ויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 96

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
דפי ארכיון של הייעוץ הלשוני
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
(תזכורת: כדאי לארכב עכשיו)

דף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.

לראש הדף
לתחתית הדף

תעתיק של ערים נורווגיות[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את רשימת הערים הנורווגיות לעברית? בתודה מראש OmniTen - שיחה 02:16, 5 בינואר 2023 (IST)

משתמש:אנדרסן? בורה בורה - שיחה 02:38, 5 בינואר 2023 (IST)

אני לא בטוח לגבי Sarpsborg. סאסבורג נשמע לי נכון, אבל בדקתי ליתר ביטחון בפורוו, ושם לא הבנתי בכלל מה הוא אומר. מתלבט לגבי האחד הזה. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 04:19, 5 בינואר 2023 (IST)
OmniTen, צריך להיזהר מאוד עם האטלסים בבחירת תעתיק, כי על אף שהם בדרך כלל יותר מדייקים מהתקשורת הישראלית הידועה לשמצה, עדיין פעמים רבות הם לא מדייקים או הולכים לפי סטנדרטים שלא מקובלים אצלנו (למשל אטלס ברור נוקט "וושינגטן" במקום "וושינגטון" ובעוד מקרים דומים, בצורה שקצת יותר מדמה את ההגייה האנגלית המדויקת אך מאוד לא נפוצה). אנדרסן, בתוך הדף עצמו בפורבו יש 3 הגיות, נראה שכולן מאנשים מאזור אוסלו או קרוב לשם; העליונה נשמעת לי סרפסבורג, או מקסימום סרבסבורק, אבל התחתונות נשמעות שלי סאשבור. אני רואה עכשיו שבערך האנגלי הביאו IPA של שתי ההגיות האלו (סרפסבורג וסאשבור). מתייג את Lilijuros לחוות דעתו. Mbkv717שיחה • י"ב בטבת ה'תשפ"ג • 19:35, 5 בינואר 2023 (IST)
ברמה האישית אני כמובן אשמח לסיומת "בור", אבל הנורווגים בכל זאת מבטאים את ה-ג' שלהם. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:36, 6 בינואר 2023 (IST)
סאסבורג גם לדעתי. לוגי ; שיחה 16:02, 6 בינואר 2023 (IST)
Lilijuros, אשמח אם תוכל לפחות להבהיר לאיזו מההגיות בפורבו התעתיק הזה מתייחס, כי אני מתקשה מאוד למצוא הגייה שתואמת לתעתיק הזה. בהגיות השניות שזיהיתי כ"סאשבור" ה-R הראשונה אכן שותקת, ואולי לא הצלחתי להבין בין צליל שי"ן לסמ"ך, אבל ללא ספק במקרה הזה גם ה-g שותקת או שקורה לה משהו. Mbkv717שיחה • י"ד בטבת ה'תשפ"ג • 18:47, 7 בינואר 2023 (IST)
בבחינה מחודשת נראה שהתעתיקים שהביאו באנגלית הם בעצם שתי אפשרויות תקניות להגיית שם העיר, אחת בדיאלקט הצפוני והשנייה בדיאלקט הדרומי. העיר נמצאת בדרום נורווגיה, אז אולי אם מסתכלים על כך מבחינה היסטורית "סאשבור" יותר קרוב למה שהדנים היו הוגים. אז אולי סאשבור? אין לי תשובה חד משמעית בנושא (מה גם שאני לא עד כדי כך בקיא בנורווגית) בכל מקרה, מקרה מעניין... לוגי מחוץ לחשבון 213.57.20.35 20:33, 7 בינואר 2023 (IST)

מספר תעתוקים/תרגומים[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק/תרגום של (Lupanar), (Maenad), (Euergetism) ו-(Call girl) לעברית? תודה לעונים, PRIDE! - שיחה 19:07, 7 בינואר 2023 (IST)

האחרון זו נערת ליווי, אצלנו הפניה לערך זנות. באשר לאחרים, Ijon, yotamsvoray, Naidav2424בעלי הידע בלטינית, Ijon, יואל, Ewan2 Eldad, Naidav2424בעלי הידע ביוונית. Mbkv717שיחה • י"ד בטבת ה'תשפ"ג • 20:12, 7 בינואר 2023 (IST)
לופַּנארֶה, מיינאדה, אֵוּאֶרְגֶטיזם. Ijon - שיחה 00:45, 14 בינואר 2023 (IST)

אשמח בעברית. המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 08:44, 8 בינואר 2023 (IST)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, בנוסף, בהזדמנות זאת, אשמח למופעים של:
  1. Oldehove (tower)
  2. Grote of Jacobijnerkerk

תודה --David.r.1929 - שיחה 08:58, 8 בינואר 2023 (IST)

מוזיאון פריז דרור - שיחה 18:09, 10 בינואר 2023 (IST)
תודה. Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית, מקובל? --David.r.1929 - שיחה 21:01, 11 בינואר 2023 (IST)

מצב טיפול: חדש

בסיפור פשוט מצוטט מהספר "אלוקים בשמים יודע שלא נתכוין הירשל אלא לאותו תינוק". אני בטוחה שעגנון לא כתב כך, אולי כתב אלוהים ואולי ה'. אותה שאלה בתהלה (נובלה), "מלאך אלוקים". אין לידי הספרים, מי עוזר? La Nave - שיחה23:59, 9 בינואר 2023 (IST)

מעתיק לפה את תשובתי מדלפק הייעוץ: "אלקים בשמים יודע שלא נתכוין הירשל אלא לאותו תינוק". כמו שכתבת, בלי ו"ו. פוליתיאורי - שיחה 00:02, 10 בינואר 2023 (IST)
התפדחתי פעמיים, גם שלא זכור לי שעגנון השתמש במינוח הזה וגם שמחקתי את התשובה שלך. תודה. La Nave - שיחה00:08, 10 בינואר 2023 (IST)
הכל בסדר . בדקתי וגם בתהלה "הייתי מדמה אותה למלאך אלקים". פוליתיאורי - שיחה 00:21, 10 בינואר 2023 (IST)
הצורה "אלקים" דווקא שכיחה אצל עגנון. עלי - שיחה 00:08, 10 בינואר 2023 (IST)
אין פלא שכתב בלי ו'. כך גם בתנ"ך: תמיד בלי ו'. סמי20 - שיחה 21:05, 11 בינואר 2023 (IST)

תעתיק של ערים במקסיקו[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? תודה OmniTen - שיחה 02:49, 10 בינואר 2023 (IST)

לדעתי:
  • לפי זה, "סיודד נסוואלקויוט" (בחלק מהערכים אצלנו ciudad מתועתק סיודאד).
  • השני - נאוקאלפן גה חוארס. ה-א' אחרי ה-ק' בשביל המלעיל ואפשר גם בלעדיה.
אשמח שאחרים יוודאו שלא טעיתי. פוליתיאורי - שיחה 05:20, 10 בינואר 2023 (IST)
תיקונים חשובים: סיודד נסאוואלקויוטל, ה-tl בסוף זה צליל מיוחד שהגיע מנאוואטל, שהוא בגדול איכשהו הגייה בו-זמנית של t ו-l, אבל בכל מקרה מקובל לתעתק אותו כ"טל", ומניסיוני כך גם לפחות חלק מדוברי הספרדית יהגו אותו. במקרה השני - נאוקלפן דה חוארס. מבחינת האל"פים, האם לא מאוד קריטיים כאן, החלטתי לפי קו שמנחה אותי באופן כללי בתעתיק אבל לא כולם כאן מתיישרים לפיו. Mbkv717שיחה • י"ז בטבת ה'תשפ"ג • 08:32, 10 בינואר 2023 (IST)
Mbkv717, תודה על התיקונים! ה-ג' הייתה כמובן תקלדה. למדתי על tl. אשמח לדעת מה הקו שמנחה אותך באופן כללי לגבי האל"פים, כדי שאדע להבא. פוליתיאורי - שיחה 19:41, 10 בינואר 2023 (IST)
Politheory1983, כרצונך, אם כי כאמור זה ממש לא מחייב ויש לי ויכוחים תמידיים בנושא עם כמה מעמיתינו . הכלל הראשי הוא לצמצם כמה שיותר באל"ף אם קריאה, כי יותר משני חושש שמישהו לא יקלוט שמדובר בתנועת a, אני חושש שמישהו יוסיף הברה, שלדעתי זו שגיאה משמעותית יותר (למשל אינסטינקטיבית אני יכול לקרוא "נאוקאלפן" כ-"naucaelpan"). החריגות מבחינתי (אני אתייחס בעיקר לספרדית כאן) הן תעתיק מושרש (כמו קראקס; לאס וגאס, ובכללי במקרים של שם מרובה לרוב אני אוסיף אל"ף לפני הסמ"ך), שימוש באסנטו בשם המקורי (כמו מנואל גונסאלס) וקרבה ליו"ד או ו"ו עיצוריות (ואיאדוליד, או נסאוואלקויוטל). אבל כאמור, זו לא סוגיה מאוד קריטית מבחינתי אלא אם כן יש דיון מפורש בין שתי האפשרויות, ולא מעט פעמים הוכרע כאן שלא כמו הכללים האלה. Mbkv717שיחה • י"ז בטבת ה'תשפ"ג • 20:48, 10 בינואר 2023 (IST)

תעתיק שמות ערים משוודית ומספרדית[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? בתודה מראש OmniTen - שיחה 20:55, 11 בינואר 2023 (IST)

שוודיה[עריכת קוד מקור]

קולומביה[עריכת קוד מקור]

ונצואלה[עריכת קוד מקור]

טיפלתי במקרים הספרדיים, באשר לשוודיה, כשעבדתי עם אנדרסן על תבנית:מפת מיקום/מחוז סטוקהולם נראה לי שהגענו למסקנה ש"סדרטליה" הוא התעתיק הראוי, אבל אשמח שיוודא. Mbkv717שיחה • י"ח בטבת ה'תשפ"ג • 22:06, 11 בינואר 2023 (IST)
אכן, תודה רבה. אתה צודק. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 22:56, 11 בינואר 2023 (IST)

תרגום מאנגלית[עריכת קוד מקור]

אשמח לעזרה בתרגום המשפט: "He is capable of switching flows effortlessly as he glides across an array of diverse instrumentals". מדובר על מוזיקאי (ראפר). מתייגת את Estyxxxx. יהודית1000 💜 22:23, 12 בינואר 2023 (IST)

נראה ש-flow בהקשר כאן זה מונח מתחום הראפ שלא הצלחתי להבין עד הסוף את משמעותו ואם יש לו תרגום מקובל בעברית, והפירוש שלו יכול להשפיע על חלקים אחרים במשפט. אני לא מכיר בעלי ידע רלוונטיים אצלנו בתחום הראפ. Mbkv717שיחה • כ' בטבת ה'תשפ"ג • 00:11, 13 בינואר 2023 (IST)
בדרך כלל משתמשים במונח "פלואו" גם בעברית בהקשר הזה, אפשר גם להשתמש במילה "זרימה" אני מניח. הכוונה לדרך ההגשה של המילים על גבי הביט – מחיפוש באינטרנט עולה למשל ההסבר הזה.
סקיצת תרגום על פי הבנתי: "הוא מסוגל להחליף "פלואוז" ללא-מאמץ, בעודו "מחליק" על פני מגוון של כלי נגינה". ה"החלקה" הנזכרת היא שירת קטע הראפ מבלי לפגוע ב"זרימה" של שאר הכלים בשיר. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו01:25, 20 בינואר 2023 (IST)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק/סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:07, 13 בינואר 2023 (IST)

בהזדמנות זאת, Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח גם לתעתיק של Oudegracht. ‏--David.r.1929 - שיחה 12:34, 13 בינואר 2023 (IST)
סטאדיון חאלחנוארד ואאודחראחט. Kershatz - שיחה 13:33, 13 בינואר 2023 (IST)
מסכים עם Kershatz עם כמהשינויים מינוריים: אצטדיון חאלחנווארד. אאודחראכט. Ewan2 - שיחה 21:04, 13 בינואר 2023 (IST)
תודה לכם. Kershatz/איוואן, בתבנית של הערך אוטרכט (כדורגל) נכתב אצטדיון חאלחנווארט, קרי בט' בסוף? כמו כן, אלדד, אאודחראחט או אאודחראכט? תודה --David.r.1929 - שיחה 10:15, 15 בינואר 2023 (IST)
צודק, ה-d בסוף המילה אינה קולית. אני גם מסכימה עם איוואן שעדיף חראכט. Kershatz - שיחה 21:05, 15 בינואר 2023 (IST)
לדעתי עדיף להשאיר ד בסוף השם חאלחנווארד. כי ד סופית וט סופית במקרה זה קשים אולי לשמיעה ולהבדלה אבל קיימים. זה כמו בגרמנית. גרהארד - דומה לגרהארט. אבל במקרה זה יש לדעתי לשמור על ד הסופית כמו במקור.Ewan2 - שיחה 01:37, 16 בינואר 2023 (IST)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 06:45, 16 בינואר 2023 (IST)

תעתיק שמות ערים מפורטוגזית וגרמנית[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? בתודה מראש לעונים OmniTen - שיחה 02:43, 15 בינואר 2023 (IST)

Mulțumesc :-)
OmniTen - שיחה 03:08, 16 בינואר 2023 (IST)
Cu drag Ewan2 - שיחה 03:37, 16 בינואר 2023 (IST)
ברומנית עונים - pentru nimic או בעברית: על לא דבר OmniTen - שיחה 04:48, 16 בינואר 2023 (IST)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/Shaun The Sheep, talmoryair, אליגטור, קפקא, IfatEבעלי הידע באמנות ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש בעברית. תודה. --David.r.1929 - שיחה 11:31, 16 בינואר 2023 (IST)

אגב, הערך Arti et Amicitiae ישמור על צורתו המקורית גם בוויקי בעברית. Ijon, yotamsvoray, Naidav2424בעלי הידע בלטינית. --David.r.1929 - שיחה 12:02, 16 בינואר 2023 (IST)
האקדמיה המלכותית (או הלאומית) לאמנות חזותית. Kershatz - שיחה 15:23, 16 בינואר 2023 (IST)
תודה Kershatz. על פי ויקי בצרפתית Académie royale des beaux-arts d'Amsterdam (יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית תקנו אם איני טועה) – "האקדמיה המלכותית לאמנויות יפות של אמסטרדם". האם בערך העברי לא צריך להוסיף את המילה "אמסטרדם"? --David.r.1929 - שיחה 19:06, 16 בינואר 2023 (IST)
והאם הערך בעברית צריך לקחת דוגמה מוויקי בצרפתית? --David.r.1929 - שיחה 19:16, 16 בינואר 2023 (IST)
לא רואה סיבה לכך. בכל שאר השפות לא הכניסו את אמסטרדם לשם הערך (זה גם לא חלק משם המוסד). לא הבנתי לקחת דוגמא למה? Kershatz - שיחה 20:54, 16 בינואר 2023 (IST)
לא נראה ששם העיר היא חלק מהשם ולכן אין סיבה להוסיף. אם במקרה יש שני מוסדות שנקראות "האקדמיה המלכותית לאמנות יפה" אז אפשר להוסיף בסוגריים. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:43, 17 בינואר 2023 (IST)
גם בערים אחרות יש אקדמיה מלכותית לאמנויות יפות למשל בריסל, ליאז', אנטוופרן, ברצלונה וכו . Ewan2 - שיחה 00:41, 18 בינואר 2023 (IST)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 07:51, 18 בינואר 2023 (IST)
כיון שיש ערך לריקסמוזיאום, אולי כדאי להשאיר שם זה גם בתעתיק לאקדמיה, כלומר, ריקסאקדמי לאמנות חזותית, וזה גם ייחד את המוסד באמסטרדם.שלומית קדם - שיחה 15:41, 18 בינואר 2023 (IST)

האם הערך בשל למרחב הערכים - או שעדיין יש בו הרבה תרגמת? Eitanbb (דף משתמש חדש!) 💬 ✏️ 📋 11:33, 16 בינואר 2023 (IST)

השאלה נראה לי יותר מתאימה ל-ויקיפדיה:העברת דפי טיוטה. PRIDE! - שיחה 11:53, 16 בינואר 2023 (IST)
@Euro know אני יודע - אבל העבירו את הערך לטיוטה בגלל תרגמת, לכן אני חושב שפה מתאים יותר. Eitanbb (דף משתמש חדש!) 💬 ✏️ 📋 13:14, 16 בינואר 2023 (IST)

ערבית או טורקית עות'מאנית[עריכת קוד מקור]

?
ועכשיו?

מישהו יכול לומר אם מדובר בערבית או בטורקית עות'מאנית? Geagea - שיחה 16:10, 17 בינואר 2023 (IST)

אילו האותיות היו קצת יותר ברורות, אפשר היה להגיד... :) קשה לי לזהות כאן מילים שלמות, אני רק מזהה אותיות. יש לך אולי תמונה יותר ברורה, חדה ומוגדלת של זה? אלדדשיחה 11:44, 18 בינואר 2023 (IST)
אלדד, ועכשיו? Geagea - שיחה 11:30, 19 בינואר 2023 (IST)


תעתיק שם של שכונה[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק של שם השכונה: "Wandegeya" (אנ') ויקי4800 - שיחה 20:17, 17 בינואר 2023 (IST)

ואנדגייה. Mbkv717שיחה • כ"ד בטבת ה'תשפ"ג • 22:50, 17 בינואר 2023 (IST)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח לתעתיק מדויק עם ניקוד (מעוניין להוסיף לפתיח של הערכים הרלוונטיים). תודה. --David.r.1929 - שיחה 07:46, 18 בינואר 2023 (IST)

זה [ˈbrøːɣəl] - אי אפשר לתעתק את ההברה הזו לעברית בצורה מדויקת. כדאי לשים תבנית ‏להקלטה של השם בהולנדית?‏. זה בקירוב ברוֹאוּחְל.Kershatz - שיחה 15:27, 18 בינואר 2023 (IST)
כמו בפיטר ברויגל האב, יאן ברויגל האב, שושלת ציירים פלמים. (בהולנדית: Jan Bruegel‏, מבוטא בְּרֶחֶל), אבל כיון שמקובל לתעתק את השם לברוֹיְגֶל, נשאיר כך.שלומית קדם - שיחה 15:36, 18 בינואר 2023 (IST)
תודה לכן --David.r.1929 - שיחה 00:13, 19 בינואר 2023 (IST)

תרגום שם מצרפתית[עריכת קוד מקור]

איך נכון לתרגם לעברית את השם "Guerlain Chicherit"? ‏ Eladti - שיחה 13:33, 18 בינואר 2023 (IST)

זה למעשה תעתוק לא תרגום: גרלן שישרי. Ewan2 - שיחה 01:36, 20 בינואר 2023 (IST)
תודה רבה. Eladti - שיחה 21:18, 21 בינואר 2023 (IST)

תרגום שמו של Hans Joachim Sewering לעברית[עריכת קוד מקור]

שלום, אשמח לסיוע בתרום השם מאנגלית לעברית תודה רבה YanaiVH (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

מתייג את שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. YanaiVH, שים לב שבסוף קטע שנכתב בדפי שיחה, נהוג "לחתום" באמצעות הקלדת ~~~~ (ארבעה סימני טילדה), שהופכים ל"חתימה" עם שמירת הדף. לחלופין, ניתן להשתמש בכפתור חתימה: חתימה. הוספת החתימה נדרשת כדי שנבין בקלות מיהו הכותב של כל קטע בדף, ולכן חשוב להקפיד עליה. Mbkv717שיחה • כ"ה בטבת ה'תשפ"ג • 15:00, 18 בינואר 2023 (IST)
האנס יואכים זֶוֶורִינְג.שלומית קדם - שיחה 15:24, 18 בינואר 2023 (IST)
אשמח לסיוע בתרגום נוסף מגרמנית לשמות הבאים:
Babette Fröwis
Wolfgang Wesiack
תודה לעוזרים! YanaiVH - שיחה 20:57, 21 בינואר 2023 (IST)
YanaiVH, בבקשה: בבט פרוויס; וולפגנג וזיאק. אלדדשיחה 10:27, 22 בינואר 2023 (IST)
אנחנו נוהגים כיום בוויקיפדיה לתעתק "הנס", בלי א'. אז הנס יואכים זוורינג. אלדדשיחה 10:28, 22 בינואר 2023 (IST)
ניקוד השמות שכתבתי לעיל: בָּבֶּט פְרֶוִויס, ווֹלפגַנג וֶזִיאָק. אלדדשיחה 10:29, 22 בינואר 2023 (IST)

איך נתרגם לעברית "fresh sausage"? מה המשמעות של המושג? כנ"ל עם "raw sausage". תודה, דוד שי - שיחה 09:02, 19 בינואר 2023 (IST)

אין לי מושג לגבי התרגום לעברית, אבל לגבי ההגדרות של מגוון סוגי נקניקים אפשר לקרוא בערך באנגלית (Sausage). בברכה, מכונת הקפה - שיחה 19:43, 19 בינואר 2023 (IST)

תעתיק של Aero Vodochody[עריכת קוד מקור]

שלום ברצוני לתעתק את השם של החברה הזאת לתעתיק עברי ורציתי לוודא שהתעתיק שלי נכון. האם התעתיק אַאֵרו֗ ו֗ו֗דּוֹכו֗דִי הוא מתאים? תודה מראש, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 01:32, 20 בינואר 2023 (IST)

לדעתי אתה צודק. אארו וודוכודי. Ewan2 - שיחה 01:38, 20 בינואר 2023 (IST)
הכתיב נראה בסדר, אבל החולם הראשון מיותר - ווֹדּוֹכוֹדִי. מתייג את אלדדבעלי הידע בצ'כית. Mbkv717שיחה • כ"ז בטבת ה'תשפ"ג • 01:41, 20 בינואר 2023 (IST)
אכן, אארו וודוכודי. אני מנקד: אָאֶרוֹ ווֹדוֹכוֹדִי. אלדדשיחה 11:55, 20 בינואר 2023 (IST)

