סכסוך הגבולות הסיני-סובייטי (1969)? חג שמח. כמו כן, מתייג Shaun The Sheep, the_duke, UncleMatt, יואל, Tshuva, אלדדבעלי הידע בסינית, תודה. --David.r.1929 - שיחה 22:41, 31 במרץ 2018 (IDT)תגובה
אכן יש לתקן, סליחה שהתעכבתי במענה. Mbkv717שיחה • י"ז בניסן ה'תשע"ח • 22:16, 2 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 23:38, 2 באפריל 2018 (IDT)תגובה

תעתיק מגרמנית

כיצד יש לתעתק את שמו של ההיסטוריון הגרמני Jürgen Matthäus? איתרתי במרחב הערכים שתעתקו את שם המשפחה כ"מתאוס", האם כך יש לתעתק? מתייג את שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. Mbkv717שיחה • ט"ז בניסן ה'תשע"ח • 18:23, 1 באפריל 2018 (IDT)תגובה

יורגן מתאוס. ערב טוב וחג שמח, יואל שחק. - שיחה 18:25, 1 באפריל 2018 (IDT) .תגובה
לי זה נראה תעתיק בסדר. --Atzatz - שיחה 18:26, 1 באפריל 2018 (IDT)תגובה
אכן, יורגן מתאוס. אלדדשיחה 20:15, 1 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה לכולם! Mbkv717שיחה • ט"ז בניסן ה'תשע"ח • 20:18, 1 באפריל 2018 (IDT)תגובה

Saint-Jean-sur-Richelieu

שלום וברכה. מחפש את התעתיק הנכון מצרפתית של השם הנ"ל. תודה, קלונימוס - שיחה 22:38, 1 באפריל 2018 (IDT)תגובה

סאן ז'ון סור רישליו. לילה קסום, יואל שחק. - שיחה 01:28, 3 באפריל 2018 (IDT) .תגובה


בכל זאת, עדיף וכך נהוג בוויקיפדיה העברית ולא רק בה, לתעתק: ""סן-ז'אן-סיר-רישלייה" או "ז'אן סור רישלייה".ניתן לראות זאת למשל סן סימון, בז'אן-ז'אק רוסו ואחרים וגם ברישלייה.

וגם לילה קסום ליואל ולכולם.Ewan2 - שיחה 02:45, 3 באפריל 2018 (IDT)תגובה

יואל וEwan2, רוב תודות. קלונימוס - שיחה 09:03, 3 באפריל 2018 (IDT)תגובה

יודעים יפנית?

הועבר מוק:הכה

מה ההבדל בין ください ל- お願いします? משמעות שתיהן היא "בבקשה", אבל מתי להשתמש בכל אחד מהן? 37.142.5.66 20:29, 2 באפריל 2018 (IDT)תגובה

סוף העברה

ראה-נא כאן. 185.46.76.45 21:01, 2 באפריל 2018 (IDT)תגובה

B-Turm

בעברית, תודה. --David.r.1929 - שיחה 22:01, 2 באפריל 2018 (IDT)תגובה

"מגדל תצפית או מגדל שמירה B". בעקרון: "Turm"- מגדל, "B"- מהמילה "Beobachtungsturm", אשר פירושה בעברית: "מגדל תצפית", אבל...
מהמשך המשפט הראשון בערך כתוב שהמגדל היה שייך ל- "DDR-Grenztruppen"- שפירושו: "חיילי הגבול של גרמניה המזרחית".
מכאן, נותרנו רק עם פירוש אחד נכון: "מגדל שמירה B (של חיילי (משמר) הגבול של מזרח גרמניה)".
לילה מבורך, יואל שחק. - שיחה 01:46, 3 באפריל 2018 (IDT) .תגובה
תודה. חג שמח! --David.r.1929 - שיחה 19:50, 4 באפריל 2018 (IDT)תגובה

מה זה פֶּעפְּ'ן ביידיש?

מה המשמעות של המילה פֶּעפְּ'ן ביידיש?

מה זה גברנט ביידיש?

יש מאכל שנקרא מצה בריי (כלומר מצה מטוגנת) ויש עוד וואריאציה שנקראת מצה גברנט. מה משמעות המילה גברנט?