תודה רבה, שמתי הצעה לשינוי שם בשיחה:Aero Vodochody. תודה מראש, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 14:50, 20 בינואר 2023 (IST)

Tchami - צרפתית[עריכת קוד מקור]

איך לתעתק את שם הבמה של התקליטן הצרפתי (Tchami)? תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 16:20, 20 בינואר 2023 (IST)

צ'מי לפי ה-ipa בערך האנגלי. יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. Mbkv717שיחה • כ"ח בטבת ה'תשפ"ג • 20:08, 21 בינואר 2023 (IST)
התעתיק צריך להיות צ'אמי או צ'מי (תלוי אם רוצים להוסיף א' או לא). אני בעד הוספת א', כי צ'מי לא נראה ברור דיו. מצד שני, ההטעמה היא על ההברה האחרונה, -מי. אלדדשיחה 21:00, 21 בינואר 2023 (IST)

תעתיק שמות[עריכת קוד מקור]

ערב טוב, אשמח לקבל תעתיק של השמות הבאים מאנגלית: Kiryowa Kiwanuka, William Byaruhanga, Fred Ruhindi, Peter Nyombi, Kiddu Makubuya, Amama Mbabazi,
Francis Ayume, Bart Magunda Katureebe, Joseph Kalias Ekemu, Abu Mayanja, George William Kanyeihamba, Joseph Mulenga, Sam Kutesa,
Stephen Amoding Ariko, George William Kanyeihamba, Mathia Bazitya Matovu, Godfrey Lule, Peter James Nkambo Mugerwa, Lameck Lubowa.
תודה מראש וסליחה על הרשימה הגדולה הסמקה ויקי4800 - שיחה 20:37, 21 בינואר 2023 (IST)

וכל זה מאנגלית? אלה לא שמות אנגליים. יש לבדוק מאיזו שפה התגלגלו השמות האלה לאנגלית. זה עשוי להשפיע על התעתיק. גילגמש שיחה 20:45, 21 בינואר 2023 (IST)""
@Gilgamesh אתה כנראה צודק אלה שמות של פוליטיקאים מאוגנדה אז כנראה זה התגלגל משפת הסוואהילי. ויקי4800 - שיחה 20:56, 21 בינואר 2023 (IST)
אז צריך לבדוק מאיזו שפה בדיוק לתעתק. יתכן שמה שאתה מציג פה הוא תעתיק מסווהילית לאנגלית. גילגמש שיחה 21:11, 21 בינואר 2023 (IST)
@Gilgamesh, לצערי אין לי את השמות בסווהילית, אך אני חושב שגם אם השמות התגלגלו מסווהילית לאנגלית זה לא בעיה מכיוון שאנגלית היא גם שפה רשמית באוגנדה.
ויקי4800 - שיחה 13:54, 24 בינואר 2023 (IST)
השמות הם במיעוטם באנגלית. הכתיב הוא במידה רבה לפי האנגלית. פרנסיס איומה. קריווה קיוונוקה. ויליאם ביארוהנגה.פרד רוהינדי. פיטר ניומבי. קידו מקובויה. אמאמה מבבאזי. סטיבן אמודינג אריקו. ג'ורג' ויליאם קנייאיהמבה. מגונדה קטוריבה. ג'וזף קליאס אקמו. אבו מאיאנג'ה. ג'ורג' ויליאם קנייאיהמבה, ג'וזף מולנגה, סם קוטסה, מתיה בזיטיה מטובו, גודפרי לולה, פיטר ג'יימס נקאמבו מוגרווה, לאמק לובווה. Ewan2 - שיחה 20:09, 24 בינואר 2023 (IST)
תודה רבה! ויקי4800 - שיחה 20:11, 24 בינואר 2023 (IST)
בבקשה.Ewan2 - שיחה 20:13, 24 בינואר 2023 (IST)
@Ewan2, במידה ואתה יכול לתעתק גם את השמות הבאים אני אודה לך מאוד!
Ralph Leonard Emmanuel Dreschfield, Guy Wilmot McLintock Henderson, James Reali Gregg, Ralph Hone, Neville Harry Turton, Kenneth Elliston Poyser, Sidney Solomon Abrahams, Alan Frederick Hogg, Donald Kingdon, Alison Russell. ויקי4800 - שיחה 22:18, 24 בינואר 2023 (IST)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש בעברית (אולי "הכנסייה הישנה" בדומה לכנסייה החדשה?) תודה --David.r.1929 - שיחה 10:00, 22 בינואר 2023 (IST)

כן, אבל כדאי לשים את דלפט בסוגריים (גם לכנסייה החדשה, כי יש הרבה כאלה). Kershatz - שיחה 15:57, 22 בינואר 2023 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 20:04, 22 בינואר 2023 (IST)

אודות שם ספר (או חיבור) בערבית[עריכת קוד מקור]

פרופ' נחום סלושץ מזכיר בספרו האי פליא, עמ' 152 (הערת שוליים 19) את הספר כיתב אל-אדאני, בו מוזכר הישוב הקדום גריד (או ג'ריד) על החוף, סמוך לג'רבה. כנראה שספר זה עוסק בברברית. אני מנסה לברר את תרגומו של שם הספר לעברית (כיתב הוא ספר), וכן את איותו המקורי בערבית, ותעתיק מדוייק שלו לאנגלית ולצרפתית, ע"מ לחפשו בצורה יעילה יותר ברחבי הרשת (ואולי אף להצליח למצוא את הספר עצמו בספריה כלשהי).

אשמח גם לדעת את שם המחבר, במקרה ומישהו יודע על כך. בנצי - שיחה 12:14, 24 בינואר 2023 (IST)

הערה: רשמתי לעיל אדאני, אבל יתכן ומדובר בעדאני במקור. בנצי - שיחה 00:56, 25 בינואר 2023 (IST)

שלום בנצי, הספר שאתה מתכוון אליו הוא ככל הנראה "כתאב אל עדואני" (בערבית: کتاب العدواني, בצרפתית:Kitab El Adouani). ראה כאן (בתרגומו לצרפתית): https://books.google.co.il/books?id=NWBKAAAAYAAJ&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false.
תודה על הממצא, ומעניין מאוד איך הגעת אליו. בודק אותו.
מה שמעניין הוא שעל פניו המקור הוא בצרפתית (1868), בעוד לפי האיזכור אצל סלושץ (הערת ביניים) מדובר בספר בערבית. כך שלא ברור אם המקור בצרפתית ותורגם לערבית, או להיפך. גם לא ברור אם סלושץ עצמו ידע ערבית, למרות שהוא מזכיר ספר בערבית, ואם קרא את הגירסה הצרפתית או את זו הערבית. בנצי - שיחה 00:04, 6 בפברואר 2023 (IST)
אין בעד מה. לתהיותיך: את הספר כתב בערבית אדם בשם Ahmad ibn Muhammad al Qusamtini (נסיתי אבל לא הצלחתי למצוא את שמו בערבית); תוכל לראות ואף להוריד קובץ pdf של כתב היד כאן: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b53151894x.image. הספר הצרפתי הוא למעשה סיכום־תרגום של המקור הערבי, בתרגומו של לוראן שארל פרו (Laurent-Charles Féraud), ערביסט, מתורגמן ולימים גם דיפלומט צרפתי. יש עליו ערך בויקיפדיה הצרפתית. 132.66.134.6 10:10, 6 בפברואר 2023 (IST)

תעתיק שמות[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק השמות הבאים:

  • Christoph Weiditz (ספ') =
  • Marcel Broodthaers (אנ') =

בתודה מראש OmniTen - שיחה 03:19, 25 בינואר 2023 (IST)

הראשון הוא כריסטוף ויידיץ, לצורך השני מתייג Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית. Mbkv717שיחה • ג' בשבט ה'תשפ"ג • 09:08, 25 בינואר 2023 (IST)
מרסל ברוטהארס.Ewan2 - שיחה 19:38, 28 בינואר 2023 (IST)

שלום, יושבת אצלי זה זמן מה טיוטה לתרגום הערך על המנהל הספורטיבי של ברצלונה Mateu Alemany. נשאלת השאלה, האם שמו מאויית אלמאן, או אלמאני? ראיתי שהרבה מהתקשורת בישראל אומרת אלמאן, אבל מדריך כללי התעתיק מקטלונית אומר ny=ני. נדמה לי שהסרטון הנ"ל בספרדית יוכל לספק את התשובה. יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית, סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל (לצערי נראה שלא נמצאים בעלי ידע בקטלאנית) - אודה מאוד על סיוע תום רגב - שיחה 19:08, 27 בינואר 2023 (IST)

אני לא ממש הצלחתי להבין מה הוא קובע בסופו של דבר בסרטון, אבל בכל אופן זה צריך להיות מטאו אלמאני. Mbkv717שיחה • ו' בשבט ה'תשפ"ג • 19:02, 28 בינואר 2023 (IST)
כמו Mbkv717 ‏ Ewan2 - שיחה 19:34, 28 בינואר 2023 (IST)
עד כמה שאני מבין, לפי התעתיק כנראה צריך לכתוב אלמאני, אבל בקושי שומעים את ה-י' כשהוגים את שמו בקטלאנית. לכן לכתוב אלמאן לא תהיה שגיאה, לפחות בעיניי, כי זה כן מייצג את איך שהוגים את שמו. הגמל התימני (צרו קשר) (1.02.2023 09:30)
הגמל התימני, זה אכן צליל שאין לו לגמרי מקבילה בעברית, ככה שזה איפשהו בין "נ" ל"נִי", אבל עדיין עדיף לדעתי עם יו"ד כדי לבדל לעומת נו"ן רגילה, וגם זה יותר מראה על קשר לכתיב המקורי. (ואני רואה כעת שיש לנו את הערך מתאו אלמן אז עוד יותר כדאי לבדל). Mbkv717שיחה • י' בשבט ה'תשפ"ג • 10:31, 1 בפברואר 2023 (IST)

תעתיק של Blackburn Buccaneer[עריכת קוד מקור]

שלום, תהיתי מה יהיה התעתיק הנכון ל-Blackburn Buccaneer. בלקברן באקניר אולי? תודה מראש. ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 23:54, 29 בינואר 2023 (IST)

הצעה סבירה בהחלט, אם כי מרגיש לי שהתעתיק הזה יעודד הגיית baknir, הייתי מעדיף ללא אל"ף או עם שתי אל"ף. Mbkv717שיחה • ח' בשבט ה'תשפ"ג • 00:21, 30 בינואר 2023 (IST)
קיבלתי, תודה רבה! ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 14:43, 30 בינואר 2023 (IST)
יש את בוקניר (אנ'), שאצלנו מופיע כפרוש נוסף לשודדי הים הקאריביים, כך שנראה לי שהתעתיק צריך להיות זהה. Lirdon, Mbkv717. אלעדב. - שיחה 15:07, 30 בינואר 2023 (IST)
אלעדב., אני דווקא חושב שכן צריכה להיות הפרדה כאן. "בוקניר" זה המינוח המקובל לסוג מסוים של שודדי ים, אבל הצורה שהתקבלה בעברית לא זהה להגייה של המילה האנגלית, ואני חושב שזה העיקר כשמתייחסים למטוס הזה. מכיוון שאני מקבל את הרושם שהמטוס לא התפרסם מאוד בארץ אני מניח שאין לו תעתיק מקובל, אבל אם יש ראיות שהיה נהוג לקרוא למטוס ממש בוקניר, זה כנראה יגבור על ההצעה שלי. Mbkv717שיחה • ח' בשבט ה'תשפ"ג • 15:34, 30 בינואר 2023 (IST)

תעתיק של Pierre Thuot[עריכת קוד מקור]

Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית, מהו תעתיק לאסטרונאוט אמריקאי Pierre Thuot? דוד55 - שיחה 08:16, 3 בפברואר 2023 (IST)

לפי ה-IPA בערך באנגלית (אנ'), כנראה פייר ת'ואט. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 12:27, 3 בפברואר 2023 (IST)

מה התעתוק הנכון לשם העיר השוודית kǎlmar[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק הנכון לשם העיר השוודית kǎlmar? אני מצרף קובץ האזנה לשמיעת אופן ההגה של השם. ‏האזנה?‏ . - Crocodile2020 ‏• שיחה 09:51, 5 בפברואר 2023 (IST)

Crocodile2020 שים לב - מה שהעתקת הוא לא הכתיב בשוודית, שזה פשוט Kalmar, אלא את הייצוג של ההגייה השוודית ב-IPA - זה אלפבית מיוחד שיצרו כדי שיהיה ניתן להביע כל הגייה שאפשרית בשפה כלשהי, והוא משמש רק לזה, אין משמעות ל-kǎlmar מעבר לכך (ואני די בטוח ש-ǎ לא קיימת בכלל בשוודית). בכל אופן, התעתיק שבחרת קלמר (עיר) נראה לי סביר, אבל צריכה להיות אחידות עם איחוד קאלמאר ואני לא יודע איזו צורה עדיפה מבין שתיהן. יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית. Mbkv717שיחה • י"ד בשבט ה'תשפ"ג • 10:37, 5 בפברואר 2023 (IST)
Mbkv717, תודה. אמתין לתגובות נוספות. - Crocodile2020 ‏• שיחה 12:54, 5 בפברואר 2023 (IST)
אכן, כמו שכתב משה (ואלדד בדף השיחה שלו). ההיסטוריה של קאלמאר עקובה מדם, אבל היא ללא ספק קאלמאר (ולא קולמר, או קולמור, או קלמור, או שלמר, או כל דבר מוזר אחר שיכול היה להיות כאן). לגבי מספר ה-אלפ-ים, אני באופן אישי נתקלתי בתעתיק "קאלמאר" והוא גם נראה לי יפה יותר, אבל אין לי התנגדות מיוחדת גם לקלמר. האחידות כן חשובה לי כאן - העיר אמנם גדולה וחשובה, אך "האיחוד" (מילה מכובסת לכיבוש, "Erövringen var lång och svår") מוכרת הרבה יותר, והיא על שם העיר, ולכן אך הגיוני ששניהן (כולל קאלמאר (כדורגל) - Kalmar FF) ישאו את אותו התעתיק.
בנוסף, האות ǎ אינה אות שוודית. אני מכיר אותה מטורקית... בנוסף (2): תודה רבה על כתיבת הערך! נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 14:27, 5 בפברואר 2023 (IST)

תעתיק מצרפתית – Jacquard[עריכת קוד מקור]

מדובר בסוג אריג שהמציא ז'וזף מארי ז'אקאר. בעברית המילה נהגית כג'קארד או ז'קארד, מה התעתיק הנכון? תודה IfatE - שיחה 17:58, 5 בפברואר 2023 (IST)

כפי שכתבת בהתחלה:ז'אקאר. כך צריך להגותEwan2 - שיחה 23:38, 5 בפברואר 2023 (IST)
תודה רבה Ewan2 IfatE - שיחה 10:50, 7 בפברואר 2023 (IST)

מונחי בורסה[עריכת קוד מקור]

The billionaire trader Israel Englander sponsored Yass for a seat on the Philadelphia Stock Exchange מה זה אומר? La Nave - שיחה11:34, 8 בפברואר 2023 (IST)

הסוחר המיליארדר ישראל אנגלנדר מימן מושב בפילדלפיה סטוק אקצ'נץ' (PHLX) <אולי אפשר לתרגם ולא להשתמש בתעתיק, אבל בורסת פילדלפיה לא נשמע לי נכון> ליאש.
מה זה מושב בבורסה? את יכולה לקרוא על זה בקישור הזה. בגדול זה כמו חברות. בעבר (לפני עידן המסחר האלקטרוני ומעבר של הבורסות להיות ציבוריות), המסחר היה נערך על ידי סוחרים שהיו פיזית בבורסה. רק הם יכול לסחור עם סוחרים אחרים באותה הבורסה. הם סחרו בכסף ונכסים שלהם או של החברה שבה עבדו (סוחרים) או ייצגו משקיעים ששמו את הכסף אצלם (ברוקרים). כדי שהם יהיו בבורסה, הם היו צריכים "לקנות מושב" או להיות חברים בבורסה. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 15:45, 9 בפברואר 2023 (IST)
תודה רבה! La Nave - שיחה10:38, 11 בפברואר 2023 (IST)

מהו התעתיק הנכון "קנת" או "קנת'"? Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית מה דעתכם? דוד55 - שיחה 16:23, 8 בפברואר 2023 (IST)

לדעתי, היום כבר אפשר קנת. לא חייבים קנת'. בכלל, השימוש ב-ת' הגרושה די התמעט. גם למלכה אליזבת קוראים אליזבת ולא אליזבת'. אלדדשיחה 16:56, 8 בפברואר 2023 (IST)
זה ויכוח לא-חדש שלי עם אלדד, אבל אני עדיין לא מסכים איתו. בפועל ויתור על הגרש גורר יותר מקרים של הגייה שגויה בקרב דוברי עברית, לכן אישית אני מעדיף להשתמש בו למעט מקרים שהתקבעה הצורה ללא גרש כמו אליזבת. Mbkv717שיחה • י"ז בשבט ה'תשפ"ג • 17:37, 8 בפברואר 2023 (IST)
אם אתה מתעקש לכתוב קנת', לי זה לא מפריע. זה לא יכול להיחשב לשגיאה. אני מחפש להקל כמה שאפשר, אם כי אין לי בעיה עם הכתיב בגרש. גם סמית אנחנו כבר כותבים סמית, וכבר לא רואים כמעט סמית'. אלדדשיחה 19:37, 8 בפברואר 2023 (IST)
היו כבר המון דיונים בעניין והמסקנה הייתה תמיד שאין מסקנה מוסכמת ואין רצון/הסכמה למדיניות אחידה. פוליתיאורי - שיחה 19:47, 8 בפברואר 2023 (IST)
לדעתי אפשר קנת כמו תאודור רוזוולט (אמנם במקרה זה ת מיוונית) או אדם סמית.עצם ה"ת" צריך להיות סימן שזה לא כמו "ט", כאילו חזרה להיגוי העברי המקורי. אבל אני מבין את שיקוליו של משהEwan2 - שיחה 00:34, 11 בפברואר 2023 (IST)

Houthalen-Helchteren[עריכת קוד מקור]

איך צריך לתעתק את שמה של העיירה הבלגית הזו (אנ')? תודה, מכונת הקפה - שיחה 15:07, 10 בפברואר 2023 (IST)

לפי פורבו וה-IPA בערך האנגלי, אני מניח שהאוטהלן-הלחטרן, אשמח שCarpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית יאשרו. Mbkv717שיחה • י"ט בשבט ה'תשפ"ג • 15:18, 10 בפברואר 2023 (IST)
אני נוטה ל האוטהאלן- הלכטרן. הסיומת האלן היא מאוד מודגשת, ואז כדאי לציין את ה"א". בדרך כלל מתעתיקים ch על ידי כ. Ewan2 - שיחה 00:27, 11 בפברואר 2023 (IST)
Mbkv717, ההצעה של Ewan2 מקובלת? Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית? תודה, מכונת הקפה - שיחה 16:40, 13 בפברואר 2023 (IST)
The coffee machine האל"ף לא קריטית לי, אבל אני לא מסכים עם "בדרך כלל מתעתיקים ch על ידי כ" בהקשר ההולנדי; למיטב זיכרוני היה דיון שנמל התעופה סכיפהול זה מקרה מושרש, אבל בדרך כלל נעדיף שימוש בחי"ת - כמו אלפרד סחרודר, ירדי סחאוטן, פר סחורס, הייה סחפר (שם שאלתי את eldad והוא העדיף במפורש סחפר על פני סכפר), יאן סחפ... Mbkv717שיחה • כ"ב בשבט ה'תשפ"ג • 17:45, 13 בפברואר 2023 (IST)
בסדר, תודה לשניכם! מכונת הקפה - שיחה 20:45, 14 בפברואר 2023 (IST)

תעתיק מטורקית Dağhamamı[עריכת קוד מקור]

מבקשת תעתיק נכון של המילה. תודה "Ilanagl - שיחה 18:28, 10 בפברואר 2023 (IST)"

דאג חממי, או ממש לפי ההיגוי הטורקי- "דא חממי" (הוספת ה ג בתעתיק הייתה יכולה להיות יוצאת מן הכלל כמו ב"מוסא דאג"). נחכה דעות של מומחים כמו יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית Ewan2 - שיחה 00:23, 11 בפברואר 2023 (IST)
לפי הייעוץ הלשוני
H - ה (אף פעם לא כ-ח, ח' או כ רפה). לפי זה hamamı ייכתב האמאמי או המאמי (כמו חמאם)
Ğ: בסוף מילה או לפני עיצור היא מאריכה את התנועה שלפניה.
לאחר תנועה אחורית, לפני עיצור או בסוף מילה, האות ğ נשמטת והתנועה הקודמת לה מתארכת.
השאלה הייתה לגבי Dağ כאשר מדובר בשם השכונה שנכתב במילה אחת ולא ב- Dağ Hamamı (מרחצאות ההר) Ilanagl - שיחה 12:00, 11 בפברואר 2023 (IST)

שלום,

בטיוטה:פרנסואה לקואנטר שתרגמתי טוענים שיש טעות תעתוק בשמות, הצלחתי למצוא כמה מהם ותיקנתי אותם, אך עדיין טוענים שיש עוד טעויות בשמות, אשמח לעזרה בעניין זה,

תודה. יפתח ג. - שיחה 11:05, 13 בפברואר 2023 (IST)

אם כל השמות צרפתיים, אני חושבת שב"הלי דה רופיגנק" וב"ברונו הלואין" אמורה להיות א' במקום ה', ומ"ארווה גוביליארד" ו"פייר דה ויליירס" צריך להוריד את האות האחרונה. יהודית1000 💜 16:54, 13 בפברואר 2023 (IST)
חוץ מזה יש עוד טעויות? יפתח ג. - שיחה 16:56, 13 בפברואר 2023 (IST)
נראה לי שלא נכון לכתוב "רופיגנק" (אולי עדיף "רופיניאק" או משהו כזה), אבל אני לגמרי לא סמכות בעניין, עדיף שתחכה לעוד תגובות. יהודית1000 💜 17:08, 13 בפברואר 2023 (IST)
אז לתקן לרופיניאק? יפתח ג. - שיחה 17:26, 13 בפברואר 2023 (IST)
יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. Mbkv717שיחה • כ"ב בשבט ה'תשפ"ג • 17:46, 13 בפברואר 2023 (IST)
פניתי לאלדד, ממתין לתגובתו יפתח ג. - שיחה 18:14, 13 בפברואר 2023 (IST)
ענה לי ואכן צדקת, רופיניאק ולא רופיגנק, חוץ מזה הערך בשל? יפתח ג. - שיחה 22:55, 13 בפברואר 2023 (IST)
@יהודית1000 @Mbkv717? יפתח ג. - שיחה 17:35, 14 בפברואר 2023 (IST)
יפתח ג., אני עדיין מזהה דברים שלא נראים לי כמו תעתיקים תקינים (אורביין->אורבן, גוביליאר->גוביאר, אלואין דורש בדיקה, וילייר->ייתכן מאוד ש"וילייה" אבל דורש בדיקה פרטנית, דורוייוקס->דוריו, טפרסט-דורש בדיקה פרטנית), אבל צרפתית היא לא המומחיות שלי והיא לא קלה לתעתיק ולכן אני מעדיף שבעל ידע יאשר ולא אני. המלצה באופן כללי - אם אתה מתעתק שם שלא קיים כערך עם קישור בוויקי' העברית, כדאי מאוד לרשום את הצורה המקורית בצרפתית לידו או לקשר לוויקי' האנגלית/צרפתית עם {{אנ}} או {{צר}} בהתאמה. Mbkv717שיחה • כ"ג בשבט ה'תשפ"ג • 17:46, 14 בפברואר 2023 (IST)
אם כך, אני מתייג את @אלדד כדי שיביע את דעתו בעניין יפתח ג. - שיחה 17:49, 14 בפברואר 2023 (IST)
וכל מה שציינת תוקן מלבד אלה שציינת שדורשים בדיקה יותר מקיפה יפתח ג. - שיחה 17:51, 14 בפברואר 2023 (IST)
יפתח, כמו שכתבתי לך כבר בדף השיחה שלי, אני עמוס מאוד (מעל לראש) בימים אלה. אם יש לך אפשרות לכתוב אצלי בדף השיחה את השמות הבעייתיים בכתיב לטיני (צרפתים, אני מבין), אוכל לכתוב לצד השם את התעתיק שנראה לי נכון בעברית. אתה מתייג אותי כאן, אבל כמו שהסברתי לך, כרגע אין לי אפשרות לגשת לערך ולבדוק, בגלל העומס. אלדדשיחה 23:28, 14 בפברואר 2023 (IST)

מינוי לפרק ברשימת המעקב, או מנוי?[עריכת קוד מקור]

יש פיצ'ר חדש שמאפשר לעקוב אחרי פרק בדף כלשהו במקום אחרי הדף כולו. הכיתוב ללחיצה הוא "מינוי", לא צריך להיות "מנוי"? או אולי סתם "מעקב". La Nave - שיחה12:00, 16 בפברואר 2023 (IST)

תבנית:ויקישיתוף בשורה[עריכת קוד מקור]

זאת התבנית ששמים בתחתית הערכים כדי לאותת לקורא שיש עוד תמונות:

הקוראים לא יודעים מה פירוש המילה המוזרה "ויקישיתוף", אני לא רואה צורך בכל ערך ללמד אותם על מבנה בסיס הנתונים בווקימדיה. גם המילה "קבצים" לא מקובלת למטרה זאת, אחרי הכל, כל דבר ברשת שמור בקובץ. לכן אני מציעה לכתוב בפשטות:

ויקישיתוף תמונות ומדיה נוספת בנושא ייעוץ לשוני

מה דעת היועצים ללשון? La Nave - שיחה12:13, 16 בפברואר 2023 (IST)

אני מניח ששינוי כזה או אחר במה שיבוצע בתבנית הזו יהיה צריך קודם לעבור באולם התבניות. PRIDE! - שיחה 12:32, 16 בפברואר 2023 (IST)
השינוי הוא רק בכיתוב, וכל אחד יכול לבצע אותו. La Nave - שיחה12:38, 16 בפברואר 2023 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: La Nave Partirà, אני לא חושב שיש בעיה לשונית בשני הניסוחים, אבל זו גם מראש לא בעיה לשונית בעיקרה, אלא משהו ברמת מדיניות בהפניה לקישורים חיצוניים. לא טרחתי לכתוב את דעתי בדיון שפתחת במזנון, ששם או באולם התבניות זה המקום הראוי לדון בזה, כי לא ראיתי שהדיון מתקדם לאנשהו, אבל אני מסכים הדעה שקיפודנחש הציג שם.
הוספתי לאחר התנגשות עריכה: La Nave Partirà יורו לא התכוון במובן שזה דורש ידע טכני מורכב, אלא במובן ששינוי משמעותי בתבנית שמשמשת בהרבה ערכים צריך לעבור בפורום משמעותי - כמו אולם התבניות או המזנון. Mbkv717שיחה • כ"ה בשבט ה'תשפ"ג • 12:40, 16 בפברואר 2023 (IST)
יש שלוש סוגיות:
א' הכיתוב "מדיה וקבצים נוספים" במקום "תמונות ומדיה נוספת".
ב' הציון של ויקישיתוף
ג' ההכחלה של ויקישתוף
קיפוד הוא חסיד ההכחלות ואני ההפך, במיוחד בכפתורים כמו זה ובהערות שוליים, כי מבלבל כשנפתחים דברים שלא התכוונת אליהם La Nave - שיחה12:50, 16 בפברואר 2023 (IST)
העניין היחיד מכל זה שרלוונטי לדף הזה זה א', וכמו שאמרתי, אני לא רואה בעיה משמעותית בניסוח הקיים. על השאר הדברים אין צורך לפצל את הדיון. Mbkv717שיחה • כ"ה בשבט ה'תשפ"ג • 12:56, 16 בפברואר 2023 (IST)
לא אמרתי שיש בעיה לשונית, יש בעיה של ממשק משתמש. מאחורי הכפתור נמצאות תמונות, וצריך להגיד את זה. נכון שתמונות שמורות בקובץ, אבל זה מידע טכני לא חשוב. בנוסף לתמונות יש - לעיתים נדירות - וידיאו ואודיו. La Nave - שיחה13:07, 16 בפברואר 2023 (IST)
זה אופייני כשמתכנתים כותבים את הממשק, הם מדברים בשפתם, למשל בוויקיפדיה ל layout קוראים "וקטור". La Nave - שיחה13:11, 16 בפברואר 2023 (IST)
ושוב - אין סיבה להמשיך כאן את הדיון הזה, זה עדיף (ויעיל יותר) שתכתבי את הטיעונים שלך במזנון. Mbkv717שיחה • כ"ה בשבט ה'תשפ"ג • 16:00, 16 בפברואר 2023 (IST)

תעתוק שמות מדנית[עריכת קוד מקור]

Atzatz, Eldad, ‏Lilijuros, ‏ Nvardi בעלי הידע בדנית אשמח לעזרתכם בתעתוק השמות הבאים:

} בנבה - שיחה - 🔯🎯 13:35, 18 בפברואר 2023 (IST)

ראה למעלה --Atzatz - שיחה 12:09, 19 בפברואר 2023 (IST)
Atzatz, שלושה תיקונים:
סקסקבינג; רדבי, רדביהאון. אני מזכיר שאת ה-ö למיניהן (כאן, ø) אנחנו בדרך כלל מתעתקים בוויקיפדיה בתור סגול, לא בתור חולם. ולכן:

אלדדשיחה 23:40, 19 בפברואר 2023 (IST)

תודה. אני תמיד שוכח.. Atzatz - שיחה 10:08, 20 בפברואר 2023 (IST)

יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:26, 19 בפברואר 2023 (IST)

אני מעריך שאפשר לתעתק את השם: פיגן יוקסקדה. אלדדשיחה 11:42, 19 בפברואר 2023 (IST)

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק מה נכון? אצלנו בערכים שונים כתוב בלהה/בלה/בלהאה. דוד55 - שיחה 12:56, 20 בפברואר 2023 (IST)

בלה ובלהאה שגויים. בלהה בסדר, אבל לפי זה אולי אפשר בלאהה, שגם יבדיל מבלהה. Mbkv717שיחה • כ"ט בשבט ה'תשפ"ג • 13:14, 20 בפברואר 2023 (IST)
גם אני בעד בלאהה.Ewan2 - שיחה 15:56, 20 בפברואר 2023 (IST)

Prytanée national militaire[עריכת קוד מקור]

שלום, אשמח לדעת איך אומרים בעברית את המילה Prytanée national militaire בעלי הידע בצרפתית יפתח ג. - שיחה 14:51, 20 בפברואר 2023 (IST)

לא קל לתרגם. ה"פריטאנה" הצבאי הלאומי. או הפריטנאום הצבאי הלאומי או המכללה הצבאית הלאומית (לה פלש) . באנגלית ובשפות אחרות פרט לרוסית ואוקראינית השאירו את השם בצרפתית במקור. Ewan2 - שיחה 15:50, 20 בפברואר 2023 (IST)
ומה לגבי המשפט "that was the last fixed bayonet charge of the French Armed Forces."? יפתח ג. - שיחה 21:04, 20 בפברואר 2023 (IST)
יפתח ג., ראה כידון רובה. ובהרחבה יותר על עצם ההסתערות עם כידון כזה וההיסטורייה שלו בצבאות העולם ראה באנגלית את הפרק: en:Bayonet#Bayonet_charge.
אפשר לחשוב על תרגום בכיוון של "הסתערות עם כידוני רובה" או משהו דומה. Dovno - שיחה 22:17, 20 בפברואר 2023 (IST)
יתכן "השימוש האחרון בכידון רובה בצבא הצרפתי".Ewan2 - שיחה 21:16, 20 בפברואר 2023 (IST)

חומצה ולרית, ואלרית, וולרית?[עריכת קוד מקור]

איזה שם לתת לערך על Valeric acid? השם הרשמי הוא חומצה פנטנואית (Pentanoic acid) אבל בכל השפות כמעט הוא נקרא על שם הצמח ולריאן רפואי. חיפוש בגוגל מניב גם חומצה ולרית וגם ואלרית ויש מופעים לשתי הגרסאות בויקירפואה. יורם שורק - שיחה 18:59, 20 בפברואר 2023 (IST)

לדעתי אפשר חומצה ולרית.Ewan2 - שיחה 21:12, 20 בפברואר 2023 (IST)

מובאה של בן יהודה[עריכת קוד מקור]

שלום רב, לא בטוח שהגעתי למקום הנכון אבל ודאי שאני לא רחוק משם. ובכל מקרה, מקוה שבקיאים בלשון שבינינו יעזרו. בערך תחדיש נאמר כך: מחסור חמור בפעלים לתיאור פעולות ושמות חפצים מחיי היום-יום; כשביקש אליעזר בן-יהודה מאשתו להכין תה, אמר לה: "קחי כך ועשי כך, והיי לי כך ואשתה" עד כאן. והאסמכתא לכך היא:

Jack Fellman, 1973. Revival of a Classical Tongue: Elizer Ben Yehuda and the Modern Hebrew Language, p. 38

לא מצליח כרגע לעיין בספר זה. אשמח לקבל הפניה למקור. בגוגל מופיע המשפט הנ"ל ובכל המקורות נאמר: והיי לי כך ואשתה. חושש שנפל שיבוש בדפוס של המקור הראשון שכולם חוזרים ומצטטים אותו. תודה רבה.

עברתי וחיפשתי את כל ההיקרויות של המשפט בגוגל. לאחר שעברתי על לא מעט מופעים, לתחושתי, אכן היה כתוב "והיי לי כך", אבל זו תחושת בטן. לא ראיתי את המקור. "כך", על פי המקורות השונים, מחליף את "זה". אבל אני מודה שהצירוף "והיי לי כך" נשמע מוזר בהקשר הזה (לפחות לנו, בתקופה המודרנית). אלדדשיחה 12:06, 24 בפברואר 2023 (IST)
תודה רבה. אבל למה לנו לאמץ את המוח במקום את הרגליים. היום יום שישי והספריות כבר סגורות. פשוט יש לעיין במקורות. שבת שלום. טל ומטר - שיחה 12:17, 24 בפברואר 2023 (IST)
יש לי גישה לספר. מותר לי להעלות צילום של הקטע המדובר? Liadmalone - שיחה 12:30, 24 בפברואר 2023 (IST)
יפה. למה לך להעלות את הספר. הקלד בבקשה את המשפט הרלוונטי בעמ' 38. תודה. טל ומטר - שיחה 13:07, 24 בפברואר 2023 (IST)
הצילום נועד לעיונכם, לא להצגה בערך עצמו. Liadmalone - שיחה 13:40, 24 בפברואר 2023 (IST)

Beaulieu-sur-Mer[עריכת קוד מקור]

איך לתעתק את השם של העיירה הצרפתית הזו (צר')? תודה, מכונת הקפה - שיחה 17:23, 24 בפברואר 2023 (IST)

מכונת הקפה, בבקשה: בולייה-סור-מר. אלדדשיחה 10:46, 25 בפברואר 2023 (IST)
תודה! מכונת הקפה - שיחה 11:13, 25 בפברואר 2023 (IST)

רה או רי או ראי? 2A02:3037:414:AEAE:1D78:5A51:CBD9:AA22 18:32, 27 בפברואר 2023 (IST)

נפתח כבר דיון בויקיפדיה:דיווח על טעויות#רה (זמרת). Liadmalone - שיחה 18:35, 27 בפברואר 2023 (IST)

חובצה או יוגורט העברה מ"הכה את המומחה"[עריכת קוד מקור]

שאלתי במקום אחר. אולי כאן זה המקום המתאים יותר. מה ההבדל בין חובצה ליוגורט? והאם ברוסית יש מילה אחת לשני המוצרים הללו? IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית מה דעתכם? תודה. טל ומטר - שיחה 18:47, 27 בפברואר 2023 (IST)

גם ברוסית Пахта וגם אנגלית Buttermilk יש מילה נפרדת. דוד55 - שיחה 19:16, 27 בפברואר 2023 (IST)
תודה. על התשובה הזריזה. הסיבה לשאלתי היא משום שבערך על ויקטור קורצ'נוי מופיעים המשפטים האלה:
המשחקים היו מלאים בדרמה והאשמות אבסורדיות מ-2 הצדדים. באחד המשחקים הראשונים, האשים קורצ'נוי את האדם שהביא לקרפוב יוגורט בביצוע סימן כלשהו, שייתכן שעזר לקרפוב לבצע מהלך. מנגד, קרפוב האשים את קורצ'נוי בקבלת מסרים סודיים דרך רמקולים בכיסא שישב בו. הכיסא אף הובל לבית החולים הקרוב ובוצעה בו בדיקת רנטגן, בה הוכח שהטענה שגויה. ישנה טענה לפיה בחובצה שהובאה לקרפוב היו סמים ממריצים.
ואילו במקבילה האנגלית נזכר רק 'יוגורט אוכמניות'
The World Championship match of 1978 was held in Baguio, Philippines. There was enormous controversy off the board, ranging from X-raying of chairs, protests about the flags used on the board, hypnotism complaints and the mirror glasses used by Korchnoi. When Karpov's team sent him a bilberry yogurt during a game without any request for one by Karpov, the Korchnoi team protested, claiming it could be some kind of code (such as whether Korchnoi was dead equal or slightly advantageous). They later said this was intended as a parody of earlier protests, but it was taken seriously at the time
אני תוהה אם שני הסיפורים שבערך העברי אינם אלא אחד. טל ומטר - שיחה 19:43, 27 בפברואר 2023 (IST)

לדעתי צריך להיות "ביירון" כמו יתר האנשים עם שם Byron. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק מה דעתכם? דוד55 - שיחה 09:51, 1 במרץ 2023 (IST)

ביירון, בוודאי. אלדדשיחה 11:22, 1 במרץ 2023 (IST)

תעתיק שמות[עריכת קוד מקור]

מבקש את תעתיקי השמות הבאים: בתודה מראש OmniTen - שיחה 16:30, 8 במרץ 2023 (IST)

  • Panagiota Daskalopoulos - פנגיוטה דסקלופולוס
  • Nataša Šešum - נטשה ששום
  • Andrew Blakers - אנדרו בלייקרס
  • Aihua Wang -
  • Jianhua Zhao -
כתבתי הצעות לראשונים. באשר לשניים האחריום זה בעייתי יותר, בבירור אלו שמות ממקור סיני, אבל לא הצלחתי למצוא מקור ברור לכך שהם סינים (ולא נגיד בני מהגרים ילידי מדינה אנגלוסקסית), או למצוא הגייה שלהם חוץ מזו של מנחה אנגלי בפרס שקיבלו לאחרונה. Mbkv717שיחה • ט"ו באדר ה'תשפ"ג • 17:27, 8 במרץ 2023 (IST)
בכל אופן, אם בכל זאת נתעתק את השניים האחרונים מסינית, אני מציע את התעתיקים הבאים:
אייחואה ואנג
ג'יאנחואה ג'או.
אלדדשיחה 23:14, 8 במרץ 2023 (IST)
יש לי הערה רק בקשר ליוונית:צריך להיות פניוטה דסקלופולוס. כמו ב"יאסו" Ewan2 - שיחה 01:23, 9 במרץ 2023 (IST)

בערך זה הוזכרו מדליית השירות המצוין של נאס"א (NASA Distinguished Service Medal) ו-מדליית נאס"א לשירות ציבורי מצטיין (NASA Distinguished Public Service Medal). לא ברור למה קיימת אי-אחידות בנוסח ובתרגום של Distinguished - מצוין/מצטיין. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, מה דעתכם? דוד55 - שיחה 17:11, 8 במרץ 2023 (IST)

בקשת עזרה בתעתיק מגרמנית[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את שמו של Ehrenfried Walther von Tschirnhaus (אנ') (גר')? מתייג את שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. המון תודה! בן ג. (שיחה) תרומת כוח-חישוב 17:11, 8 במרץ 2023 (IST)

בן, בבקשה: ארנפריד ואלטר פון צ'ירנהאוס (אפשר, כמובן, גם ולטר, אבל נראה לי שעם א' יהיה יותר ברור לקורא). אלדדשיחה 23:12, 8 במרץ 2023 (IST)
המון תודה, אלדד! בן ג. (שיחה) תרומת כוח-חישוב 23:58, 8 במרץ 2023 (IST)

Bertrand du Guesclin ו-Cocherel[עריכת קוד מקור]

שלום, איך רושמים את השמות האלו בעברית? יפתח ג. - שיחה 18:11, 12 במרץ 2023 (IST)

@יפתח ג. עליך לציין באיזו שפה נכתבו השמות במקור ואם מדובר באנשים שחיו לפני המאה ה18 כדאי לציין גם את התקופה. גילגמש שיחה 19:55, 12 במרץ 2023 (IST)
אנגלית יפתח ג. - שיחה 19:59, 12 במרץ 2023 (IST)
זה לא סביר. אלה לא שמות אנגליים. עליך לבדוק מאיפה האנשים האלה כדי שתוכל לקבל תעתיק מדויק. רק אם אתה בטוח שמדובר באנגלים אתה יכול לבקש תעתיק מאנגלית. לדוגמה השם Charles יכול להיות מתועתק כ: קארל, קארלוס, קרלוש, צ'ארלס, שארל. הכל בהתאם למדינה שהברנש מגיע ממנו. באנגלית יתכן שיתרגמו את שמו ולא ישמרו על המקור ולכן יופיע כCharles. גילגמש שיחה 21:02, 12 במרץ 2023 (IST)
לפי בדיקה שלי בוויקינתונים, מדובר בצרפתית (בגלל הקשר לצרפת). PRIDE! - שיחה 21:05, 12 במרץ 2023 (IST)
אז איך רושמים את זה בעברית? יפתח ג. - שיחה 21:43, 12 במרץ 2023 (IST)
לדעתי ברטראן דו גקלן (מצרפתית, ראיתי שהשם שלו אחר בברטונית). פוליתיאורי - שיחה 08:03, 13 במרץ 2023 (IST)
תודה! ומה לגבי Cocherel? יפתח ג. - שיחה 08:10, 13 במרץ 2023 (IST)
קושרל.
בנוגע לשם יתכן שגקלאן עדיף על גקלן. את ההגייה ניתן לשמוע בפורבו אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:16, 13 במרץ 2023 (IST)
תודה רבה יונה ופוליתיאורי! יפתח ג. - שיחה 15:52, 13 במרץ 2023 (IST)

אני מתרגם עכשיו את הערך (Fort Jefferson (Florida)) ורציתי להתייעץ האם יש כללי תרגום במקרה הזה. כלומר האם לכתוב בעברית "פורט ג'פרסון" או אולי "מבצר ג'פרסון" או "מצודת ג'פרסון" ? Danny Gershoni - שיחה 13:27, 13 במרץ 2023 (IST)