מצה חרוכה. לחרוך/לבעור/לדלוק = ברענען. "געברענט" זה ברענען בגוף שלישי בעבר (זה לא ממש הכלל, אבל בהקבלה לכללים בעברית, זה קרוב). קובץ על ידשיחה13:15, 3 באפריל 2018 (IDT)תגובה
הצורה הזו נקראת באנגלית past participle (דומה לבינוני בעברית שמציין שם תואר). אביעדוסשיחה 02:01, 9 באפריל 2018 (IDT)תגובה

תרגום מצרפתית

שלום וברכה. מה התרגום הנכון ל-Centre de Formation Initiale des Militaires du Rang? תרגום מכונה נותן "מרכז הדרכה ראשוני לדרג צבאי", אבל המילה "דרג" לא מסתדרת לי. הרבה תודה, קלונימוס - שיחה 09:30, 5 באפריל 2018 (IDT)תגובה

מרכז להדרכת חוגרים.militaire du rang הוא חוגר. formation initiale היא הדרכה חד פעמית.ניתן לראות את הערכים בוויקי הצרפתית Ewan2 - שיחה 20:24, 5 באפריל 2018 (IDT)תגובה
Ewan2, תודה ושבוע טוב, קלונימוס - שיחה 23:03, 7 באפריל 2018 (IDT)תגובה

האם ביפנית משתמשים באות ס?

'על לא דבר' ביפנית זה どういたしまして. האם הוגים זאת דוֹיְ-טַסִימַסְטֶֶה, עם ס כמו בספרד, או דוֹיְ-טַשִימַשְטֶֶה, עם ש כמו בשבדיה? על פי (forvo (goo.gl/87BjRX ניתן לשמוע פעם ס ופעם ש. אז איך תייר אמור לומר זאת? 37.142.5.66 14:34, 7 באפריל 2018 (IDT)תגובה

מהמעט שאני יודע ההיגוי ביפנית הוא במקרה זה משהו באמצע בין ס ל ש. זו כנראה הסיבה שברוסית אומרים וכותבים "הירוסימה" ולא "הירושימה". אבל יש לחכות לתשובת מומחים. Ewan2 - שיחה 19:12, 7 באפריל 2018 (IDT)תגובה
כמעט בטוח שכן. האזור הדרומי נקרא סטצומה, ומעולם לא ראיתי תעתיק אחר. לעיר קיושו מעולם לא ראיתי תעתיק אחר. נראה שיש אות שונה ב-א"ה הפונטי היפני ל-ש' ול-ס'. אילן שמעוני - שיחה 21:50, 7 באפריל 2018 (IDT)תגובה
ממה שידוע לי על מערכת העיצורים בקוריאנית שהיא דומה למערכת ביפנית יש שם אות שהגייתה היא בין ש לס והתופעה קיימת גם באות שהיא בין ר לל שקיימת גם ביפנית וגם באותיות בין פ לב ובין ג לק--79.180.45.120 22:34, 7 באפריל 2018 (IDT)תגובה

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────


דוי טאשימאשיטה. し = "שי" ביפנית (בהירגנה). המשך יום מבורך, יואל שחק. - שיחה 14:08, 12 באפריל 2018 (IDT) .תגובה

ייות - האם צריך להיות יות?

יש למעלה מ-300 מופעים של המחרוזת במילים כמו האוכלוסייות, הייחודייות, הספרייות, האופינייות. האם יש מצבים בהם הרצף הזה מוצדק? ניסוייות נשמע לי מוצדק כי הצורה הבסיסית היא ניסויי, האם יש עוד מצבים כאלה? אני פשוט רוצה לבצע החלפה ב-AWB ולא רוצה לגרום נזק. Uziel302 - שיחה 17:19, 7 באפריל 2018 (IDT)תגובה