העליתי את הערך כפורט ג'פרסון (פלורידה) אבל יהיה מעניין לשמוע דעת מומחים. Danny Gershoni - שיחה 18:06, 13 במרץ 2023 (IST)
אני לא חושב שיש לנו כללים מובהקים בסוגייה הזו, בעיקר במקרה של השפה האנגלית. Mbkv717שיחה • כ"א באדר ה'תשפ"ג • 00:57, 14 במרץ 2023 (IST)
Danny Gershoni, אני מעריך ש"פורט" יכול להיות נכון ומקובל (ראה "פורט נוקס"); ובהזדמנות זאת מזכיר את היו"ד (החסרה), שצריכה להיות חלק מהפועל "העליתי" קריצה (השורש הוא על"י / על"ה, והיו"ד צריכה להופיע בכל הנטייה). אלדדשיחה 09:42, 14 במרץ 2023 (IST)
אלדד. תודה על ההערה ותיקון העברית. יש לי 5 בבגרות בדקדוק אז נא להבין את מצוקותיי . Danny Gershoni - שיחה 11:35, 14 במרץ 2023 (IST)
אין בעיה... אבל... לא תיקנת... (ראה לעיל) . אלדדשיחה 11:39, 14 במרץ 2023 (IST)
אופס... אתה לא תאמין, ראיתי שכתבת 5 לעיל, וחשבתי שזה אומר "מצוין" (כלומר, 5 מתוך 5, כמקובל בהערכת אפליקציות בחנות האפליקציות). מה שמעיד על עצמי, לאחר חצי לילה ללא שינה... בכל אופן, Danny Gershoni, אנא תקן. :) אלדדשיחה 11:41, 14 במרץ 2023 (IST)
Danny Gershoni, לדעתי שם הערך צריך להיות פורט ג'פרסון, בלי הסוגריים. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 20:55, 14 במרץ 2023 (IST)
נכון, מכונת הקפה. הסוגריים נראים גם לי מיותרים. אלדדשיחה 21:39, 14 במרץ 2023 (IST)
שמתי (פלורידה) מכיוון שיש גם פורט ג'פרסון באוהיו (אנ') ופורט ג'פרסון בקנטקי (אנ'). Danny Gershoni - שיחה 21:49, 14 במרץ 2023 (IST)
אני עדיין חושב שהסוגריים מיותרים, שכן אין בויקיפדיה העברית ערכים על המקומות האלה. בבוא היום, כשיהיה בכך צורך, תמיד יהיה אפשר להוסיף את הסוגריים. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 08:00, 15 במרץ 2023 (IST)

מכפלת מחוץ לגוף המכנסיים.[עריכת קוד מקור]

איך קוראים למכפלת שנפתרה מחוץ לגוף המכנסיים? (cuffed trousers)שטרודל מאן - שיחה 17:57, 13 במרץ 2023 (IST)

מכפלת חיצונית. לעומת המכפלת הרגילה שהיא מכפלת פנימית. ככה לפחות קרא לזה חייט שהייתי אצלו לפני שנים רבות. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:17, 14 במרץ 2023 (IST)
תודה. שטרודל מאן - שיחה 17:12, 14 במרץ 2023 (IST)

שקרן בן שקרן[עריכת קוד מקור]

כשמכנים מישהו "שקרן בן שקרן" לא מתכוונים שאביו שקרן, אלא זו צורה של הדגשה לקביעה שזהו שקרן. כך גם עם "כלב בן כלב", "אפס בן אפס" וכדומה. האם יש שם מקובל לתופעה לשונית זו? האם היא קיימת בשפות נוספות? בערבית יש "כַּלבְּ איבְּן כַּלבְּ", אבל מה עם שפות אירופיות? דוד שי - שיחה 17:53, 14 במרץ 2023 (IST)

זאת אולי לא הכוונה של המגדף, אבל זאת בפירוש משמעות הביטוי. להשוואה: חומץ בן יין, רשע בן רשע (שמובדל מ"רשע בן צדיק"), נביא בן נביא וכן הלאה. תמורת עיקום המשמעות, עדיפה שימת לב ליוצא מהפה. 2A02:6680:1102:73B1:C45:46EC:27E5:6195 19:16, 14 במרץ 2023 (IST)
גם בשפות אחרות נהוג להרחיב את הגידוף להורים ואפילו בני משפחה נוספים. המטרה היא להטיל רפש נרחב יותר, לרמז לכך שהפגם הוא לא רק במגודף, אלא גם בסביבתו/משפחתו. לא פעם ראיתי מגודפים נעלבים יותר מגידופים המופנים לבני משפחתם, במיוחד לאימא.
המצב בעברית לא טוב, יש מחסור חמור בגידופים וקללות לעומת שפות אחרות, חרף מאמציו של דן בן אמוץ. ברומנית אפשר לקלל במשך חצי שעה, מבלי לחזור על אותה קללה. יש לאן לשאוף... בברכה. ליש - שיחה 15:41, 20 במרץ 2023 (IST)
@דוד שי, זה מזכיר לי את "פֹּקֵד עֲוון אָבוֹת עַל-בָּנִים וְעַל-בְּנֵי בָנִים, עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים". אני כמובן מעדיף את " לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות איש בחטאו יומתו" (בלי היומתו מספיק להטיל סנקציה). למי שתהה האם לספרי הקודש יש מקור "שכינתי" אחד או אולי כמה מקורות שכולם אנושיים.. Asaf M - שיחה 16:23, 20 במרץ 2023 (IST)
הביטוי נביא בן נביא לקוח מפסוק בעמוס: ”ויען עמוס ויאמר אל אמציה לא נביא אנוכי ולא בן נביא אנוכי” (ספר עמוס, פרק ז', פסוק י"ד), במעין היפוך. איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 15:31, 26 במרץ 2023 (IDT)

תעתיק נכון לשם ערך בספרות[עריכת קוד מקור]

המונח הוא "Swashbuckler" (אנ'), האם כדאי להסתפק בתרגום ספרות הרפתקנית? אודה להצעותיכם, Arimis - שיחה 16:23, 15 במרץ 2023 (IST)

Arimis, "ספרות הרפתקנית" נראה קצת חסר אבל לא מצליח לחשוב כרגע על משהו אחר. המונח מתייחס לסוג מסויים של הרפתקן, אולי צריך לחשוב בכיוון הזה. קלונימוס - שיחה 13:45, 24 במרץ 2023 (IDT)
קלונימוס, אכן מעט חסר, ואני לא כל כך חובב להיות זה שממציא שמות רשמיים (לזה יש מפיצי סרטים חכמים....). אולי ההרפתקן הנועז? זה מה שתרגום מורפיקס מציע למונח swashbuckle.‏ Arimis - שיחה 14:08, 24 במרץ 2023 (IDT)
Arimis, למה? זו ההזדמנות להותיר חותם, זעיר ככל שיהיה בשפה העברית... אני חושש ש"הרפתקן נועז" קצת חסר, כי אין בו את האלמנט של הגיבור המושיע עלמות במצוקה בשם איזו אידאולוגיה אבירית... קלונימוס - שיחה 14:16, 24 במרץ 2023 (IDT)

תרגום מושג מתחום התעופה[עריכת קוד מקור]

איך אפשר לתרגם את המושג Pitching moment (אנ') לעברית? מתייג Lirdon, sbl770, קרלוס, ALPR, Tshuva, Wikiped201820, TMLN123בעלי הידע בתעופה. תודה מראש, אלעדב. - שיחה 21:53, 17 במרץ 2023 (IST)

למיטב זכרוני, המושג התקני הוא מומנט עלרוד. ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 06:00, 18 במרץ 2023 (IST)

תעתיק שמות/תרגום[עריכת קוד מקור]

מבקש את תעתיקי השמות הבאים: בתודה מראש OmniTen - שיחה 05:41, 18 במרץ 2023 (IST)

תודה מכונת הקפה. מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק עבור הראשון ואת Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית עבור תרגום - The Oxbow ‏- ראו קישור (שם של יצירת אמנות) [1] OmniTen - שיחה 02:21, 20 במרץ 2023 (IST)
לגבי oxbow: ראשית: הקישור בויקיפדיה של עול ל-Yoke (אנ') מדויק (ראו למשל באתר האקדמיה כאן, בדקתי גם במילון אבן שושן). המילה oxbow (אנ') מתארת את המוט המכופף בצורת U שעובר מתחת לצוואר הבהמה ומתחבר למוט העליון הרחב של העול. לא מצאתי מילה עברית מקבילה במשמעות זו. בנוסף, המילה oxbow מתארת בהשאלה עיקול בצורת U בנהר (או אף מעבר לכך, כך שהנהר כמעט פוגש את עצמו). זו כמובן משמעות השם של יצירת האמנות שקישרת. לצערי כל זה לא ממש עוזר בתרגום שם יצירת האמנות, אבל כנראה צריך להחליט אם לתעתק את השם, או לתרגם באופן לא מדויק וחופשי למדי, משהו כמו "העיקול בנהר". אציין גם שלפעמים משתמשים באנגלית באופן דומה בפרסת סוס לדימוי של עיקול בנהר, למשל עיקול פרסת הסוס. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 08:00, 20 במרץ 2023 (IST)
OmniTen, לצערי ניסיתי לחפש לא מעט ולא מצאתי הגייה של Chere Rexroat. שם המשפחה לא נדיר לחלוטין, ולפי סרטון שמצאתי כנראה נהגה "רקסרוט" או "רקסרואוט", אבל השם הפרטי לא מוכר לי. ייתכן שמדובר באימוץ כלשהו מצרפתית ואז זה יהיה "שר", אבל אין לי מספיק מידע כדי לוודא את זה וייתכן שמדובר בשם ממקור אחרי וההגייה שונה משמעותית. Mbkv717שיחה • כ"ז באדר ה'תשפ"ג • 12:17, 20 במרץ 2023 (IST)

תעתיק שמות יוגוסלביים[עריכת קוד מקור]

שלום לכולם. מדובר בחברי נשיאות בוסניה והרצגובינה. התעתיק הוא על סמך האזנה לשמות בשפות המקור. אשמח לתיקונים במידת הצורך:

  • Denis Bećirović - דניס בצ׳ירוביץ׳?
  • Željka Cvijanović - ז׳לקה סוויאנוביץ׳?

תודה רבה. ‏Virant‏ (שיחה) 06:06, 18 במרץ 2023 (IST)

דניס בצ'ירוביץ', אכן.
ז'לקה צוויאנוביץ'. אלדדשיחה 19:19, 18 במרץ 2023 (IST)
תודה רבה, אלדד. תיקנתי בהתאם. ‏Virant‏ (שיחה) 15:01, 20 במרץ 2023 (IST)
בשמחה. אלדדשיחה 15:05, 20 במרץ 2023 (IST)

Matrix exponential[עריכת קוד מקור]

אצלי קראו לזה אקספוננט מטריציוני. Saroad יצר ערך בשם אקספוננט מטריציאלי (ויש לנו גם את פונקציה מטריציאלית). עד כמה שאני זוכר בעברית תקינה זה צריך להיות אקספוננט מטריצי.

תוכלי לחוות את דעתכם מה הצורה הטובה ביותר?

אני מתייג גם את יונה בנדלאק, דניאל ב., hagay1000, פשוט, עוזי ו. (בנושאים מסוימים), דביר, איתי (לא בכל מה שקשור למתמטיקה), יואל, ruleroll (גאומטריה), רמי, Tshuva, בר, yotamsvoray, CodeGuru, Zardav, דוד שי, אכן, TergeoSoftware, MathKnight, מקף, E L Yekutiel, שגיא בוכבינדר שדור YoavDvir בעלי הידע במתמטיקה אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 15:11, 21 במרץ 2023 (IST)

הועבר מהדף ויקיפדיה:העברת דפי טיוטה

הערה בהקשר של מה שיונה בנדלאק כתב – נראה שבמילון הפיזיקה של האקדמיה ללשון (1993) העדיפו לא להטות את המילה "מטריצה" ובמקום זה השתמשו במקף. לדוגמה, matrix mechanics זה מֵכָנִיקַת-מַטְרִיצוֹת. לא מחייב אותנו כמובן. פוליתיאורי - שיחה 17:52, 21 במרץ 2023 (IST)
עוד הערה: הדיון רלוונטי גם לערך ניהול מטריציוני. פוליתיאורי - שיחה 18:03, 21 במרץ 2023 (IST)

סוף העברה

אני מכיר בתור אקספוננט של מטריצה אבל גם אקספוננט מטריציוני נשמע בסדר. – ד"ר MathKnight (שיחה) 21:06, 21 במרץ 2023 (IST)
תודה על התשובות של כולם.
לדעתי "אקפוננט מטריצי" הוא תשובה טובה דיה.
מציע שנאשר את השם הזה ונעשה הפניות מהערכים "אקספוננט מטריציאלי" ו"אקספוננט מטריציוני". Saroad - שיחה 23:34, 22 במרץ 2023 (IST)

שלום,

מה פירוש המשפט de facto head of the Massachusetts government?

תודה יפתח ג. - שיחה 14:47, 23 במרץ 2023 (IST)

ראש הממשל של מסצ׳וסטס בפועל (אפשר גם דה פקטו). בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 18:55, 23 במרץ 2023 (IST)
ומה פירוש המשפט the Massachusetts Provincial Congress's executive council בעברית? יפתח ג. - שיחה 08:12, 25 במרץ 2023 (IDT)
המועצה המבצעת של הקונגרס הפרובינציאלי של מסצ'וסטס (אפשר גם "של קונגרס הפרובינציה של מסצ'וסטס" או "של קונגרס פרובינציית מסצ'וסטס"). ‏Virant‏ (שיחה) 08:20, 25 במרץ 2023 (IDT)

תעתיק מצרפתית: René Maurice Fréchet[עריכת קוד מקור]

אני מעוניין לכתוב ערך על המתמטיקאי הצרפתי René Maurice Fréchet, ובאופן ספציפי לאחר מכן על Fréchet Derivative. כיצד מתעתקים את השם מצרפתית? רנה מוריס פרשט? פרשה? פרצ'ט?

מתייג את יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112‏, בעלי הידע בצרפתית. תודה לכל העוזרים. Saroad - שיחה 04:58, 24 במרץ 2023 (IDT)

Saroad, בבקשה: רנה מוריס פרשה (כלומר, פְרֶשֶה). אלדדשיחה 05:44, 24 במרץ 2023 (IDT)

מינוח עברי ל-Spectral line[עריכת קוד מקור]

שלום וברכה. מחפש את המינוח העברי למונח Spectral line (אנ'). תודה! קלונימוס - שיחה 13:41, 24 במרץ 2023 (IDT)

על פי האקדמיה ללשון, הוא נקרא קַו סְפֶּקְטְרִי. PRIDE! - שיחה 13:55, 24 במרץ 2023 (IDT)
"ספקטרי" זה לא עברית. אם ללכת עד הסוף, אז "קו קשת" או "קו אור-קשת" או "קו קשת-אור" (שלושתם המצאות שלי), אבל אצלנו כולם פשוט קראו לזה "קו ספקטרלי" (אף אחד לא השתמש בצורה "ספקטרי"). – ד"ר MathKnight (שיחה) 19:56, 24 במרץ 2023 (IDT)
גם אני מכיר את זה בתור "קו ספקטרלי". emanשיחה 23:51, 24 במרץ 2023 (IDT)
וראה גם הרחבות ספקטרליות, ערך שאינו מקושר לשפות אחרות. ‏Virant‏ (שיחה) 13:57, 24 במרץ 2023 (IDT)

Euro know וVirant, איזו זריזות! תודה! קלונימוס - שיחה 14:17, 24 במרץ 2023 (IDT)

בבקשה. בכיף. : ) ‏Virant‏ (שיחה) 14:48, 24 במרץ 2023 (IDT)
אציין (בלי לטעון שזה קובע לגבי שם הערך) שבשנת 2014 האקדמיה אימצה את המילה מִקְשֶׁתֶת (בלי י' גם בכתיב מלא) כתחליף עברי למילה "ספקטרום". משום מה הם נמנעו מלהגדיר גם את ההטיה "ספטקרי", אבל אם מילון הפיזיקה היה נכתב אחרי החלטה זו, אולי הם היו מחליטים על "קו מקשתת"? פוליתיאורי - שיחה 22:27, 24 במרץ 2023 (IDT)
כמו MathKnight ו-eman, ממה שאני מכיר המינוח המקובל בקרב העוסקים בתחום הוא "קו ספקטרלי". בברכה, מכונת הקפה - שיחה 10:53, 25 במרץ 2023 (IDT)

בדיווח על טעות יש טענה שתעתיק זה שגוי. בדיקה בבקשה 2A02:3038:415:BFB6:990:2CC2:6AE:C3C9 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

אכן, לדעתי השם הוא אירן ז'קוב (אם כי כשהתראיינה באנגלית, לא תיקנה את השם המאונגלז). הוספתי בקשה לשינוי שם בדף הערך. ‏Virant‏ (שיחה) 15:24, 25 במרץ 2023 (IDT)
השם עודכן. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 16:47, 3 באפריל 2023 (IDT)

קונסולייה[עריכת קוד מקור]

האם תיקני לכתוב קונסוליית ישראל במומבאי (הנסמך בקונסוליה, בניגוד להקונסוליה הישראלית במומבאי)? יעזור לדיון בשינוי שם בשיחה:הקונסוליה הכללית של ישראל בבנגלור. איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 15:27, 26 במרץ 2023 (IDT)

בוודאי שתקני. גם לא הבנתי למה פסלת של לשונית את "קונסוליית ארצות הברית". Mbkv717שיחה • ד' בניסן ה'תשפ"ג • 16:05, 26 במרץ 2023 (IDT)
הדיון היה בנוגע לשל התכוונתי שאי אפשר לכתוב "הקונסוליה הארצות הבריתית" ואין ברירה אלא לכתוב "הקונסוליה של ארצות הברית (או קונסוליית ארצות הברית). איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 16:08, 26 במרץ 2023 (IDT)
כמובן אפשר במקום הקונסוליה האמריקאית במקרה כזה. Mbkv717שיחה • ד' בניסן ה'תשפ"ג • 16:17, 26 במרץ 2023 (IDT)

תל רומיידה[עריכת קוד מקור]

(כתבתי בוק:הכה את המומחה#תל רומיידה, אבל יכול להיות שיותר נכון כאן) מה משמעות רומיידה (כנראה בערבית)? בערך כתוב מעריכה שלי מהיום פירוש, אבל אשמח לדעות נוספות. איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 15:36, 26 במרץ 2023 (IDT)

עיר בוויסקונסין, אשמח לסיוע בתעתיק. אוקונומוווק נשמע לי לא ממש נכון... התו השמיניהבה נשוחח 10:21, 27 במרץ 2023 (IDT)

לדעתי אוֹקַנַמַוַוק. פוליתיאורי - שיחה 10:43, 27 במרץ 2023 (IDT)
מהסרטונים שראיתי ההגייה היא ממש ב-O. התו השמיניהבה נשוחח 11:05, 27 במרץ 2023 (IDT)
לפי ה-IPA בויקי באנגלית (אנ'), זה כנראה אקונמווק (בניקוד: אַקוֹנַמַווֹק) - ה-o הראשונה השלישית והרביעית מבוטאות בתנועת a כמו ב-about, ואילו השנייה והחמישית בתנועת o כמו ב-body. בסרטונים באתר התיירות של המקום, שניתן למצוא כאן, למשל הסרטון הזה או הזה התנועה הרביעית מאוד קצרה, כמעט כמו שווא, אבל מלבד זאת ההגייה היא כמו ב-IPA בויקי האנגלי. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 17:35, 27 במרץ 2023 (IDT)
@The coffee machine, תודה רבה! התו השמיניהבה נשוחח 08:00, 28 במרץ 2023 (IDT)

האם אין הכינוי המקובל נספח כלכלי? איש עיטי - שיחה - שחור הוא יפה 21:46, 27 במרץ 2023 (IDT)

רוהאן או רוהן (שר הטבעות)[עריכת קוד מקור]

כיצד יש לתעתק את Rohan - ממלכת הפרשים מהלגנדריום של טולקין ושר הטבעות? בוויקיפדיה מופיעים שני התעתיקים רוהאן ורוהן כאשר בחלק מהערכים יש שימוש בשניהם באותו ערך (!). צריך לקבוע תעתיק אחיד, להריץ בוט שיתקן ואז ליצור הפניות מתאימות. – ד"ר MathKnight (שיחה) 22:10, 27 במרץ 2023 (IDT)

לא מאוד משנה בעיניי איזו אפשרות תיבחר, אבל מכיוון שמדובר במלה בהטעמה מלעילית, לדעתי נכון יותר לכתוב ״רוהן״. ‏Virant‏ (שיחה) 23:45, 27 במרץ 2023 (IDT)
איך השם נכתב בתרגומי ספריו של טולקין? כדאי לדעתי להקפיד על אחידות עם השמות בספרים. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו18:11, 31 במרץ 2023 (IDT)
@MathKnight, רוהן. חד משמעית. לוגי ; שיחה 01:23, 9 באפריל 2023 (IDT)

האם עדיף אוצ'אי או אוצ'יי? התו השמיניהבה נשוחח 10:25, 28 במרץ 2023 (IDT)

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:16, 30 במרץ 2023 (IDT)

בנוסף, אשמח למקבילה העברית של Kalmar Verkstad. ‏--David.r.1929 - שיחה 12:25, 30 במרץ 2023 (IDT)
סטור טורייט (שני מילים).
ורקסטה. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 17:55, 30 במרץ 2023 (IDT)
תודה. --David.r.1929 - שיחה 20:26, 30 במרץ 2023 (IDT)

סרבנות - בבי"ת רפה או דגושה?[עריכת קוד מקור]

שלום. מתנהל כאן דיון בנושא (ולצערי גם מלחמת עריכה). מוזמנים להצטרף לדיון. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 19:11, 30 במרץ 2023 (IDT)

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית, אשמח לשמו של העיתון (וגם לשמו המלא כפי שמופיע בוויקי בשוודית). תודה --David.r.1929 - שיחה 20:42, 30 במרץ 2023 (IDT)

ברומיטן (אוסקשהאמס טידניין, מילולית "העיתון של נמל אוסקר"). נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:15, 31 במרץ 2023 (IDT)
תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 22:02, 1 באפריל 2023 (IDT)

שמות בשוודית[עריכת קוד מקור]

הועבר מהדף שיחה:קאלמאר
1. Nicodemus Tessin the Elder

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, מבקש לוודא ששמו "ניקודמוס טסין האב", המופיע בערך, תקין. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:58, 30 במרץ 2023 (IDT)
2. בהזדמנות זאת, אשמח גם לתעתיק של Kvarnholmen, Kalmar (שו'). תודה --David.r.1929 - שיחה 12:11, 30 במרץ 2023 (IDT)

3. Guldfågeln Arena

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח בעברית. תודה. --David.r.1929 - שיחה 19:51, 30 במרץ 2023 (IDT)

סוף העברה
--David.r.1929 - שיחה 20:58, 30 במרץ 2023 (IDT)

בנוסף יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית ואחרים, אשמח לשם בעברית של Kalmar Municipality (מדובר בקומין, קרי ב"נפה"). תודה --David.r.1929 - שיחה 21:38, 30 במרץ 2023 (IDT)
1. ניקודימוס טסין הזקן (כמו קאטו הזקן וכל יתר ה"זקנים").
2. קווארן הולמן (שתי מילים).
3. היכל ציפור-הזהב (גול-פוגלן). נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:21, 31 במרץ 2023 (IDT)
תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 07:16, 31 במרץ 2023 (IDT)
אנדרסן – לגבי 1, מחיפוש קצר בוויקיפדיה אני רואה שיש לנו יותר "האב" מאשר "הזקן". אולי יש הבחנה שאיני מכיר, אבל אני מעדיף "האב". אגב, כדאי ליצור אחידות. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו18:10, 31 במרץ 2023 (IDT)
ההבדל הוא בין den äldre לבין den fadern שיוצר קונטציה ל-Herren. לא נהוג לקרוא למישהו על שם בנו (או "האב" כמו בערבית) אלא על שם הבן (או "הבן של"). "האב" הוא שם גנרי לאל. "הזקן", לעומת זאת, הוא כינוי חיבה לאדם חכם ולמנהיג גדול. מאחר וגם השם במקור היה Nicodemus Tessin den äldre, אני לא חושב שכדאי לשנות אותו ל- Nicodemus Tessin den fadern. אבל זוהי כמובן דעתי הפרטית בלבד. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:08, 1 באפריל 2023 (IDT)

תרגום משפט באנגלית[עריכת קוד מקור]

אשמח לעזרה בתרגום המשפט: ".(SoundCloud) It (the song) reached 100 million streams from 20 million in over fourteen days, a new record on the platform"

את הסוגריים אני הוספתי להבהרת ההקשר, המשפט מופיע כאן בפסקה השניה.