Uziel302, אני לא יכול להעלות על הדעת מקרה שבו -ייות יהיה כתיב תקני. אני חושב שבכל מקרה כזה צריכים למחוק יו"ד אחת. תוכל לצטט מקרה שנראה לך ששם זה יהיה נכון? לדעתי, לא קיים בשפה. אלדדשיחה 21:55, 7 באפריל 2018 (IDT)תגובה
אלדד, כפי שציינתי, ניסוייות נשמע לי כתיב תקני. דוגמה: פיזיקה ניסויית, פילוסופיה ניסויית. האם ברבים הן לא ניסוייות? מכון וייצמן למדע מחפש מנהל/ת צוות טכני- מעבדת מאיצים ופיתוח מערכות ניסוייות. Uziel302 - שיחה 22:02, 7 באפריל 2018 (IDT)תגובה
אהה, מוזר, לא הבנתי מקודם שהתייחסת למקרה הזה. כן, אם כך, נראה שזה המקרה היחיד. אלדדשיחה 22:13, 7 באפריל 2018 (IDT)תגובה
לא נראה לי שאמור להיות הבדל עקרוני בין ניסויי ובין כל תואר אחר שנגמר ב-יי, להלן האופציות שמצאתי: ביטויי (הבעות ביטוייות), גילויי (משלחות גילוייות), דימויי (הבעות דימוייות), עיתויי (הזדמנויות עיתוייות), פיצויי (מחוות פיצוייות), פיתויי (הצעות פיתוייות), גירויי (תחושות גירוייות), וידויי (פואמות וידוייות (אנ')), מיפויי (יוזמות מיפוייות), ציפויי (שכבות ציפוייות). Uziel302 - שיחה 07:18, 8 באפריל 2018 (IDT)תגובה

"הורים צברים" או "הורים ילידי ישראל"

גיליתי שהביטוי "הורים צברים" נפוץ במרחב הערכים. צברים זה סלנג ולדעתי עדיף להשתמש במונח אחר כמו "הורים ילידי ישראל".

האם המינוח "הורים צברים" מקובל? היה דיון על כך בעבר? (בחיפוש ראשוני לא מצאתי) ‏Hummingbird° יש לך הודעה ° כולי אוזן 19:11, 8 באפריל 2018 (IDT)תגובה

מסכים. בן עדריאלשיחה • כ"ד בניסן ה'תשע"ח 11:42, 9 באפריל 2018 (IDT)תגובה

מארי או מרי?

כיצד נכתוב את השם Mary בעברית? ניב - שיחה 22:07, 8 באפריל 2018 (IDT)תגובה

מרי, להבדיל ממארי (Marie) בצרפתית. ידוע לי שיש החלטה על כך, אך לא הצלחתי לאתר אותה. Mbkv717שיחה • כ"ג בניסן ה'תשע"ח • 22:10, 8 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה! אם אתה כבר פה, אני מתבלט איך לתרגם את השם Mary Landrieu. בעיתונות רווח שם משפחתה כ"לנדריו", אך באנגלית נשמע שמה כ"לנדרו" (ראה בסרטון זה, שנייה 0:18) ניב - שיחה 22:12, 8 באפריל 2018 (IDT)תגובה
ראשית Nivkorkos שים לב שהתיוג שלך לא עבד - אם אתה מעוניין להוסיף תיוג לתגובה שכבר כתובה, עליך לחתום מחדש. באשר לשאלתך, מה-IPA בערך האנגלי, ההקלטה בערך האנגלי על משפחתה והראיון שהבאת, נראה די ברור שזה צריך להיות מרי לנדרו. אני מעריך שהכתבים שתעתקו "לנדריו" הסתמכו על כתיב בלבד. Mbkv717שיחה • כ"ד בניסן ה'תשע"ח • 09:03, 9 באפריל 2018 (IDT)תגובה

דמויי(-?)

יש לנו דמויי כלב, דמויי חתול ודמויי חזיר – אבל דמויי-דרור, דמויי-קנגורו ודמויי-עקרב. למקף או לא? אביעדוסשיחה 02:04, 9 באפריל 2018 (IDT)תגובה