תודה רבה! Estyxxxx - שיחה 00:02, 31 במרץ 2023 (IDT)

"הוא קיבל כ-100 מיליון צפיות מ-20 מיליון (לא כל כך ברור "20 מיליון מה". אנשים? כל אחד צפה 5 פעמים? הכתבה המקושרת הינה בכתיב לא קריא) במשך שבועיים בלבד, דבר שמהווה הישג חסר תקדים". נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:25, 31 במרץ 2023 (IDT)
אז מה לכתוב למעשה? "הוא קיבל כ-100 מיליון צפיות מתוך 20 מיליון במשך שבועיים בלבד, דבר שמהווה הישג חסר תקדים"? Estyxxxx - שיחה 01:47, 31 במרץ 2023 (IDT)
המשפט לא ברור, אבל נראה לי שהכוונה היא שהשיר עלה מ-20 מיליון צפיות ל-100 מיליון צפיות תוך מעט יותר מ-14 ימים. עדיף לבדוק עם מקורות אחרים. פוליתיאורי - שיחה 02:36, 31 במרץ 2023 (IDT)
הנה מקור שמאשר את מה שכתבתי: "In the quickest period for the platform, it shattered SoundCloud records by going from 20 million to 100 million streams in more than fourteen days." אני מניח שהכוונה היא שהמעבר מ-20 מיליון ל-100 מיליון לקח 14 ימים + כמה שעות. פוליתיאורי - שיחה 02:41, 31 במרץ 2023 (IDT)

תרגום של שמות טקסי פרסים מאנגלית[עריכת קוד מקור]

אשמח מאוד אם תוכלו לסייע לי בתרגום של שמות טקסי הפרסים הבאים: Asia Artist Awards (אנ') Soribada Best K-Music Awards (אנ'). תודה! Estyxxxx (שיחה | תרומות | מונה) לא חתמה 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

שלום Estyxxxx. אני לא יודע אם יש בוויקיפדיה כללים לגבי תעתיק שמות פרסים, אבל כתרגום מילולי:
  • Asia Artist Awards - ״פרסי אומני אסיה״.
  • Soribada Best K-Music Awards - אני מעדיף את האפשרות ״פרסי סוריבדה למוזיקה הקוריאנית הטובה ביותר״, (אפשר גם ״פרסי סוריבדה לקיי-פופ הטוב ביותר״, אבל זה לא תרגום מדויק). העדפתי לכתוב ״פרסי סוריבדה״ בהתחלה ולא ״פרסי המוזיקה הקוריאנית הטובה ביותר של סוריבדה״ (או ״פרסי הקיי-פופ הטוב ביותר של סוריבדה״), כדי שיהיה ברור שסוריבדה רק מעניקים את הפרסים ולא יוצרים את המוזיקה.
בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 21:45, 3 באפריל 2023 (IDT)

הועבר מהדף שיחה:נארין דובלאטיאן
אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, האם נארין תקין? תודה --David.r.1929 - שיחה 19:12, 31 במרץ 2023 (IDT)

סוף העברה
--David.r.1929 - שיחה 17:34, 3 באפריל 2023 (IDT)

שלום דוד, השם הפרטי הוא נ(א)רינֶה. דובלאטיאן זה בסדר, פחות או יותר. 132.66.134.6 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

מלאו או מלאיו[עריכת קוד מקור]

זה כתוב בכמה אופנים בוויקיפדיה בעברית. שפות מלאיו-פולינזיות או שפות מלאו-פולינזיות מה התעתיק הנכון? (אנ') תודה משתמשת בקטנה - שיחה 13:39, 4 באפריל 2023 (IDT)

שלום @משתמשת בקטנה. מכיוון שהמלה "מלאי" במקרה זה מתייחסת לחצי האי המלאי, ומכיוון שבשפת המקור (ובשפות אחרות) היו"ד עיצורית, אני מסיק שכך צריך לנהוג גם בעברית (להבנתי כמו ה"תיי" של "תאילנד"), ומכאן "מלאיו" ולא "מלאו". אבל הבה נמתין גם לתשובת המומחים. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 14:13, 4 באפריל 2023 (IDT)
תודה רבה. משתמשת בקטנה - שיחה 19:56, 4 באפריל 2023 (IDT)

שמות המשפחה Walsh שמתועתקים כ-ואלש[עריכת קוד מקור]

שלום לכולם. האם שמות המשפחה של קנת ואלש ושל קרי ואלש ג'נינגס מתועתקים באופן שגוי ל״ואלש״ במקום ל״ווֹלְשׁ״? בדף הפירושונים הנ״ל הם השניים היחידים שמאויתים באנגלית Walsh ובעברית ואלש. לא מצאתי סימוכין או סיבה לכך: שניהם אמריקאים, ובכל מקום שבו בדקתי (למשל כאן וכאן), הם מבוטאים ״ווֹלְשׁ״. האם נדרש לתקן את שמות הערכים? בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 12:43, 5 באפריל 2023 (IDT)

נדרש לתקן לדעתי. Mbkv717שיחה • י"ד בניסן ה'תשפ"ג • 17:50, 5 באפריל 2023 (IDT)
תודה, @Mbkv717. ‏Virant‏ (שיחה) 23:49, 9 באפריל 2023 (IDT)
העברתי לדיון בערכים עצמם. ‏Virant‏ (שיחה) 17:48, 16 באפריל 2023 (IDT)

לא בטוח שהגעתי למקום הנכון. אבל נראה לי שאני די קרוב. נתקלתי לא אחת במילה 'כאמור' בערכים שונים. נדמה לי ש'כאמור' מתאים יותר לטקסטים אקדמיים מקצועיים שבהם מאריכים ביותר ולעתים צריך להזכיר שהדברים כבר נזכרו לעיל. אבל ספק אם הדבר מתאים לאנציקלופדיה השואפת לניסוחים בהירים וברורים. מה דעתכם? תודה, טל ומטר - שיחה 03:00, 7 באפריל 2023 (IDT)

מסכים איתך, ויש עוד בעיה עם זה: בגלל שיש בויקיפדיה עורכים שונים בזמנים שונים, שינוי מסוים בתוכן הערך עשוי לגרום למילה "כאמור" להתייחס למשפט שכבר לא קיים. Liadmalone - שיחה 05:05, 7 באפריל 2023 (IDT)

תעתיק מצרפתית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק של שמות השחקנים והבמאים הצרפתיים הבאים: Philippe de Broca, Claire Maurier, Guy Decomble, Patrick Auffay, Jean-Claude Brialy. תודה! יהודית1000 14:10, 9 באפריל 2023 (IDT)

שלום,
חייב להודות שלבושתי אינני מכיר אף אחד מהם, וצרפתית גם רחוקה מלהיות שפת אימי, אבל אנסה כמיטב יכולתי עד שיבוא מישהו מוצלח יותר:
– פיליפ דה־ברוקה (המקף לא חובה);
– קלֶר מוֹריֶה (אני יודע שרווח „קלייר“, אבל לא בטוח עד כמה זה תקני; רווח גם „-ייה“ בשני יו"דים לתעתוק ier-, אבל האקדמיה ללשון העברית מתעתקת ביו"ד אחת ובסגול);
– גי דקומבלה;
– פטריק אוֹפֵי (ובלי ניקוד – אופיי);
– ז'אן־קלוד בריאלי. כרסומת - שיחה 23:46, 9 באפריל 2023 (IDT)
תודה! כולם הופיעו ב-400 המלקות :)
אלה התעתיקים שחשבתי עליהם, חוץ מ-Decomble שחשבתי שיהיה "דקומבל" (כמו "גרנובל"). אם כותבים את Maurier בלי ניקוד זה כן יהיה "מורייה", נכון? יהודית1000 00:26, 10 באפריל 2023 (IDT)
אה, לה קאטר־סאן קוּ... =)
באמת התלבטתי לגבי דקומבל, אבל לא מספיק, ושכנעת אותי. באנגלית (אמריקאית?) אפילו הוגים macabre לפעמים „מקאב“. אומנם זה עשוי לגרום להגייה כמו דקומבֶּל, אבל אי־אפשר לפתור את כל הבעיות. כנ"ל „מוריה“ שייראה כמו בעברית, אבל במקרה הזה הכללים מחייבים כתיב זהה עם ניקוד ובלעדיו, למיטב הבנתי. כרסומת - שיחה 13:17, 10 באפריל 2023 (IDT)
אגב, השם כבר התקבע בעברית ולא הייתי נוגע, אבל הינה משהו שיכול להפתיע: [2]. כרסומת - שיחה 13:22, 10 באפריל 2023 (IDT)
מעניין! נראה לי שנתקלתי בצורה "מַלְקוּת" בלשון חז"ל וכאלה, אבל לא בעברית מדוברת. אבל אם כבר לשנות את שם הסרט הייתי בוחרת בתרגום לא מילולי של הביטוי, שאולי יישמע קצת יותר הגיוני וקשור...
תודה רבה על העזרה :) יהודית1000 21:50, 10 באפריל 2023 (IDT)

ניקוד השם ז'ורז' מלייס[עריכת קוד מקור]

משתמש:כרסומת ערך את הפתיח של הערך ז'ורז' מלייס וניקד את שם המשפחה כך: מֶלְיֵ֫ס. תהיתי באופן כללי האם נכון לנקד שמות מתועתקים, ובפרט האם זהו הניקוד הנכון במקרה זה.

  1. מהו הסימן מעל האות י'? אני לא מזהה את הסימן הזה והוא איננו חלק מהניקוד בעברית למיטב ידיעתי. האם נכון להשתמש בו?
  2. גם אם מנקדים, האם נכון להוריד י' אחת? הרי אין כאן עניין של כתיב מלא מול כתיב חסר.
  3. באופן כללי, מהי המדיניות לניקוד שמות זרים? האם יש לכך כללים כמו שיש כללי לתעתיק?

בברכה, מכונת הקפה - שיחה 22:40, 9 באפריל 2023 (IDT)

שלום שלום. אני לא אתיימר להשיב על שאלות של מדיניות בוויקיפדיה; יש כאן רבים שהם טובים ובכירים ממני. אבל חשדתי שאני אעורר מחלוקת, וראוי שאנסה להבהיר מה שאני יכול (לנסות).
קודם כול אכן הסימן ֫ אינו חלק מהניקוד. זה אחד מטעמי המקרא, הוא נקרא יתיב, ובהקשר הנדון הוא משמש להראות איפה נמצא הטעם במילה – מלייס ולא מלייס. לדוגמה, אני זוכר תשדיר שבו הראו את הטלמפרומטר של יעקב אילון ב‚מבט‘, עוד ברשות השידור, וראו שם שמציינים את היתיב כדי לסייע לקריינים בהגייה. אפשר לטעון שבצרפתית לא צריך לסמן אותו כי כל המילים בה מלרעיות, כלומר הטעם תמיד בסוף, אבל אני נוטה להרבות בהרבה פרטים שצריך או לא צריך (כמו שמוכיחה התשובה שלי כאן). חשוב מזה, חשבתי שזה יכול לסייע בהגייה, ובהרבה ערכים באנגלית אפשר לראות שיש עזרים מתוחכמים יותר. השתמשתי ביתיב בכמה וכמה ערכים בעברית; למיטב זיכרוני הראשון שבהם היה בלסינג אפריפה, כששמעתי את השם שלו בטלוויזיה והבנתי בפעם הראשונה איפה לשים את הטעם בשם המשפחה. אינני דובר שום שפה שייחודית לאפריקה, ולמיטב ידיעתי בזה אני דומה לרוב המוחץ של הישראלים. פרט לכך, ניתן לומר שבשנים האחרונות היתיב נעשה נגיש יותר לכותבים עברית במקלדות, כי היום אפשר להפיק אותו בלחיצה על Alt+6.
באופן כללי, בכל פעם שאני ניגש לנקד שמות לועזיים אני נעזר בכללי התעתיק של האקדמיה (כאן: [3]). ככל שהדברים אמורים בשאלה 2, בלי להיכנס להסברים, אציין שכתיב מנוקד אינו זהה תמיד לכתיב שאינו מנוקד. למעשה, מה שהאקדמיה קוראת לו היום כללי הכתיב המלא – בעברית – נקרא כללי הכתיב חסר הניקוד עד יוני 2017. נכון שהשם מלייס דורש שני יו"דים (לכן לא נגעתי בו בשום מקום בערך אלא כשניקדתי אותו), וגם נכון שבמסמך שאליו אני מפנה קשה למצוא דוגמה זהה. אבל אני מפנה למשל לסעיף ג שם: אפשר לראות שהכתיב התקני הלא־מנוקד הוא „טייוואן“ והמנוקד הוא טַיְוָאן – בשתי אותיות פחות. כרסומת - שיחה 23:27, 9 באפריל 2023 (IDT)
לי זה נראה מיותר, לפחות במקרה הזה. זה נכון שהשם נשמע כמלרע לדוברי עברית, אבל בצרפתית למיטב ידיעתי הלא-מקצועית אין ממש הטעמה. ההטעמה היא די שוויונית לאורך המילים, ולמרות השגות בעניין, בדרך כלל מתייחסים לצרפתית כ-syllable-timed-language. במובן הזה אין ממש שוני בין השם הזה לשמות צרפתיים אחרים. פוליתיאורי - שיחה 00:08, 10 באפריל 2023 (IDT)
ההטעמה כאן היא אכן מלרעית (יש הטעמה, והיא ברורה, למיטב הבנתי). אבל לא רואים ברור את היתיב שבו השתמשת, כרסומת. רואים משהו לא-מזוהה שנמצא על היו"ד. הגדלתי את תצוגת הכתב ארבע פעמים בכרום ורק אז קלטתי את הניקוד ואת היתיב. אלדדשיחה 00:35, 10 באפריל 2023 (IDT)
פוליתיאורי, אני מקבל. להוותי לא השלמתי את התואר בבלשנות. אמחק את היתיב (עד שתשימו לב לערך על יצחק קלפטר). אלדד, עד כמה שידוע לי אין לי שליטה בזה... כרסומת - שיחה 01:04, 10 באפריל 2023 (IDT)
אלדד, להבנתי ההטעמה נשמעת מלרעית כשמבטאים את השם לבד, כי ההטעמה בצרפתית היא בסוף ביטוי פרוזודי ולא בסוף מילה (אנ'), אבל כל מילה בצרפתית, כשמבטאים אותה לבד, היא ביטוי בפני עצמו, ולכן ההטעמה היא בסוף כמו מלרע. אבל אין בזה שום ייחוד לעומת שמות אחרים. אני טועה? כרסומת, גם לי אין תואר בבלשנות, רק קורסים מעטים, אז אני כותב מסקרנות ולא מסמכות. פוליתיאורי - שיחה 01:17, 10 באפריל 2023 (IDT)
התייחסתי לעיל לעובדה שסביר שדובר עברית שאינו מכיר את השפה הצרפתית עשוי לא לדעת שההטעמה במילה – בשם, במקרה זה – היא מלרעית. גם לי אין תואר בבלשנות. :) אכן, כל מילה שעומדת בפני עצמה בצרפתית תיהגה באופן מלרעי, כך אני מבין. אלדדשיחה 06:24, 10 באפריל 2023 (IDT)
כרסומת, צודק, אין לך שליטה בזה אלדדשיחה 06:26, 10 באפריל 2023 (IDT)
כרסומת, אלדד ופוליתיאורי, ראשית תודה על ההסברים והדיון המעניין. לא הכרתי את היתיב כטעם מקרא, בהחלט למדתי מהדיון הזה. שתי נקודות:
  1. אמנם הסתכלתי בעבר במספר הזדמנויות במסמך של האקדמיה, אבל לא שמתי לב להתייחסות שלו לכתיב מנוקד מול כתיב לא מנוקד. נראה שהורדת הי' השנייה במֶלְיֵס אכן נכונה.
  2. לגבי היתיב, אני מציע לא להשתמש בו כלל בשמות מנוקדים. ראשית, היתיב הוא לא חלק מסימני הניקוד ולמיטב ידיעתי לא מקובל להשתמש בו בטקסטים מנוקדים בעברית. שנית, אני מעריך בזהירות שכמותי רבים מהקוראים, גם אלה שמכירים את סימני הניקוד, לא מכירים את היתיב וימצאו אותו מאוד מבלבל. ושלישית, גם המסמך של האקדמיה לכללי התעתיק, שבמידה רבה כללי התעתיק בויקיפדיה נסמכים עליו, לא מציין את היתיב (או כל סימון אחר) לסימון מקום ההטעמה.
  3. ובראייה רחבה יותר, גם השימוש בניקוד לא באמת נותן הסבר מדויק להגייה של שמות זרים. אני תוהה אם היתה מחשבה על שמוש ב-IPA בויקיפדיה העברית למתן הגייה מדויקת בשמות זרים (נושא לא טריביאלי, אני יודע).
בברכה, מכונת הקפה - שיחה 19:18, 10 באפריל 2023 (IDT)
מכונת הקפ֫ה, השימוש בתו שדומה לזה שבו השתמש כרסומת מוכר לי משיעורים בעבר הדי רחוק (רק ששם הטעם היה על הברה שלמה ולא על אות). יש כאן דיון על איך לסמן הטעמה והאופציה שקרובה לזו שבה בחר כרסומת מופיעה בסוף (הטעם עולה ויורד). כשלעצמי אני חושב שעדיף לא לסמן, בטח לא בשמות מוכרים כמו צ'רצ'יל וקלפטר,כמו בדוגמה של כרסומת למעלה. פוליתיאורי - שיחה 21:36, 10 באפריל 2023 (IDT)
תודה על הקישור לדיון על סימון ההטעמה. אני למד ממנו שאין שיטה מקובלת בעברית לסימון ההטעמה, ובמידה רבה איש הישר בעיניו יעשה. זה רק מחזק את דעתי שעדיף להמנע מסימון ההטעמה בויקיפדיה. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 11:10, 11 באפריל 2023 (IDT)

תעתיק מספרדית ארגנטינאית[עריכת קוד מקור]

שלום וברכה. שאלה במיוחד לדוברי ספרדית מארגנטינה: איך לתעתק את השם Alberto Villar (ספ')? האם נכון לתרגם ויז'אר? תודה מראש, קלונימוס - שיחה 21:53, 10 באפריל 2023 (IDT)

אכן זו אפשרות טובה. אישית הייתי בוחר בצורה "אלברטו ויז'ר" אבל אין הבדל משמעותי. Mbkv717שיחה • כ' בניסן ה'תשפ"ג • 16:25, 11 באפריל 2023 (IDT)

אבקש תעתוק מלטינית/יוונית עתיקה, וכן מספר שמות לצמחים; ייתכן אפילו איטלקית ופרסית עתיקה[עריכת קוד מקור]

אבקש שמישהו יתעתק/יתרגם את הדברים הבאים: (House of Menander), (House of the Centenary), (House of the Vettii), (Priapeia), (Bona Dea), (Kynodesme), (Massagetae), (Ferula communis), (Opopanax (genus)) ו-(Origanum dictamnus). תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 14:33, 11 באפריל 2023 (IDT)

  • הראשון, Casa del Menandro באיטלקית - קאזה דל מנאנדרו (או בלי הא', מננדרו).
  • השני, Casa del Centenario באיטלקית - קאזה דל צ'נטנאריו (או בלי הא', צ'נטנריו).