צריך להיות מקף כמו משמות של משפחות וסוגים שהם שני מילים. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:37, 9 באפריל 2018 (IDT)תגובה
אני שומע הרבה על הכלל הזה (ע"ע שיחה:פיל אפריקני) אבל אני לא חושב שהוא באמת קיים. לא בעברית, לפחות. ראובן מ. - שיחה 17:05, 18 באפריל 2018 (IDT)תגובה
(דיברתי באופן כללי, במקרה הספציפי של "דמויי X" אני מניח שאין מניעה עקרונית למקף). ראובן מ. - שיחה 17:08, 18 באפריל 2018 (IDT)תגובה
Eldad, מה דעתך? אביעדוסשיחה 17:20, 18 באפריל 2018 (IDT)תגובה
לי המקף נראה כאן מיותר. אין צורך במקף בצירוף העברי "דמוי...". כלומר, אין הכרח במקף. מצד שני, אני מחווה את דעתי כאן מבחינת השפה הרגילה, לא מבחינת הכללים הנהוגים במתן שמות בעולם הטבע. במקרה של "ציפור אדומת-מקור" כן יש הכרח במקף, לטעמי. אבל במקרה של "דמויי דרור", נראה לי שמקף יהיה מיותר (או, כפי שכתבתי לעיל, לא הכרחי). אלדדשיחה 23:16, 18 באפריל 2018 (IDT)תגובה
דרך אגב, כמו ראובן לעיל, גם אני חיוויתי את דעתי באופן כללי. אני מניח שאין מניעה למקף (מצד שני, כפי שכתבתי, המקף לא הכרחי, ונראה לי מיותר בהקשר הזה). אין חובה בעברית המודרנית להוסיף מקף בסמיכויות. אני כן מקפיד להוסיף מקפים במקרה של קידומות, בעיקר (לדוגמה: סרט רב-ניצבים, זריקה תת-עורית, אם חד-הורית), או במקרים של חיבור בין מילים רגילות למילים זרות שגם הן מתפקדות על תקן של קידומת: ההתנהגות האנטי-ממסדית, הגישה הפוסט-קולוניאלית, האמנות הפוסט-מודרניסטית ועוד. כאמור לעיל, אני מוסיף מקפים גם במקרים של שם תואר שמורכב משני שמות ביחס סמיכות ביניהם: אנפה אדומת-מקור (המצאה לצורך הדוגמה הנוכחית). אלדדשיחה 23:21, 18 באפריל 2018 (IDT)תגובה

Wadi Halfa Salient; Salient

עברית, תודה. --David.r.1929 - שיחה 15:27, 9 באפריל 2018 (IDT)תגובה

מבלט. מבלט ואדי חלפא. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • כ"ד בניסן ה'תשע"ח • 16:16, 9 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 08:29, 10 באפריל 2018 (IDT)תגובה

محافظات السلطة الوطنية الفلسطينية

האם התרגום הנכון של محافظات (ביחיד: محافظة; באנגלית: Muhafazah) הוא "נפות" (נפות הרשות הפלסטינית)?
ראו:

  1. מחוזות בחריין
  2. מחוזות מצרים
  3. מחוזות עיראק
  4. מחוזות ירדן
  5. מחוזות כווית
  6. מחוזות לבנון
  7. מחוזות סוריה

תודה. --David.r.1929 - שיחה 13:16, 10 באפריל 2018 (IDT)תגובה

אני לא בטוח מה התשובה לשאלתך, אבל יש לציין שיש העדפה בוויקיפדיה העברית למעט כמה שאפשר במונחים של חלוקה מנהלית, ככה שברוב המקרים היחידה השלטונית העליונה במדינה נקראת "מחוז", למרות שזה מתייחס למונחים שונים שלעתים אף יש ביניהם הבדלים של ממש (פרובינציה, אובלסט וכו'), ככה שאפילו עם התרגום הישיר של המילה הזו הוא "נפה", זה לא מחייב להעביר את שאר הערכים. Mbkv717שיחה • כ"ה בניסן ה'תשע"ח • 13:43, 10 באפריל 2018 (IDT)תגובה
מחוזות הרשות הפלסטינית מתיישב עם הערכים שציינתי לעיל – מדובר ב-محافظات. שאלתי מתייחסת לחלוקה מנהלית בעולם הערבי. כמו כן, מתייג amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית, תודה. --David.r.1929 - שיחה 14:27, 10 באפריל 2018 (IDT)תגובה
לענ"ד בהחלט ראוי לתרגם محافظات כ"מחוזות". ל"נפה" יש בעיני ניחוח צבאי משהו... סיון ל - שיחה 08:50, 17 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה סיון. יום עצמאות שמח! --David.r.1929 - שיחה 20:24, 18 באפריל 2018 (IDT)תגובה

תעתיק מקומות באלג'יריה

לצורך הערך התרסקות מטוס חיל האוויר האלג'יראי (2018):

בעד. אכן, "נמל (שדה) התעופה בופאריכּ".
  • مطار بشار - بودغن بن علي لطفي - "נמל (שדה) התעופה "בשאר"- בודע'ן בן עלי לוטפי".
  • العقيد لطفي - אל עקיד לוטפי - "קולונל לוטפי" - כינוי ל- دغين بن علي - "דע'ין בן עלי". באנגלית, בערך המקביל, הוא מכונה: Benali Boudghène, כלומר: בודע'ן בן עלי (לוטפי) ((ער')).
אין לי שמץ של מושג מדוע יש הבדל בשם האדם- בין ויקי הערבית ובין ויקי האנגלית...
  • بشار (الجزائر) - "בשאר (אל-ג'זאיר = אלג'יריה)".
יואל שחק. - שיחה 12:03, 12 באפריל 2018 (IDT) .תגובה

מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית. תודה מראש! Mbkv717שיחה • כ"ו בניסן ה'תשע"ח • 15:09, 11 באפריל 2018 (IDT)תגובה

ייעוץ לתעתיק שמות דינזאורים

הרשימה נמצאת בדף עברות שם מדעי Assafn שיחה 23:05, 11 באפריל 2018 (IDT)תגובה

קטגוריה:פדרציות ספורט

Federation לפעמים מתועתק לפדרציה, לפעמים מתורגם להתאחדות ולפעמים לאיגוד. World מתורגם לפעמים לבינלאומי ולפעמים לעולמי. גם התיאור "בינלאומי" לפעמים צמוד להתאחדות ולפעמים לענף הספורטיבי. אפשר לקבוע תרגום אחיד? הנדב הנכון - שיחה 23:33, 11 באפריל 2018 (IDT)תגובה

SABCA

אשמח לתרגום מצרפתית: Sociétés Anonyme Belge de Constructions Aéronautiques. (אנ')Yishaybg - שיחה 15:54, 12 באפריל 2018 (IDT)תגובה

החברה האנונימית הבלגית לתעשייה האווירית. או משהו בסגנון. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:48, 15 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה רבה. Yishaybg - שיחה 02:31, 19 באפריל 2018 (IDT)תגובה

אסטרונום מצרי

שלום, בדיקת תעתיק לעברית של השם של Abu'l Hassan Ali ibn Ridwan Al-Misri (Ali ibn Ridwan) , أبو الحسن علي بن رضوان المصري. תודה מראש אמא של גולן - שיחה 16:54, 12 באפריל 2018 (IDT)תגובה

אבו אל-חסן עלי אבן רדואן אל-מסרי.Ewan2 - שיחה 21:48, 12 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה Ewan2, האם אתה חושב שאל-מסרי זה שם המשפחה או מציין את העובדה שהוא מצרי? (בעיקר כי הערך באגלית לא מציין זאת?) אמא של גולן - שיחה 22:36, 12 באפריל 2018 (IDT)תגובה

Kurd Mountains; Jabal al-Akrad

מבקש ערכים מקבילים בעברית, תודה. --David.r.1929 - שיחה 18:29, 13 באפריל 2018 (IDT)תגובה

לדעתי, הר הכורדים או הר חלב.Ewan2 - שיחה 13:58, 14 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה איוואן. יום עצמאות שמח! --David.r.1929 - שיחה 20:24, 18 באפריל 2018 (IDT)תגובה

разгром

אם הייתם צריכים לדייק איך הייתם מגדירים את המונחים הללו: полный беспорядок, разгром
-- riel1204 - (שִׂיחָהתְּרוּמָה) - 04:58, 14 באפריל 2018 (IDT)תגובה

to stabilize the front and the subsequent defeat(разгром) of the enemy
במשפט הנוכחי הכוונה לניצחון מוחץ על האויב. גילגמש שיחה 12:07, 14 באפריל 2018 (IDT)תגובה

Winston's Hiccup

מבקש תרגום, תודה. --David.r.1929 - שיחה 11:10, 15 באפריל 2018 (IDT)תגובה

שיהוק
תודה. --David.r.1929 - שיחה 16:26, 16 באפריל 2018 (IDT)תגובה

איך לדייק בכותרת של הערך?

שלום, איך מתרגמים את המילה Laïcité מצרפתית לעברית בלי להוריד ממשמעותה ויופיה של המילה? והאם אפשר פשוט להשאיר את המילה ככותרת ולתרגם את שאר הערך משום ש״חילוניות״ אינה התרגום המדוייק של המילה?

למה חילוניות לא טוב? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:48, 15 באפריל 2018 (IDT)תגובה
למעשה זו כן חילוניות.זו לא בושה. Ewan2 - שיחה 02:19, 16 באפריל 2018 (IDT)תגובה

vaginal wet mount microscopy

האם יש מינוח מקובל לבדיקה "vaginal wet mount microscopy" בעברית? ואם לא, איך הייתם מתרגמים/מתעתקים את המונח הזה? • צִבְיָהשיחה • ב' באייר ה'תשע"ח 10:44, 17 באפריל 2018 (IDT)תגובה

Emgaz? • צִבְיָהשיחה • ב' באייר ה'תשע"ח 10:45, 17 באפריל 2018 (IDT)תגובה
שלום צביה. סליחה על העיכוב עקב מחלה. לדעתי המונח המתאים הוא משטח וגינלי, או משטח נרתיק (בדיקה בה נלקחת דגימה מההפרשות הנמצאות בנרתיק (וגינה), הדגימה נלקחת על ידי קיסם ארוך ומן הדגימה מנסים לגדל תרבית חיידקית או פטרייתית). שיחה Emgaz - שיחה 18:38, 24 באפריל 2018 (IDT)תגובה

למישהו יש מושג באיזו שפה הקליפ הזה?

https://www.youtube.com/watch?v=aXI9O_d04sw

סמי20 - שיחה 23:19, 17 באפריל 2018 (IDT)תגובה

סמי20, זה המקור, ואני מנחש שזו אוזבקית. אביעדוסשיחה 17:02, 18 באפריל 2018 (IDT)תגובה
ראשית, תודה שהפנית אותי למקור.
שנית, המתורגמן של גוגל אכן טוען שזו אוזבקית, אבל כשמבקשים ממנו לתרגם מתוך קזחית (שקרובה מאד לאוזבקית), הוא נותן אותו תרגום כמו מאוזבקית.
שלישית, ויקיפדיה הקזחית טוענת שזה בקזחית.
ושוב תודה. סמי20 - שיחה 19:00, 18 באפריל 2018 (IDT)תגובה
אז קזחית :) בשמחה. אביעדוסשיחה 19:23, 18 באפריל 2018 (IDT)תגובה
:). סמי20 - שיחה 19:29, 18 באפריל 2018 (IDT)תגובה

East Rancho Dominguez, California

מבקש בעברית, תודה. --David.r.1929 - שיחה 11:25, 19 באפריל 2018 (IDT)תגובה

ראו דיון בשיחה:איסטסייד קומפטון. Mbkv717שיחה • ד' באייר ה'תשע"ח • 18:31, 19 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה רבה. --David.r.1929 - שיחה 18:43, 19 באפריל 2018 (IDT)תגובה

Waikiki

עברית, תודה. --David.r.1929 - שיחה 18:43, 19 באפריל 2018 (IDT)תגובה

ואיקיקי. Mbkv717שיחה • ד' באייר ה'תשע"ח • 19:51, 19 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 20:22, 19 באפריל 2018 (IDT)תגובה

ה-13 של מרקורי

שלום, ייעוץ בתעתיק שמות ה-13 של מרקורי (Mercury 13) (על משקל "שבעיית מרקורי")

האם התעתיק בסדר? אמא של גולן - שיחה 15:20, 20 באפריל 2018 (IDT)תגובה

הראשונה צריכה להיות מירטל, אני בודק בקשר לשם המשפחה. הרביעית זה וולי (Woly), שם המשפחה של השמינית צריך לבדוק, התשיעית זה ג'ין או ג'יני סטמבו/ג'סן, אחר כך ג'רי סלואן כמו שהעיר האנונימי ולבסוף סטידמן. Mbkv717שיחה • ה' באייר ה'תשע"ח • 15:42, 20 באפריל 2018 (IDT)תגובה
ריאה הורל צריכה, לטעמי, להיות ריאה הֶרל. אלדדשיחה 16:19, 23 באפריל 2018 (IDT)תגובה

האביר הראשון

בדף שיחת הערך לא הגענו למסקנה באשר לתרגום הראוי לתואר "Knight Bachelor". (התרגום הנוכחי ודאי שגוי, כפי שמוסבר בדף השיחה). אם אין למישהו רעיון לתרגום ראוי ומוסכם, אשנה את שם הערך (והשימושים בו בערכים השונים) לשם המקורי האנגלי (כמקובל בשימוש בשם או מונח שאין לו תרגום לעברית). Dovno - שיחה 21:21, 20 באפריל 2018 (IDT)תגובה