בברכה, מכונת הקפה - שיחה 18:15, 11 באפריל 2023 (IDT)

הבית של מנאנדרוס. קאזה דל צ'נטנאריו. הבית של בני וטיוס. פריאפיאה. בונה דיאה. קינודסמה.מסגטים. כלך מצוי. אופופנקס. אזובית דיקטה.Ewan2 - שיחה 19:38, 11 באפריל 2023 (IDT)
הבית נקרא על שם מנאנדרוס, ולכן נראה שצריך להשתמש בצורה היוונית המקורית ולא בצורה האיטלקית. נראה שביוונית ההטעמה בהברה הראשונה, ולכן עדיף היה לשנות את התעתיק ל"מננדרוס". Liadmalone - שיחה 19:43, 11 באפריל 2023 (IDT)
כתבתי לפי שם הערך אצלנו לפי לטינית Menandrus. בוודאי שאפשר ממנדרוס. לצורה "מנאנדרוס" רק יש יתרון שמזהים בה את המילה אנדרוס, אבל בוודאי אפשר מננדרוסEwan2 - שיחה 20:42, 11 באפריל 2023 (IDT)
לגבי התעתוק מלטינית של Bona Dea, זה לא בונה דאה (בלי י' במילה השנייה)? מכונת הקפה - שיחה 21:01, 11 באפריל 2023 (IDT)

אפשר גם כך גם כך.Ewan2 - שיחה 21:07, 11 באפריל 2023 (IDT)

שבילוץ'? IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית, לעזרתכם אודה. התו השמיניהבה נשוחח 11:28, 14 באפריל 2023 (IDT)

לדעתי שיוולוץ' דוד55 - שיחה 12:37, 14 באפריל 2023 (IDT)
אפשר כמו שמציע דוד55, שיוולוץ', שזה התעתיק המדויק ביותר, ואפשר גם שיבלוץ', רק שאז לא יהיה ברור לקוראים שמדובר ב-/v/ ולא ב-/b/. אלדדשיחה 12:47, 14 באפריל 2023 (IDT)
תודה לכם, שיוולוץ' נוצר. התו השמיניהבה נשוחח 13:49, 14 באפריל 2023 (IDT)

איך הייתם מתרגמים Губерния?[עריכת קוד מקור]

אני רוצה לכתוב ערך על יהדות של מחוז חסרון. אבל בעיה היא שמחוז חרסון האוקראיני של היום אינו זהה ל-Херсонская губерния שהיה בתקופת אלכסנדר הראשון. למעשה מחוז חרסון של היום הוא חלק קטן מאוד ממה שנקרא חרסון באותה התקופה.

איך הייתם מתרגמים את Херсонская губерния? "פלח"? "חבל"? קנטון? Corvus‏,(Nevermore)‏ 18:10, 15 באפריל 2023 (IDT)

למה שלא תתעלם מהגבולות הממשליים ופשוט תכתוב על ״יהדות חרסון״? בתחילת הערך תוכל לציין שאין מדובר על המחוז בן ימינו אלא על שטח ממשלי נרחב יותר שהיה קיים בעבר. ‏Virant‏ (שיחה) 18:23, 15 באפריל 2023 (IDT)
נ.ב. נראה שבמונח פלך נעשה שימוש במקרה דומה - פלך כותאיסי.
והנה גם ״פלך חרסון״ ברשימת הערכים החסרים של קטגוריה:האימפריה הרוסית: פלכים. ‏Virant‏ (שיחה) 18:45, 15 באפריל 2023 (IDT)
אכן "פלך".Ewan2 - שיחה 22:34, 15 באפריל 2023 (IDT)
"פלך חרסון" דוד55 - שיחה 06:12, 16 באפריל 2023 (IDT)
תודה. Corvus‏,(Nevermore)‏ 13:26, 16 באפריל 2023 (IDT)

תרגום מאיטלקית של השם של ICBSA (אי')[עריכת קוד מקור]

השם המלא באיטלקית:

Istituto centrale per i beni sonori ed audiovisivi.

חשבתי על משהו כמו "המכון המרכזי למורשת צליל וסרט".

יואל, Ewan2, Eldad, Darsheni, יודוקוליס, Mbkv717בעלי הידע באיטלקית, מה דעתכם?

תודה רבה! ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 22:04, 15 באפריל 2023 (IDT)

בתרגום מילולי נראה כמו "המכון המרכזי לנכסים קוליים וקוליים-חזותיים".Ewan2 - שיחה 22:32, 15 באפריל 2023 (IDT)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:03, 16 באפריל 2023 (IDT)

דוּסבֶּרְך. Ewan2 - שיחה 01:55, 17 באפריל 2023 (IDT)
אני מעדיפה דוּסבּוּרך. Kershatz - שיחה 15:03, 17 באפריל 2023 (IDT)
אין לי התנגדות.Ewan2 - שיחה 15:24, 17 באפריל 2023 (IDT)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 09:05, 18 באפריל 2023 (IDT)

תעתיק מצרפתית: René Eugène Gateaux[עריכת קוד מקור]

אני מעוניין לכתוב ערך על המתמטיקאי הצרפתי René Eugène Gateaux. אשמח להעזר ביונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית כיצד לתעתק את השם לעברית.

תודה מראש.

רנה אז'ן גאטו.Ewan2 - שיחה 22:38, 17 באפריל 2023 (IDT)

תעתיק מנורווגית[עריכת קוד מקור]

איך מתעתקים את השם: Sjuøyane (יישוב בסבאלבארד). תודה, שלומית קדם - שיחה 21:29, 17 באפריל 2023 (IDT)

זה שם מורכב עם הרבה תנועות. בערך שׁוּאֵיְיִאַנֵה. אי אפשר כל כך לתרגם שם כזה לעברית. לוגי ; שיחה 13:30, 18 באפריל 2023 (IDT)
משמעות השם היא "שבעת האיים" Sju-øyane לוגי ; שיחה 13:32, 18 באפריל 2023 (IDT)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:06, 18 באפריל 2023 (IDT)

בהזדמנות זאת, גם Nieuw-Bergen. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:20, 18 באפריל 2023 (IDT)
בֶּרחן וניו-ברחן. Kershatz - שיחה 16:37, 24 באפריל 2023 (IDT)
תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 11:46, 25 באפריל 2023 (IDT)

תעתיק مكعب (קוביה)[עריכת קוד מקור]

amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית - מה התעתיק הנכון למילה הערבית קוביה: مكعب? Tshuva - שיחה 12:54, 18 באפריל 2023 (IDT)

מֻכַּעַב. סיון ל - שיחה 14:28, 18 באפריל 2023 (IDT)
מעולה, תודה (מכעב) Tshuva - שיחה 19:16, 18 באפריל 2023 (IDT)

איך הייתם מתעתקים את שם המשפחה, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק? התו השמיניהבה נשוחח 12:34, 19 באפריל 2023 (IDT)

לדעתי, סנסאבו. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 21:27, 19 באפריל 2023 (IDT)

שקל מילה עיראקית מלפני 4200שנים. شيقل יש לה פירוש מאוד פשוט. שקל בערבית העיראקית העתיקה (משקל).—— המשפט הזה נכתב בדיווח על טעות. האם למישהו יש מקור לטענה הזאת או טענה אחרת? 2A02:3038:40A:D596:9887:650E:832F:4677 13:50, 19 באפריל 2023 (IDT)

הכתיב המקורי עצמו לא יכול להיות באותיות ערביות, משום שההיסטוריה של האלפבית הערבי היא סדר גודל של כאלפיים שנה (אני בכוונה לא כותב מספר מדוייק כדי לא להיכנס לסוגיית קו התפר שבין אותיות ערביות לאותיות הנבטיות). גם השפה עצמה לא יכולה להיות עיראקית, כי אין שפה כזו(כשאומרים היום "עירקית" מתכוונים לניב של הערבית שמדובר כיום במדינה המודרנית הנקראת עיראק, אבל בכל מקרה זה רק "ניב" מודרני ולא ממש "שפה" מקורית). אולי אכדית, כלומר השפה שדוברה בעירק של היום לפני ארבעת אלפים שנה. אם כך, אז זה סביר, כי השורש ש.ק.ל. הוא אכן שורש שמי, שמתאים לשפות המדוברות (אכדית וגם עברית), אבל כמובן לא ערבית, שהיא כאמור שפה צעירה יחסית. 2A06:C701:7456:CB00:7190:3751:4898:4134 20:01, 11 ביוני 2023 (IDT)
סליחה, לא שמתי לב שהדיווח הועתק גם לפה. מוזמנים לעיין כאן לגבי התשובה שניתנה לדיווח בזמנו; בגדול העובדות כבר הופיעו בערך. אם אתם רואים שמשהו חסר שם, אתם כמובן מוזמנים להוסיף. ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 08:44, 12 ביוני 2023 (IDT)

Claudie Haigneré[עריכת קוד מקור]

מהו התעתיק הנכון אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק,יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית דוד55 - שיחה 14:14, 19 באפריל 2023 (IDT)

קלודי הניירה. לדעתי. פוליתיאורי - שיחה 07:19, 20 באפריל 2023 (IDT)
תשמעו כאן נשמע אניורה או אניירה. בכל מקרה אלף ולא הא. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:23, 20 באפריל 2023 (IDT)
קיבלתי את התיקון.(אניירה). פוליתיאורי - שיחה 14:59, 20 באפריל 2023 (IDT)

לעיתים או לעתים[עריכת קוד מקור]

בויקיפדיה קיימים אין ספור היקרויות של לעיתים לצד אין ספור היקרויות של לעתים. מה נכון? תודה. טל ומטר - שיחה 20:34, 19 באפריל 2023 (IDT)

זאת החלפה רשמית של בוט ההחלפות. מקובל כאן כתיב מלא – "לעיתים". דגש - שיחה 20:36, 19 באפריל 2023 (IDT)
תודה. זאת אומרת שלפי שעה הבוט לא נכנס לפעולה? או מה? טל ומטר - שיחה 20:38, 19 באפריל 2023 (IDT)
הבוט לא רץ בכל רגע נתון. יש רשימת החלפות שהוסכמה בקהילה. הצ'קטי עובד בתיאום איתה. בעבר, Matanya הפעיל בוט מחשבון Matanyabot, שהיה רץ באופן עתי מדי פעם ומתקן את הנחוץ. מתניה צמצם את פעילותו באתר כמעט ל־0, אז הבוט לא רץ. לערן יש גם בוט שעשה את זה בעבר, אז אולי כדאי שערן יפעיל אותו באופן סדיר. דגש - שיחה 20:46, 19 באפריל 2023 (IDT)
נראה לי מאוד הולם שיהיה לעתים כך ולעיתים כך. ראובן מ. - שיחה 20:48, 19 באפריל 2023 (IDT)
הוא היה אומר: כל טענה שמפורטת, מוסברת ומנומקת טענה היא. וכל שאינה מפורטת, מוסברת ומנומקת - אינה ולא כלום. ועוד היה אומר: המוציא מחבירו עליו הראיה. טל ומטר - שיחה 20:59, 19 באפריל 2023 (IDT)
במחשבה שנייה ובבדיקה נוספת נראה לי כי @ראובן מ. אולי צודק. יש 'לא מעט ציטוטים עם 'לעתים'. אין טעם לתקן ניסוח של מישהו אחר. האם בוטים מספיק מתוחכמים שלא לגעת בציטוטים? טל ומטר - שיחה 00:30, 20 באפריל 2023 (IDT)
בוט ההחלפות מתעלם מטקסטים שנמצאים בתוך תבנית {{ציטוט}} או {{ציטוטון}} . אפשר גם להגן על טקסט מסוים בדף, או להחריג החלפה מסוימת מדף מסוים.
על כל פנים: השאלות האלו פחות קשורות לדף הזה. אם תרצה ללמוד על אופן פעולתו של בוט ההחלפות, הצץ נא בדף וק:בוטה. דגש - שיחה 00:37, 20 באפריל 2023 (IDT)
לא התכוונתי ברצינות (סליחה...), האמת שאין לי דעה בעניין. ראובן מ. - שיחה 00:51, 20 באפריל 2023 (IDT)

דגל ממלכת נג'ד וחג'אז[עריכת קוד מקור]

מה כתוב על דגל ממלכת נג'ד וחג'אז (מלבד השהאדה)? יועיל לי (לדגל ערב הסעודית) אם יוכל דובר ערבית לכתוב את המילים ולתרגם אותם. בתודה, איש עיטי - הבה נשיחה - הבה נריבה 22:34, 19 באפריל 2023 (IDT)

כתוב שם "نصر من الله وفتح قريب". מחיפוש באינטרנט זהו שבר פסוק מסורת א-צף שבקוראן. בתרגום רקנדורף הזמין בוויקיטקסט הקטע מתורגם "ישועת ד' ותשועה קרובה"; אצל אורי רובין, העדכני יותר, הקטע מתורגם "ניצחון מעם אלוהים והכרעה קרבה ובאה". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו20:00, 20 באפריל 2023 (IDT)

אשמח לתעתיק שמה של הפרובינקיה הרומית הזו עבור הערך יהדות מונטנגרו. תודה מראש שמזן (שיחה) • ערכי בראבו19:46, 20 באפריל 2023 (IDT)

שמזן, רק כעת ראיתי את השאלה. הייתי מתעתק פרייווליטאנה. :) אלדדשיחה 00:37, 23 באפריל 2023 (IDT)
כלומר, על פי הלטינית הקלאסית. אלדדשיחה 00:39, 23 באפריל 2023 (IDT)
תודה Eldad :) הפרובינקיה הייתה קיימת על פי ויקיפדיה האנגלית בין בערך 280-600; נראה שזו התקופה שבה הצורה השולטת של הלטינית הייתה כבר לטינית מאוחרת – זה משנה במשהו לצורך התעתיק? אגב, בוויקיפדיה האנגלית אני רואה גם את הכתיב Prevalitana, ללא a; האם זה לא יכול להעיד משהו על ההגייה? אני כמובן לא מבין בלטינית, אני רק שואל. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו19:27, 23 באפריל 2023 (IDT)
כן, זה בהחלט מעיד על ההגייה. אולי עדיף פרווליטאנה. כאילו נכתב Prevalitana. אלדדשיחה 19:44, 23 באפריל 2023 (IDT)

תרגום מאנגלית[עריכת קוד מקור]

הסתבכתי בתרגום המשפט "the told is not resolved but the telling is concluded", אשמח לעזרה. מדובר על סרט, והמשמעות אמורה להיות שהוא נגמר למרות שהעלילה לא באמת הגיעה לסיום. יהודית1000 16:50, 21 באפריל 2023 (IDT)

חיפוש בגוגל מראה שזה ציטוט מספר של Richard Neupert בשם "The End: Narration and Closure in the Cinema" (שנעשה בו שימוש גם בכמה מקומות אחרים). כמו שכתבת, המשמעות היא כמובן שהסיפור הסתיים אבל סיום העלילה לא פתור. השאלה היא אם מספיק הרעיון, או את מעוניינת בתרגום שיהיה קרוב למקור גם מבחינה מילולית. במקרה השני, אולי משהו כמו "מה שסופר אינו פתור, אבל מעשה הסיפור הסתיים"? בברכה, מכונת הקפה - שיחה 11:34, 22 באפריל 2023 (IDT)
אכן, זה המקור. אני חושבת שאשתמש בתרגום הזה, תודה רבה! יהודית1000 15:21, 23 באפריל 2023 (IDT)

תעתיק מצרפתית[עריכת קוד מקור]

היי, אשמח לדעת מה התעתיק הכי מדוייק לComtat Venaissin (אנ') (צר').

מצאתי בוויקיפדיה בעברית מספר תעתיקים בהם: רוזנות וֶנֶסֶן, קומטה ונסן, קומטט ונסין ועוד.

תודה. משתמשת בקטנה - שיחה 07:07, 22 באפריל 2023 (IDT)

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. Mbkv717שיחה • ב' באייר ה'תשפ"ג • 00:18, 23 באפריל 2023 (IDT)
אם מדובר אך ורק בתעתיק (כלומר, כתיבת הצרפתית באותיות עבריות), אז קונטָה וֶנֶסֶן. אלדדשיחה 00:35, 23 באפריל 2023 (IDT)
תודה רבה :) משתמשת בקטנה - שיחה

תעתיק שגוי?[עריכת קוד מקור]

האם דף ההפניה ולדימיר זלנסקי שגוי? או שהתעתיק נכון? יאצקין52 - שיחה 02:10, 24 באפריל 2023 (IDT)

לא, זו לא שגיאה, יאצקין52. שפת האם של זלנסקי הייתה רוסית, ושמו ברוסית הוא ולדימיר זלנסקי. לכן ההפניה תקינה. אלדדשיחה 10:10, 24 באפריל 2023 (IDT)
כמובן, כפי שאתה יודע, התעתיק המקובל לשמו הוא וולודימיר זלנסקי, שהוא שמו באוקראינית. אבל יש צורך גם בהפניה, מן הסיבה שהסברתי לעיל. אלדדשיחה 10:12, 24 באפריל 2023 (IDT)

Fractional Orbital Bombardment System[עריכת קוד מקור]

האם תעתיק הוא "מערכת הפצצה ממסלול חלקי" (אנ') או שיש ניסוח מוצלח יותר אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק? דוד55 - שיחה 12:23, 24 באפריל 2023 (IDT)

דוד55, זו לא שאלה של תעתיק אלא של תרגום, וגם אז הייתי שמח אם היו לנו בעלי ידע רלוונטי, אבל אני לא בטוח לאיזו קטגוריה זה נכנס. בכל אופן, אני מעדיף "מערכת הפצצה במסלול כבידתי חלקי" או "מזערי". Mbkv717שיחה • ג' באייר ה'תשפ"ג • 17:00, 24 באפריל 2023 (IDT)

Akatsuki (あかつき, 暁, "Dawn")[עריכת קוד מקור]

הי, מה התעתיק הנכון לגשושית היפנית הזו? (אנ'). תודה אמא של גולן - שיחה 16:53, 25 באפריל 2023 (IDT)

מניח ש"אקצוקי". יואל, UncleMattבעלי הידע ביפנית? Mbkv717שיחה • ד' באייר ה'תשפ"ג • 18:06, 25 באפריל 2023 (IDT)
אקצוקי. אלדדשיחה 18:18, 25 באפריל 2023 (IDT)

המילה הערבית مخطوطات[עריכת קוד מקור]

مخطوطات בתעתיק הכי מדויק שאני מכיר זה מח'טוטאת

פירוש המילה הוא "כתב יד", למשל ב مخطوطات صنعاء ("כתב יד צנעא').

למה?

למה לא להגיד למשל כותוב-צנעא' או כיתאב אל-צנעא' או כיתבאת אל-יד (كتابة الد) צנעא'?

תודה. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

לא בטוח, אך חושב שההבדל הוא:
مخطوطات - מח'טוטאת - כתב יד (מלשון Manuscript; משהו שנכתב בכתב יד)
كتابة اليد - כיתבאת אל-יד - כתב יד (מלשון Handwriting; הפעולה עצמה של כתיבה ביד)
كتب - כותב - כתוב (מלשון Transcribed; עותק כתוב של משהו או העתקה)

אקסינו - שיחה 15:14, 28 באפריל 2023 (IDT)

שלום רב - מעוניינת לתרגם את הערך Sounding Rocket[עריכת קוד מקור]

מה השם בעברית? Hila Livne - שיחה 20:50, 26 באפריל 2023 (IDT)

אין שם רשמי. עם זאת, הכוונה פה ל-Sounding זה יותר מלשון מחקר ופחות מלשון סאונד או קוליות (בעיקר מחקר עומק). (מרים ובסטר)
השם שכתוב פה למשל הוא רקטת מחקר, וזה לדעתי האופציה הטובה ביותר לקרוא לערך טיל מחקר. אקסינו - שיחה 14:56, 28 באפריל 2023 (IDT)
הי, לאור הגובה שזה מגיע, לדעתי מדובר ברקטת מחקר אמא של גולן - שיחה 21:31, 30 באפריל 2023 (IDT)

אשמח אם תתרגמו את השם "Corrado Böhm"[עריכת קוד מקור]

אשמח אם תכתבו לי תעתיק לשם, יואל, Ewan2, Eldad, Darsheni, יודוקוליס, Mbkv717בעלי הידע באיטלקית. קלורק - שיחה 11:37, 28 באפריל 2023 (IDT)

שם מעט בעייתי לתיעתוק (השם Böhm תמיד בעייתי לתיעתוק). אני מציע קוראדו בם, זאת אומרת, קוראדו בֶּם. אפשרות נוספת היא קוראדו בהם. אלדדשיחה 14:47, 28 באפריל 2023 (IDT)

אשמח בתרגום כמה מילים באנגלית[עריכת קוד מקור]

שלום לכם,

אשמח אם תאמרו לי איך כותבים בעברית Aylett Hartswell ו-Munfordville. תודה, יפתח ג. - שיחה 15:24, 28 באפריל 2023 (IDT)

בבקשה, יפתח: איילט הארטסוול; מאנפורדוויל. אלדדשיחה 15:27, 28 באפריל 2023 (IDT)
תודה רבה @אלדד! עזרת לי מאוד. יפתח ג. - שיחה 15:31, 28 באפריל 2023 (IDT)
בכיף. אלדדשיחה 15:42, 28 באפריל 2023 (IDT)

אסאר, אוסר או אוסאר? התו השמיניהבה נשוחח 15:52, 4 במאי 2023 (IDT)

אסאר, לפי ה-IPA בויקי באנגלית. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 18:08, 4 במאי 2023 (IDT)
תודה! התו השמיניהבה נשוחח 09:53, 7 במאי 2023 (IDT)

מה התעתוק הנכון מאנגלית לעברית של שם האוניברסיטה Queen's University[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק הנכון מאנגלית לעברית של שם האוניברסיטה Queen's University (לא התרגום המילולי). האם אפשרי "אוניברסיטת קווינז". תודה מראש. - Crocodile2020 ‏• שיחה 23:14, 4 במאי 2023 (IDT)