Ukiah, California

בעברית, תודה. --David.r.1929 - שיחה 20:53, 21 באפריל 2018 (IDT)תגובה

יוקייה. Mbkv717שיחה • ו' באייר ה'תשע"ח • 23:47, 21 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה. אולי מוטב יוקאיה? --David.r.1929 - שיחה 07:37, 23 באפריל 2018 (IDT)תגובה
אפשרי, אני חושב אבל שעדיף יוקייה, אם כי לא בטוח. Mbkv717שיחה • ח' באייר ה'תשע"ח • 11:11, 23 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה. נשאל אולי לדעתו של אלדד, תודה. --David.r.1929 - שיחה 15:40, 23 באפריל 2018 (IDT)תגובה
לטעמי, עדיף יוקאיה. אלדדשיחה 16:17, 23 באפריל 2018 (IDT)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 15:00, 24 באפריל 2018 (IDT)תגובה

תעתיקים של שמות איסלנדיים

כיצד יש לתעתק את השמות האיסלנדיים הבאים?

  • Grjótagjá
  • Mývatn

תודה. יואב ר. - שיחה 14:35, 22 באפריל 2018 (IDT)תגובה

רשימה חדשה

  1. (אנ') קואלורוזאוראווס Coelurosauravus - באנגלית את Coel מבטאים "צל" (כמו צלופיזיס) למרות שכנראה יותר נכון לבטא כמו במקור "קואל" או "קל", דרוש ייעוץ נוסף
  2. (אנ') דרקורקס Dracorex - בסדר
  3. (אנ') אאוטירנוס Eotyrannus - נראה לי בסדר
  4. (אנ') {{{1}}}
  5. (אנ') אאוארתרופלאורה Eoarthropleura
  6. (אנ') נאוונטור Neovenator - אני מעדיף נאוונאטור
  7. (אנ') טיטניס Titanis - טיטאניס
  8. (אנ') פריסטיצמפוס Pristichampsus
  9. (אנ') אאוקרצריה Eocarcharia
  10. (אנ') הרפקתוגנטוס Harpactognathus
  11. (אנ') בפטורניס Baptornis
  12. (אנ') פלקודוס Placodus - בסדר
  13. (אנ') דילונג Dilong - בסדר
  14. (אנ') לודודקטילוס Ludodactylus
  15. (אנ') ברכאוצניוס Brachauchenius
  16. (אנ') {{{1}}}
  17. (אנ') מגלוניקס Megalonyx
  18. (אנ') אמפכינוס Amphechinus
  19. (אנ') כאמיטתקסוס Chamitataxus
  20. (אנ') אאוקלדוצירוס Eucladoceros
  21. (אנ') פלטיבלודון Platybelodon
  22. (אנ') הפלופס Hapalops
  23. (אנ') הולמסינה Holmesina
  24. (אנ') מגצרופס Megacerops
  25. (אנ') מגפיראניה Megapiranha
  26. (אנ') פלאולגוס Palaeolagus
  27. (אנ') קרונופיו Cronopio
  28. (אנ') שיוותריום Sivatherium
  29. (אנ') ג'ירף ג'ומה Giraffa jumae
  30. (אנ') פרוטופיטצוס Protopithecus
  31. (אנ') טרטורניס Teratornis
  32. (אנ') סטניקטיס Sthenictis
  33. (אנ') פלאותריום Palaeotherium
  34. (אנ') צרטוגולוס Ceratogaulus
  35. (אנ') סינדקוצרס Syndyoceras
  36. (אנ') סינטוצרס Synthetoceras
  37. (אנ') יואינטתריום Uintatherium
  38. איוהיפוס Eohippus
נראה לי שעדיף להמשיך בטבלה הקיימת. H. sapiens, MathKnight, Assafn, Eldad, Aviados מה דעתכם? מנורי - שיחה 21:22, 21 באפריל 2018 (IDT)תגובה
מעביר את הערך מ"עברות שם מדעי" לפה, בבקשה תשתדלו לענות. מנורי - שיחה 23:39, 23 באפריל 2018 (IDT)תגובה
זה יעזור אם גם תיתן קישור לערך המקביל בוויקיפדיה האנגלית. על חלק עניתי. ‏MathKnight (שיחה) 23:53, 23 באפריל 2018 (IDT)תגובה

להלן תיקוני רק לאותם מקרים שלא הסכמתי עם התעתוק למעלה (המספרים השתנו):

  1. הרפקטוגנתוס Harpactognathus (T מתועתק לאות ט' ו-TH מתועתק לאות ת')
  2. כאמיטאטקסוס Chamitataxus (כנ"ל)
  3. אאוקלדוצרוס Eucladoceros (לדעתי לא אאוקלדוצירוס)
  4. פרוטופיתקוס Protopithecus (פיתקוס = "קוף")
  5. סתניקטיס Sthenictis (TH מתועתק לאות ת')

בברכה, H. sapiens - שיחה 00:30, 24 באפריל 2018 (IDT)תגובה

תודה על השמות. הוספתי עוד 5 שמות. לגבי האחרון - קיים ערך על האיוהיפוס אך ממה ששכתוב בו כנראה שמדובר על ההירקותריום (שמפנה לאותו ערך). באנגלית יש שני ערכים נפרדים עליהם. מנורי - שיחה 01:48, 24 באפריל 2018 (IDT)תגובה
מבדיקה קטנה מצאתי כמה קישורים בויקיפדיה לשמות הבאים: לודודקטילוס (בערך פטרוזאוריה) ויואינטטריום (Uintatherium; בערך בעלי ניבי חרב). מנורי - שיחה 14:24, 24 באפריל 2018 (IDT)תגובה
למה אין תגובה? כמעט שבוע עבר מאז כתבתי לכם. אביעדוס אתה בטוח שכל העורכים שנתת פה עונים לשאלות? אם לא זו אחריות שלך לדאוג לעברות סביר. מנורי - שיחה 17:06, 26 באפריל 2018 (IDT)תגובה
עברו 5 ימים, וקיבלת תשובה חלקית. מנורי, אל תתבלבל: האחריות כאן היא שלך בלבד – להעלות ערכים בתעתיק נכון. יש עורכים שמוכנים לעזור לך בזה (לשם כך פועל דף היעץ הזה), אבל הם לא עובדים אצלך.
אגב, כמו שכבר אמרתי לך לא פעם, ויקיפדיה היא לא מקור, כך שגם כשמופיע בערך כלשהו תעתיק מסוים, זו לא ערובה לנכונותו. אביעדוסשיחה 23:19, 26 באפריל 2018 (IDT)תגובה
בכל זאת זה לא לעניין שלא יענו לי. אני פה רק בגלל ההגבלות ששמת לי. מנורי - שיחה 23:20, 26 באפריל 2018 (IDT)תגובה
וההגבלות הושמו עליך כי אחוז השגיאות שאתה עושה בשמות ערכים פשוט גדול מדי, ובקצב שאתה מעלה ערכים זו בהחלט בעיה. אביעדוסשיחה 23:36, 26 באפריל 2018 (IDT)תגובה
זה לא סוף העולם פעם בשבוע לבדוק איזו רשימה. חוץ מזה שראיתי שברגע שהערכים יוצאים מתקנים להם את השם תוך כמה דקות פלוס אלף עריכות. אתם חלשם רק ברשימות כאלה.
תגיד למה אתה כל הזמן רק עונה לי במקום לבדוק לסיים הכל? זה לא לוקח שעה מנורי - שיחה 23:39, 26 באפריל 2018 (IDT)תגובה
לא הבנתי, היית מעדיף שלא אענה לך?
מה שאתה אומר עובד כפתרון נקודתי, לא כשיש עורך שמעלה עשרות ערכים בשמות שגויים. אביעדוסשיחה 23:41, 26 באפריל 2018 (IDT)תגובה
זו לא סיבה להעניש אותי. זה כמו לעצור מישהו לזמן בלתי ידוע לרצונם הטוב של השוטרים. תגידו לי כמה זמן אני אמשיך ככה לחכות, עם טעויות או בלי. זה לא מה שסיכמנו שם (אגב התכוונתי מקודם במילה "לבדוק" את הערכים, לא את התגובות פה). מנורי - שיחה 23:43, 26 באפריל 2018 (IDT)תגובה
איך שאתה רוצה, תרצה- תענה לי, תרצה - אל תענה לי, כך או כך ב30 באפריל עובר השבוע האחרון ואני מוציא הכל החוצה, שגוי או לא. ההסכם שלי היה להמתין רק לשבוע אחד. מנורי - שיחה 00:23, 27 באפריל 2018 (IDT)תגובה

ההרחבה "תצוגה מקדימה של דפים" זמינה עכשיו בכל ויקיפדיות.

האם -בכל ויקיפדיות.- תקין בעינכם? 129.69.140.138 14:02, 25 באפריל 2018 (IDT)תגובה