נראה שרווח בעברית "אוניברסיטת קווינס". אם רוצים לדייק, אז "קווינז", אבל היות שהאפשרות הזאת לא קיימת בעברית, אז אפשר להישאר עם "קווינס" (נ"ב: כתבתי את תשובתי לפני שהוספת את השאלה האם אפשר "קווינז" - אז למעשה עניתי לך מראש; אבל, כפי שכתבתי, הכתיב הרווח הוא קווינס, אז אולי עדיף להישאר איתו). אלדדשיחה 23:18, 4 במאי 2023 (IDT)
אלדד תודה. דרך אגב ראה ערך אוניברסיטת המלכה בבלפסט. לדעתי תרגום הערך ממש מכעיס ופוגע באיכות המיזם. - Crocodile2020 ‏• שיחה 23:32, 4 במאי 2023 (IDT)
@Crocodile2020, @Eldad, אני דווקא חושב שלתרגם "המלכה" יותר מתאים. ברגע שכותבים קווינס אין סיבה שאבין שמדובר בתעתיק של "המלכה" ולא כפשוטו, באוניברסיטה השוכנת בקווינס. התו השמיניהבה נשוחח 10:00, 7 במאי 2023 (IDT)
האמת היא שאתה צודק, וראיתי גם את מה שכתב קרוקודיל לעיל, ואני לא בטוח כיצד עדיף לנהוג במקרה הזה. אלדדשיחה 10:22, 7 במאי 2023 (IDT)
מה שכתב התו השמיני שכנע אותי. התרגום "אוניברסיטת המלכה" עדיף בעיניי. ‏Virant‏ (שיחה) 16:36, 8 במאי 2023 (IDT)

Léopold Eyharts[עריכת קוד מקור]

מהו התעתיק הנכון מצרפתית? אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק דוד55 - שיחה 08:02, 5 במאי 2023 (IDT)

משתמש:Ewan2, משתמש:אלדד האם תוכלו להתייחס? דוד55 - שיחה 07:20, 7 במאי 2023 (IDT)
לאופולד אייארטס, לפחות לפי מה שאני שומע כאן (שמו מוזכר פעמיים ב-45 השניות הראשונות) אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:16, 7 במאי 2023 (IDT)
אני מסכים עם יונה. דרך אגב, ראיתי את השאלה בזמן אמת, כשנשאלה, אבל לא עניתי עד עכשיו, כי לא הייתי בטוח כיצד השם נהגה. הקשבתי לסרטון, וכן, גם אני מציע את התעתיק לעיל: לאופולד אייארטס. זה מעניין, זה לא תעתיק שגרתי מצרפתית, אבל אם כך הוגים, אז כך צריך לתעתק. אלדדשיחה 10:18, 7 במאי 2023 (IDT)

איך אומרים Drunk tank?[עריכת קוד מקור]

קיים מונח ברוסית вытрезвитель שמתייחס למוסד שתפקידו לרכז שיכורים במקום בטוח, עד להתפכחותם. באנגלית קוראים לזה Drunk tank. מה הגרסה העברית? Corvus‏,(Nevermore)‏ 17:45, 5 במאי 2023 (IDT)

תבנית הולנדית[עריכת קוד מקור]

מדוע כשמוסיפים את תבנית השפה ההולנדית מקבלים (בהולנדית) מדוע "בולנדית"? תודה משתמשת בקטנה - שיחה 09:43, 7 במאי 2023 (IDT)

@משתמשת בקטנה, אני חושב שכדאי לפתוח את הדיון בוק:אד, שם יהיה יותר טראפיק רלוונטי. התו השמיניהבה נשוחח 09:59, 7 במאי 2023 (IDT)
אני מעריך שהסיבה היא, מן הסתם, שה-ה' מתפרשת על ידי המערכת בתור ה' הידיעה, והיא משמיטה אותה. בעיה. צריך "להודיע" למערכת שמדובר ב-ה' שהיא חלק מהשם, ולא אות נלווית שמותר להשמיט אותה. לא יודע איך אמורים ליישם את זה במערכת. אלדדשיחה 10:20, 7 במאי 2023 (IDT)
במחשבה שנייה, לא בטוח שהבנתי. מה זאת אומרת "תבנית השפה ההולנדית"? מתי, למשל, את צריכה להוסיף אותה? אלדדשיחה 10:21, 7 במאי 2023 (IDT)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: נראה שזה קשור לשינוי הזה של מקף בתב:שפת קישור.
הוספתי לאחר התנגשות עריכה: eldad, משתמשים בתבנית אם מקשרים לקישור של אתר בהולנדית ורוצים ליידע את הקוראים בכך שמדובר בשפה "חריגה". Mbkv717שיחה • ט"ז באייר ה'תשפ"ג • 10:26, 7 במאי 2023 (IDT)
@מקף, לתשומת ליבך. התו השמיניהבה נשוחח 10:32, 7 במאי 2023 (IDT)
תודה לכם. חשבתי שרק אני לא מבינה, אבל נראה שזאת טעות. :) @מקף לטיפולך. :) משתמשת בקטנה - שיחה 10:47, 7 במאי 2023 (IDT)
תודה רבה לכולכם. טיפלתי מהשורש בצורה מסודרת יותר. – מקף ෴‏14:28, 7 במאי 2023 (IDT)
כל הכבוד! אלדדשיחה 15:35, 7 במאי 2023 (IDT)

ספורטאי מקצועי בהורדת ידיים[עריכת קוד מקור]

כדורגלן, ג'ודוקא, כדורסלן, שחמטאי, רוכב אופניים ...
כיצד נכנה ספורטאי מקצועי בהורדת ידיים כמו לבן סגינשווילי וחבריו?
באנגלית Arm wrestling ולכן בהחלט נח להשתמש ב Arm wrestler
אבל בעברית, עבור מקצוען ב"הורדת ידיים", התואר "מוריד ידיים" לא מצלצל טוב. גם התרגום מאנגלית ל"מתאבק ידיים" "מתאבק זרועות" וכן הלאה לא מתאים.
מישהו מכיר תאור קיים טוב למקצוע? אם לא, הצעות?
Tshuva - שיחה 13:47, 7 במאי 2023 (IDT)

שאלה שכזו צריך להפנות לאקדמיה ללשון. התו השמיניהבה נשוחח 16:42, 8 במאי 2023 (IDT)

תרגום מילים בנורווגית[עריכת קוד מקור]

אני כותב כעת טיוטה על בית האופרה של אוסלו במסגרת מיזם העשור השני, מישהו יודע איך כותבים את המילים הנורווגיות Bjørvika ו-Statsbygg בעברית? תודה. יפתח ג. - שיחה 19:54, 7 במאי 2023 (IDT)

אתייג כמה מועמדים לתיעתוק הנ"ל: Lilijuros (סבירה ביותר, בלשנות בעיקר) ‏בעלי הידע בנורווגית, יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית, Atzatz, Eldad, ‏Lilijuros, ‏ Nvardi בעלי הידע בדנית. אלדדשיחה 20:54, 7 במאי 2023 (IDT)
נראה לי הכי מתאים: ביורוויקה, סטטסביג Atzatz - שיחה 21:14, 7 במאי 2023 (IDT)
Atzatz, אני מציע תיקון קטן בהצעה הראשונה (דיסקסנו את זה כבר מספר פעמים), ביירוויקה (כלומר, לא לתעתק בתור o, אלא בתור סוג של e). אלדדשיחה 21:44, 7 במאי 2023 (IDT)
נראה לי גם, בהתאם להערות. לוגי ; שיחה 22:17, 7 במאי 2023 (IDT)
צודק. סניליות. לא מבטיח שלא אשכח שוב... Atzatz - שיחה 22:59, 7 במאי 2023 (IDT)
זה בסדר, מכיר את התופעה קריצה. אזכיר שוב בכל פעם . אלדדשיחה 07:28, 8 במאי 2023 (IDT)
יפתח, הצעת התעתיק עבור Bjørvika היא אפוא כאילו נכתב Byervika, כלומר: ביירוויקה. אלדדשיחה 07:30, 8 במאי 2023 (IDT)
תודה @Eldad יפתח ג. - שיחה 07:33, 8 במאי 2023 (IDT)

מה התעתוק לעברית מאנגלית שם גזע הכלבים Rat Terrier[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק לעברית מאנגלית שם גזע הכלבים Rat Terrier (אנ'). תודה מראש על כל עזרה. - Crocodile2020 ‏• שיחה 21:16, 7 במאי 2023 (IDT)

כמו שאפשר לראות בקטגוריה:גזעי כלבים אנחנו מתעתקים אז רט טרייר. גם ראט אפשרי אבל אני פחות מעדיף את הצורה הזו. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:14, 8 במאי 2023 (IDT)
יונה ב., תודה. - Crocodile2020 ‏• שיחה 09:10, 10 במאי 2023 (IDT)

מילות יחס בשמות היישובים - לתרגם או להעתיק[עריכת קוד מקור]

שמתי לב שמלות היחס המהוות חלק של שם רשמי של יישוב לפעמים מתורגמות לעברית לפי משמעותן, לפעמים נשארים בתעתיק מהספה המקורית, ולפעמים כל תיאור היחס הושמט. דוגמאות בצ'כית: אוסטי נד לבם (Ústí nad Labem) בנגד לבנשוב על הפלואוצ'ניצה (Benešov nad Ploučnicí) ולסלאוקוב (Slavkov u Brna). דוגמאות מגרמנית: פרנקפורט על האודר (Frankfurt an der Oder) בנגד ל פלדקירכן אין קרנטן (Feldkirchen in Kärnten) ולפרנקפורט (Frankfurt am Main). יש איזהו כלל לעדיפות, או שיש לדון על כל מקרא לפי עצמו? Shlomo - שיחה 12:47, 8 במאי 2023 (IDT)

למיטב זיכרוני לא הצלחנו להגיע להסכמה אחידה בנושא. אישית אני נוטה בדרך כלל לתעתק ולא לתרגם. הסרה מוחלטת של החלק הזה אמורה לקרות רק אם בעברית פופולרי להתייחס לעיר ללא התוספת, או שהיא ללא ספק המרכזית בין נושאות השם, וזה המקרה בפרנקפורט. Mbkv717שיחה • י"ז באייר ה'תשפ"ג • 18:07, 8 במאי 2023 (IDT)

תרגום שיר מצרפתית[עריכת קוד מקור]

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית אשמח לעזרתכם, אני כותב כעת טיוטה על השיר הצרפתי "Ça Ira", ואני מאוד אשמח בתרגומו לעברית, תודה יפתח ג. - שיחה 14:28, 8 במאי 2023 (IDT)

תוכל לשלוח קישור למקור עם מילות השיר? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:37, 9 במאי 2023 (IDT)
@יונה בנדלאק כאן בשתי הפסקאות הראשונות יפתח ג. - שיחה 10:59, 9 במאי 2023 (IDT)
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira - אה, יהיה בסדר, יהיה בסדר, יהיה בסדר
Le peuple en ce jour sans cesse répète, - העם ביום הזה יחזרו שוב ושוב
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira - אה, יהיה בסדר, יהיה בסדר, יהיה בסדר
Malgré les mutins tout réussira ! - למרות המורדים הכל יצליח !
Nos ennemis confus en restent là - אוייבנו המבולבלים מהשארותם כאן
Et nous allons chanter « Alléluia ! » - ואנחנו נשיר "הללויה"
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira - אה, יהיה בסדר, יהיה בסדר, יהיה בסדר
Quand Boileau jadis du clergé parla - כשבואלו מהכמורה לשעבר ידבר
Comme un prophète il a prédit cela. - כמו נביא הוא חזה את זה
En chantant ma chansonnette - בשירו את שירי
Avec plaisir on dira : - בשמחה נגיד
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira. - אה, יהיה בסדר, יהיה בסדר, יהיה בסדר אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:17, 9 במאי 2023 (IDT)

תרגום שם מדנית[עריכת קוד מקור]

Atzatz, Eldad, ‏Lilijuros, ‏ Nvardi בעלי הידע בדנית שלום,

איך כותבים את השם Pieter van Musschenbroek בעברית? תודה. יפתח ג. - שיחה 17:56, 12 במאי 2023 (IDT)

היי יפתח,
השם הוא בהולנדית, לא בדנית. הנה הצעת תעתיק: פיטר ואן מוסנברוק. אלדדשיחה 18:12, 12 במאי 2023 (IDT)
תודה אלדד! יפתח ג. - שיחה 18:14, 12 במאי 2023 (IDT)

תרגום שם מפולנית[עריכת קוד מקור]

Mr.Shoval, אלדד, גילגולבעלי הידע בפולנית שלום,

איך כותבים את השם Ignacy Łukasiewicz בעברית? תודה. יפתח ג. - שיחה 21:40, 12 במאי 2023 (IDT)

היי יפתח, איגנצי לוקשביץ'. אלדדשיחה 21:52, 12 במאי 2023 (IDT)
בעד. Mr.Shoval - שיחה 01:53, 13 במאי 2023 (IDT)

האם הצורה "מונה כ[תפקיד]" (לדוגמה "מונה כמנכ"ל" או "מונה כתובע") תקינה, או שצריך לשנות ל"מונה ל-“? פוליתיאורי - שיחה 08:27, 13 במאי 2023 (IDT)

אני הייתי כותב "מונה לתפקיד מנכ"ל בתאריך ...". - Crocodile2020 ‏• שיחה 13:44, 13 במאי 2023 (IDT)
גם אני מעדיף "מונה ל-" (מונה למנכ"ל, מונה לראש מערך ה... וכו'). אלדדשיחה 17:01, 13 במאי 2023 (IDT)
תודה! פוליתיאורי - שיחה 18:27, 13 במאי 2023 (IDT)

תעתוק מהונגרית לעברית[עריכת קוד מקור]

כתבתי ערך על שם קטלין נובאק נשיאת הונגריה. יתכן מאוד שלא תעתקתי נכון לעברית מהונגרית את שמה Novák Katalin, את שמה המלא Katalin Éva Veresné Novák וכמו גם את שם בעלה Veres István. יודעי התעתוק מהונגרית אנא עזרו לי לתקן ולתעתק נכון את השמות מהונגרית. תודה לאלדד על הערתו ותודה מראש על כל עזרה. - Crocodile2020 ‏• שיחה 13:42, 13 במאי 2023 (IDT)

אני רואה שאלדד כבר תיקן שם את הדברים, אז אני אתרום רק סיפור קטן שאולי יעזור לך להבין ובעיקר לזכור: סבתא שלי סיפרה לי פעם על איזו שכנה הונגריה שהייתה לה, שדיברה הרבה פעמים על "אוּשה", וסבתא שלי לא הבינה מה היא רוצה? מה זה "אוּשה"? עד שנפל לה האסימון שהיא מדברת על ארצות הברית - USA.
העיניין הוא שבהונגרית, ברירת המחדל של S היא ש'. ואם רוצים לכתוב ס' אז כותבים SZ. ‏emanשיחה 13:53, 13 במאי 2023 (IDT)
ומתברר שהם עושים את אותו דבר למילה "וירוס" emanשיחה 09:24, 16 במאי 2023 (IDT)

תרגום שם מיוונית[עריכת קוד מקור]

Ijon, יואל, Ewan2 Eldad, Naidav2424בעלי הידע ביוונית שלום,

אשמח לדעת איך כותבים את השם Νῖσος בעברית, תודה. יפתח ג. - שיחה 14:07, 13 במאי 2023 (IDT)

ניסוס.Ewan2 - שיחה 16:48, 13 במאי 2023 (IDT)

תרגום מאנגלית 2[עריכת קוד מקור]

אשמח לעזרה בתרגום המשפט "Where previous films on similar subjects have been fatted and fictionalized with all sorts of adult misconceptions and sentimentalities, this is a smashingly convincing demonstration on the level of the boy — cool, firm and realistic, without a false note or a trace of goo." הנה המקור. לאן (יהודית1000) - שיחה 15:41, 14 במאי 2023 (IDT)

הצבת כאן אתגר לא פשוט. נסיון שלי, לא הכי מוצלח, בטח יש מקום לשיפור: "בזמן שסרטים קודמים על נושאים דומים הועשרו והועמסו בסיפורים עם כל מיני תפיסות שגויות וסנטימנטליות של מבוגרים, לפנינו הדגמה משכנעת באופן מוחץ של רמת הבחור (הכוונה לבמאי, כמובן) - קר-רוח, נחרץ וריאליסטי, ללא זיוף או שמץ של דביקות". באופן מפתיע, המלה שהכי היססתי לגביה היא firm, שבהקשר הנוכחי יכולה להיות מתורגמת בלא מעט אפשרויות: נחרץ, תקיף, איתן, קשוח (ובטח עוד). בברכה, מכונת הקפה - שיחה 08:48, 19 במאי 2023 (IDT)

תעתיק מאנגלית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק של J. Halcombe Laning. תודה מראש. Yishaybg - שיחה 19:02, 15 במאי 2023 (IDT)

Yishaybg זה מקרה לא פשוט כקומבינציה של שמות נדירים למדי. מצאתי מקורות שמע מעטים למדי, ואין אחידות ביניהם. בסרטון הזה המגישה הוגה "ג'יי. האלקום לנינג", בהיעדר ראיות חזקות סותרות אני חושב שאפשר ללכת בכיוון הזה. Mbkv717שיחה • כ"ז באייר ה'תשפ"ג • 23:22, 18 במאי 2023 (IDT)
כן, גם אני הייתי מציע את התעתיק הזה. אלדדשיחה 23:25, 18 במאי 2023 (IDT)

תרגום AI-complete[עריכת קוד מקור]

שלום, לצורך תרגום הערך AI-complete, כיצד לתרגם את המונח AI-Complete לעברית? בדף השיחה בנוגע לערך NP-קשיות נראה שיש חוסר הסכמה בנוגע לתרגום ותהיתי אם תוכלו לסייע. תודה מראש Maya-WMIL - שיחה 10:27, 18 במאי 2023 (IDT)

מה התעתוק הנכון מערבית לעברית של שם השושלת الزيريون[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק הנכון מערבית לעברית של שם השושלת الزيريون. תודה מראש על כל עזרה שאקבל. - Crocodile2020 ‏• שיחה 20:41, 20 במאי 2023 (IDT)

להבנתי אָ-זִירְיוּן, אבל הבה נמתין למומחים. ‏Virant‏ (שיחה) 21:21, 20 במאי 2023 (IDT)
מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית. ‏Virant‏ (שיחה) 07:59, 26 במאי 2023 (IDT)
השושלת הזירית, ע"ש זירי בן מוחמד. א-זיריון זה בהחלט נכון, רק צריך לבדוק מה מקובל אצלנו מבחינת רישום שושלות (בני XX, השושלת ה-XX, וכד'). סיון ל - שיחה 08:10, 26 במאי 2023 (IDT)
תודה סיון ל. נראה ש"השושלת ה..." היא אמנם הצורה המקובלת אצלנו. א-זיריון יכול לשמש לתעתיק העברי של השם בשפת המקור. מתייג את Crocodile2020. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 08:17, 26 במאי 2023 (IDT)
סיון ל וVirant תודה לשניכם. - Crocodile2020 ‏• שיחה 11:45, 26 במאי 2023 (IDT)

טונאלי או טונלי[עריכת קוד מקור]

מה מקובל 'טונאלי' או 'טונלי'? מתייג את קובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון והגהה. תודה ושבוע טוב. טל ומטר - שיחה 01:14, 21 במאי 2023 (IDT)

מתייג מחדש והפעם כראוי. תודה ל@דגש ולקובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון והגהה. שבוע טוב. טל ומטר - שיחה 17:44, 21 במאי 2023 (IDT)
אין קול ואין עונה. אתייג אפוא את @שלומית קדם. תודה. טל ומטר - שיחה 12:36, 22 במאי 2023 (IDT)
לדעתי האפשרות העדיפה היא "טונאלי". היא מבהירה את את התנועה והן את ההטעמה. תאו הארגמן - שיחה 12:46, 22 במאי 2023 (IDT)
תודה@PurpleBuffalo. בדיקה ראשונית מדגמית מעלה למעלה מעשרים 'טונלי' ודומיו. אשמח לעבור על כל המופעים ולתקן. אך תחילה עלי להיות בטוח שכך הוא הנכון. (ואגב, באיזה שם אתה עולה לתורה? העברי או הלועזי?...). טל ומטר - שיחה 16:03, 22 במאי 2023 (IDT)
נראה לי, ש"טונאלי" עדיף, מה גם שקיימת מגמה בוויקיפדיה להוסיף א' בשמות לועזיים (יוהאן, תומאס, צ'ארלס).שלומית קדם - שיחה 16:16, 22 במאי 2023 (IDT)
טל ומטר, תלוי אם אני עולה לתורה כאן או בלועזיה. תאו הארגמן - שיחה 16:19, 22 במאי 2023 (IDT)
תודה לשניכם @PurpleBuffalo ו@שלומית קדם. אומר ועושה. ניגש לעבודה. טל ומטר - שיחה 16:26, 22 במאי 2023 (IDT)
זאת גם הייתה תשובתי, מיד כשראיתי את השאלה. אבל היות שיש לי היסטוריה בוויקיפדיה של הוספת אל"פין בתעתיקים, נמנעתי מלענות, שמא אני משוחד, והעדפתי שוויקיפדים אחרים יחוו את דעתם. אז בהחלט, גם אני מצטרף, לטעמי טונאלי עדיף על פני טונלי. אלדדשיחה 00:34, 24 במאי 2023 (IDT)

המונח Digital Audio Workstation[עריכת קוד מקור]

מה התרגום המקובל בארץ ל-Digital Audio Workstation? (אנ')

מתייג את קפקא, PurpleBuffalo‏, Shaun The Sheep, Lostam, Shayshal2 (מוזיקה ישראלית)‏, Yair M, גאנדולף (ראפ, רוק), Little Savage, Alon112, TalyaNe‏, ארז האורז, yiftaa, עומר20, פיטר פן, ס.ג'יבלי, איתמראשפר (יצירה והפקה של מוזיקה), נרשמתי כמה פעמים!!, Eran D, מר בונד 007 בעלי הידע במוזיקה, ספציפית בהפקה מוזיקלית.

שבוע טוב, חומבבה - שיחה 11:33, 21 במאי 2023 (IDT)

נימפיוס ביוונית - כלה או חתן? (וקצת אכדית)[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף שיחה:בטמן (נהר)#נימפיוס ביוונית - כלה או חתן? (וקצת אכדית)

ותעתיק לערבית (באותו נושא של נהר הבטמן לעיל)[עריכת קוד מקור]

ניסיתי למצוא לבד את המקור בערבית אך ללא הועיל. נאמר שהנהר בטמן (אנ') נקרא בערבית "המדמם" או "העקוב מדם", והתעתיק באנגלית הוא satidama. איך מאייתים זאת בערבית? מוזמנים לעדכן ישירות בערך בעברית. ‏Virant‏ (שיחה) 21:19, 21 במאי 2023 (IDT)

ساتيدما. אצל יאקות (מעג'ם אל-בלדאן) יש כמובן הסבר מפורט על השם, היקרויותיו בשירה ומופעיו בשפה. בקיצור, הוא מסביר כי זהו הלחם של סאתי/סאדי (שורש ס.ד.י, במשמעות של "שתי") + דמ(א) (דם). ההסבר הוא שבכל יום נשפך שם דם, שזורם כמו חוטי השתי באריג. זוהי כמובן אטימולוגיה עממית מגובה בבתי שיר יפים, ללא גיבוי מדעי. סיון ל - שיחה 09:35, 22 במאי 2023 (IDT)
תודה רבה על התשובה המפורטת, @סיון ל. להבנתי, באין מקור אחר וכל עוד אציין שזאת אטימולוגיה עממית, אוכל לשלב אותה כהערת שוליים. ‏Virant‏ (שיחה) 10:20, 22 במאי 2023 (IDT)
סיון ל, תוכלי לציין מקור אינטרנטי? Virant (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)
Virant, שים לב שתיוג בדרך כלל לא עובד ללא חתימה. מתייג מחדש את סיון ל. Mbkv717שיחה • ב' בסיוון ה'תשפ"ג • 23:05, 22 במאי 2023 (IDT)
תודה, התפספסה משום מה. ‏Virant‏ (שיחה) 23:07, 22 במאי 2023 (IDT)
@Virant, כאן אפשר לקרוא את הטקסט מקוון. סיון ל - שיחה 09:11, 23 במאי 2023 (IDT)
מעולה, הוספתי גם לערך על נהר הבטמן וגם לערך על יאקות. תודה רבה @סיון ל. ‏Virant‏ (שיחה) 22:43, 23 במאי 2023 (IDT)

תעתיק שם משפחה - שאלה כללית[עריכת קוד מקור]

יש שמות משפחה לועזיים רבים שכל משפחה מאייתת לפי הנהוג בשפת המקום. למשל: 'מושקוביץ', כך יכתבו דוברי עברית. ואילו דוברי יידיש ואנגלית יכתבו 'מאשקאוויטש'. מה המדיניות בויקיפדיה? תודה לעונים. טל ומטר - שיחה 13:52, 23 במאי 2023 (IDT)

יש כמובן הבדל בין מושקוביץ למושקוביץ' אם זו השאלה ביחס לאנגלית. בכל אופן בצורה יותר כללית - אם אדם ישראלי/כותב בעברית, כמעט בכל המקרים העדיפות תהיה לדרך בה הוא כותב. אם לא, אפילו אם כותב ביידיש, לרוב נעדיף לתעתק. Mbkv717שיחה • ג' בסיוון ה'תשפ"ג • 19:02, 23 במאי 2023 (IDT)
תודה @Mbkv717 טל ומטר - שיחה 19:19, 23 במאי 2023 (IDT)

היי, מה הדרך ההגיונית ביותר לתרגם את המונח הימי-ביניימי Man-at-arms? (אנ')TheStriker - שיחה 22:35, 23 במאי 2023 (IDT)

שלום TheStriker. באין הצעה אחרת, בוא נערוך סיעור מוחות, אולי נמצא פתרון. לפי הערך באנגלית מדובר בסוג של פרש כבד מיומן. אם נחוץ שם לערך בעברית, אפשר למשל "פרש כבד (ימי הביניים)", Man-at-arms (פרש כבד), או פשוט להשאיר את המונח כפי שהוא Man-at-arms. אם, לעומת זאת, אתה צריך רק תרגום שלו בתוך מלל כלשהו, הדבק את המלל ואולי נחשוב על אפשרויות אחרות.
מתייג את דבירותם, Damzow, איש שלום, ג'ייק, יאיר הנווט, YoavR, Shayshal2, Sargon the true king מגבל.‏בעלי הידע בהיסטוריה צבאית. ‏Virant‏ (שיחה) 07:57, 26 במאי 2023 (IDT)

מה התעתוק הנכון מצרפתית לעברית של שם המכשיר cafetière[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק הנכון מצרפתית לעברית של שם המכשיר cafetière. תודה מראש על כל עזרה שאקבל. - Crocodile2020 ‏• שיחה 09:57, 25 במאי 2023 (IDT)

קפטייר, כמו האב פייר, האחים לומייר.Ewan2 - שיחה 19:05, 25 במאי 2023 (IDT)
Ewan2 תודה. - Crocodile2020 ‏• שיחה 19:23, 25 במאי 2023 (IDT)

תרגום לעברית של המונח "Cable railway"[עריכת קוד מקור]

קישור: Cable railway. תודה. 87.69.242.88 07:02, 26 במאי 2023 (IDT)

בוקר טוב 87.69.242.88. אין לי תשובה רשמית, רק רעיונות:
מילולית מדובר ברכבל, אבל כמובן שזה לא התרגום המתאים כי רכבל תלוי באוויר וכאן מדובר דווקא על תעבורה קרקעית.
לא מצאתי מונח מתאים באתר האקדמיה ללשון עברית.
הייתי מתרגם לרכבת מונעת-כבל, אבל זה מזכיר מדי את המונח רכבל, שכאמור אינו מתאים.
מכיוון שמדובר בסוג של תחבורה מסילתית, אולי אפשר לתרגם את שם הערך לתחבורה מסילתית מונעת-כבל.
כאמור, רק רעיון.
בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 07:28, 26 במאי 2023 (IDT)
@Virant, תודה. מבין שתי ההצעות – הראשונה יותר קולעת לטעמי. אני זקוק לזה בערך סולם יעקב (סנט הלנה). 87.69.242.88 08:26, 26 במאי 2023 (IDT)
100%. שמחתי לעזור. ‏Virant‏ (שיחה) 08:31, 26 במאי 2023 (IDT)

תרגום לעברית של שמות גבינות[עריכת קוד מקור]

שלום, איך לתרגם את שמות הגבינות הללו לעברית?

  • Raclette (שוויצרית)
  • Vacherin (צרפתית)

תודה. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

אלו תעתיקים מצרפתית: רקלט. ואשרן. Ewan2 - שיחה 04:45, 27 במאי 2023 (IDT)
באתר אחד בעברית נכתב "וושראן". אני מבין ש-ו אחת מייצגת V ולכן תאורטית עדיף "ואשרן" כמו שכתבת. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)
אכן אנונימי, ראה תבנית:ו או וו. Mbkv717שיחה • ז' בסיוון ה'תשפ"ג • 21:52, 27 במאי 2023 (IDT)

מה התעתוק הנכון מהולנדית לעברית של השם Frank Scholten[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק הנכון מהולנדית לעברית של השם Frank Scholten שנולד 1881 באמסטרדם, והיה צלם בתל אביב בין השנים 1923-1921. ראו כתבה של עופר אדרת כ א ן - Crocodile2020 ‏• שיחה 22:21, 27 במאי 2023 (IDT)

מניח שפרנק סחולטן, בדומה לבחירתו של אדרת וכמו טדי סחולטן. מתייג את Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית. Mbkv717שיחה • ח' בסיוון ה'תשפ"ג • 00:07, 28 במאי 2023 (IDT)
Mbkv717, תודה. אמתין לבעלי הידע בהולנדית. - Crocodile2020 ‏• שיחה 00:23, 28 במאי 2023 (IDT)

גילאים וגילאי[עריכת קוד מקור]

שלום, אני רואה שבתוך הערך נצרת, בחלונית משמאל יש שימוש במושגים "גילאים" ו"גילאי". אם אני מבינה נכון, המושגים האלה הם חלק מתבנית של ישובים. למיטב ידיעתי, לפי האקדמיה, יש לומר גילים ולא גילאים. אני לא בטוחה לגבי גילאי או גילי. מה המושגים הנכונים? תודה, SigTif - שיחה 17:48, 29 במאי 2023 (IDT)

לפי האקדמיה באמת צריך לתקן את "אוכלוסייה לפי גילאים" ל"אוכלוסייה לפי גילים" או ל"אוכלוסיה לפי גיל".
מצד שני, מה שמופיע בהמשך דווקא תקין: "גילאי 0 - 4", "גילאי 5 - 9" וכן הלאה. ראי על המילה גִּילַאי. ‏Virant‏ (שיחה) 22:17, 29 במאי 2023 (IDT)
"גילאי" בעברית הם "בני גיל" מסוים. ואכן, גיל ברבים - גילים. אלדדשיחה 00:00, 30 במאי 2023 (IDT)
תיקנתי את התבנית. PRIDE! - שיחה 14:02, 31 במאי 2023 (IDT)

תעתיק לאוניברסיטת Beihang University הסינית[עריכת קוד מקור]

הי, כדי לא להסתבך עם אותיות בעברית (יש שם י' א' או ה ..) איך הייתם מתעתקים את (Beihang University) הסינית? תודה אמא של גולן - שיחה 10:44, 30 במאי 2023 (IDT)

אוניברסיטת בייהאנג. אלדדשיחה 11:04, 30 במאי 2023 (IDT)

איך לתרגם "אוף-לייבל" לעברית?[עריכת קוד מקור]

בטיוטה:רשלנות רפואית בטיפול פסיכיאטרי מופיע הביטוי "אוף-לייבל" (Off label). הביטוי מתאר מתן של התרופה רבוקסטין באופן "יוצא מן הכלל" (אקספציונאלי) למטופלים מסוימים עם דיכאון מז'ורי ו\או תיאבון מוגבר. השאלה, מה התרגום העברי הנכון למונח זה, אולי שימוש "שלא בתקן"? תודה. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

"הודות ל..." או "תודות ל..."[עריכת קוד מקור]

מה עדיף הצורה 'הודות ל...' או 'תודות ל...'. אאל"ט היום מקובל יותר 'הודות ל...' נא דעתכם. תודה. טל ומטר - שיחה 14:38, 30 במאי 2023 (IDT)

שתי הצורות תקינות. דגש - שיחה 14:43, 30 במאי 2023 (IDT)
תודה רבה. וסתם כך לשם הסקרנות: היכן אני יכול לקרוא על כך?
ואם אנו כבר משוחחים, אז אשאלך: מה דעתך בנוגע ל'הירבה' לעומת 'הרבה' בחיריק. שאלתי פעמיים בדף הבוטים ותשובה של ממש לא קיבלתי. יישר כחך. טל ומטר - שיחה 14:49, 30 במאי 2023 (IDT)
הצורה הנכונה, לשאלתך, היא "הודות ל". אני אומר "לשאלתך", וכוונתי לשאלה שאליה התכוונת. אכן, גם הצורה "תודות ל" נכונה, אבל לא לשאלתך. כשרוצים להודות למישהו, אומרים "תודות ל... על ש..." וכו'. אבל במשפט הבא: "הודות לתרומתו הרבה הצלחנו לבצע את הפרויקט" - "הודות ל" הוא הביטוי המתאים.
באשר ל"הרבה" - צריך להיות ללא חיריק, כי בבניין הפעיל לא מוסיפים יו"ד. הכניע (לא היכניע). לטעמי, גם לנוכח הסיכוי שהמילה תיקרא בטעות הַרבה, עדיף לכתוב בלי יו"ד. אלדדשיחה 14:53, 30 במאי 2023 (IDT)
מצאתי באתר האקדמיה את הקישור הבא: ראה כאן. לפי זה, נראה שלדעת האקדמיה, הן הודות והן תודות, שתיהן נכונות. אלדדשיחה 14:56, 30 במאי 2023 (IDT)
והנה קישור לאתר האקדמיה, למילה הודות, ולפי קישור זה, נראה שתשובתי הקודמת אכן הייתה נכונה: "הודות ל" = בזכות. במשפט שציטטתי לעיל, המשמעות היא אכן "בזכות [מישהו] קרה משהו/הצליח משהו", ובהקשר הזה, למיטב הבנתי (גם מקריאת ההסבר של האקדמיה), המילה המתאימה היא "הודות ל-". אלדדשיחה 14:58, 30 במאי 2023 (IDT)
עברתי מחדש על כל הקישורים שציטטתי לעיל. נראה שהאקדמיה לא מעוניינת לנקוט עמדה לטובת אחת משתי המילים לעיל, תודות או הודות. על כל פנים, לטעמי, כפי שכתבת, טל ומטר, כיום מקובל יותר להשתמש בביטוי "הודות ל-" במשמעות של "בזכות [מישהו]...". אלדדשיחה 15:22, 30 במאי 2023 (IDT)
אלדד, לא הבנתי מה אתה מסתבך. כשרוצים לומר למישהו שכוייח בסוף האירוע, מחלקים תודות. כשרוצים לומר שמשהו מסוים התאפשר בזכות משהו אחר, אומרים גם תודות ל־ וגם הודות ל־. היה ברור לי שהכוונה הייתה לסוג השני של הכוונה, ולכן ברור ששתי הצורות תקינות. דגש - שיחה 15:24, 30 במאי 2023 (IDT)
אני מסתבך כי היה לי ברור ש"הודות" עדיפה כאן על פני "תודות" . הסתבכתי, כי לא היה כאן פתרון או הכרעה חד-משמעית מצד האקדמיה. אכן, לפי מה שכתוב באתר האקדמיה, אין עדיפות לאחת משתי המילים. ואף על פי כן... :) אלדדשיחה 15:27, 30 במאי 2023 (IDT)
תודה גם ל@Eldad טל ומטר - שיחה 15:28, 30 במאי 2023 (IDT)
חוזר שוב ל'הרבה'. גם אני סבור כמוך @Eldad. אם כן, האם תרצה להגיב בדף הבוטים. תודה. טל ומטר - שיחה 15:30, 30 במאי 2023 (IDT)

Gabriel Chagas הוא גדול שחקני הברידג' של ברזיל בכל הזמנים. אני מתכוון לכתוב עליו ערך. אודה אם תתנו לי תעתיק של שמו בעברית. Avi rosenthal02:24, 2 ביוני 2023 (IDT)

להבנתי מהערך האנגלי הוא יליד ריו, ולכן גבריאל שגש. אלדד‏, לוכסןבעלי הידע בפורטוגזית? Mbkv717שיחה • י"ג בסיוון ה'תשפ"ג • 12:38, 2 ביוני 2023 (IDT)
הייתי מתעתק גבריאל שאגאס. Mbkv717, מדוע תיעתקת ב-ש' בסוף השם? אהה, אני רואה כעת, לפי כללי התעתיק שלנו - s בסוף שם בפורטוגזית של ריו. בכל אופן, נראה לי שעדיף ב-s, בכל זאת.
Mbkv717, שאלה קטנה: ניסיתי לבקש הגייה של השם בפורבו, וכמובן, להוסיף את הפורטוגזית (ולבקש ספציפית הגייה של ברזיל, של ריו). לא מצאתי פורטוגזית של ברזיל - אם בוחרים "פורטוגזית", זה רק של פורטוגל. איפה מתויגת שם ברזיל, ואיפה/איך מתייגים את האזורים השונים בברזיל? אלדדשיחה 14:20, 2 ביוני 2023 (IDT)
דרך אגב, שאגאס, כמו שאגאל (ולא שגל). או, שאראס, כדוגמה אחרת. אלדדשיחה 14:26, 2 ביוני 2023 (IDT)
eldad פורבו לא מאוד גמישים בקטע הזה. פורטוגזית זו עוד מהשפות שבהן פורבו מייצרים חלוקה ברורה לניבים; כפי שתוכל לראות כאן, לאחר שביקשתי הגייה פורבו בעצם ייצר בקשה להגייה הן בפורטוגזית של פורטוגל, הן בפורטוגזית של ברזיל והן ב-"other", כך שאין אצלם חלוקה מובנית לניבים בתוך ברזיל. מרגע שישנה הגייה אפשר להסתכל במפה ולראות מה המיקום שהדובר רשם לגבי עצמו (וגם אז זה לא בהכרח עוזר במיוחד; אחד המשתמשים הכי פוריים בהולנדית למשל יושב באינדונזיה ויש הרבה מהגרים שהוגים בשפת האם שלהם בתוככי ארצות הברית). Mbkv717שיחה • י"ג בסיוון ה'תשפ"ג • 16:40, 2 ביוני 2023 (IDT)
תודה. אלדדשיחה 16:52, 2 ביוני 2023 (IDT)
הבנתי של כללינו היא שנתעתק את השם שלו בשי״ן בסוף שם משפחתו מפני שהוא מריו, למשל גבריאל שאגאש. אפשר אולי גם לתעתק את זה בפחות אל״פים, אבל זה יותר לפי הטעם, נראה לי. אלדד: ממה שאני מבין, בחודשים/שנים האחרונים/ות כל פעם שזה עולה שמישהו יליד ריו דה ז׳ניירו או פורטוגל, מתעתקים את שמו בשי״ן תמורת ‹s› בסוף ההברה או המילה, תמיד. במקרה הזה, למה אתה מעדיף לתעתק את ה־‹s› שבסוף המילה בסמ״ך? מתייג גם את Mbkv717 שהציע את התעתיק בשי״ן. /לוכסן/ • (שיחה; תרומות) 19:02, 2 ביוני 2023 (IDT)
ההעדפה שלי ב-ס' משום שאז אנחנו מתייחסים הן לשאר ברזיל והן בכלל, לעולם כולו. אני נוטה לתיעתוק בשי"ן כאשר מדובר בכתיב גורף, כלומר, בכל האפשרויות יהיה מדובר אך ורק בשי"ן. אם תבדוק בברזיל (לפחות בכללי התעתיק), תראה שברוב האזורים הוגים s סופית בתור ס'. אז העדפתי לנקוט גישה מקילה כאן. סביר גם שמי שיהגה את שמו בעולם, מן הסתם יהגה ב-ס' בסוף השם (כולל אנשים מברזיל, אם כי לא מכל ברזיל). לכן סברתי שעדיף לא לתעתק ב-ש'. כך, לעניות דעתי. אלדדשיחה 19:18, 2 ביוני 2023 (IDT)
לוכסן, אז זהו, אתה צודק, מפורטוגל אנחנו מתעתקים ב-ש' באופן גורף. אבל באשר לברזיל - הרי יש גם אפשרות אחרת, ועוד אזורים. לכן במקרה הנוכחי אני מצדד ב-ס'. אלדדשיחה 19:23, 2 ביוני 2023 (IDT)
התייעצתי מקודם עם חבר בברזיל. תשובתו הייתה: "האיש נקרא "שאגאש" אך ורק בריו, ו"שאגאס" - בכל שאר האזורים בברזיל. אני הייתי מתעתק "שאגאס"". למעשה, הוא אמר בדיוק את מה שחשבתי כשהצעתי לתעתק שאגאס. אלדדשיחה 23:45, 2 ביוני 2023 (IDT)
תודהAvi rosenthal11:29, 3 ביוני 2023 (IDT)
eldad, לוכסן, למקרה שהתעניינתם הגיעו הגיות בפורבו. אחד טוען שהוא מאנטארקטיקה (וכנראה פחות מדובר במדען ברזילאי משועמם אלא מישהו שפשוט רוצה לשמור על מיקומו בסוד) ואחת טוענת שהיא מסאו פאולו. אצל שניהם (באופן לא מפתיע) מדובר בסמ"ך. Mbkv717שיחה • ט"ו בסיוון ה'תשפ"ג • 17:55, 4 ביוני 2023 (IDT)
Like אלדדשיחה 18:08, 4 ביוני 2023 (IDT)
@אלדד: אני לא חולק עלייך שההגייה בסמ״ך היא הגייה נפוצה מאוד (ואפילו ההגייה שלי כשאני מדבר בפורטוגזית), אבל מה שרציתי להביע זה שבברזיל, באמת יש שני מוקדים חשובים שמכריעים את ה״תקן״ (במידה שהוא קיים): הניב של סאו פאולו והניב של ריו דה ז׳ניירו. זאת אמורת, למשל, בכמעט כל סרט מחו״ל שמיובא לברזיל שיש לו גרסה מדובבת, הסרט מדובב בניב של ריו (עם השי״ן המתאפיינת בסוף ההברות).
אז, במידה שנוהלנו זה להתאים את תעתיק ה־s למוצא האיש, אני לא רואה שום סיבה להתאים לילידי פורטוגל לפי הגייתם (בשי״ן) אבל לא לילידי ריו, עם הטענה שהתעתיק בסמ״ך יותר מתאים מפני שהם ברזילאים. נראה לי שזה מתעלם במידה מסוימת מהדו־מוקדיות (או אפילו רב־מוקדיות) של הפורטוגזית הברזילאית. גם חוץ מריו, נפוץ ההגייה בשי״ן של ה־s (קוראים לזה ״s chiado״). לפי אנשי מיזם האטלס הלשוני של ברזיל (פו'), השימוש בשי״ן נפוץ גם ערים גדולות אחרות בברזיל כגון פלוריאנופוליס ובלם (סרטון מחדשות Globo על ה־chiado ברחבי ברזיל). /לוכסן/ • (שיחה; תרומות) 20:44, 5 ביוני 2023 (IDT)
לוכסן, כאן נראה לי שהדברים לא חד-משמעיים. ברור שבנוגע לתיעתוק שמות מפורטוגזית של פורטוגל אין חולק שצריכים לתעתק ב-ש'. שמות ברזילאיים, לדעתי, עדיף לתעתק על פי הסטנדרט הכללי, של ס' שברוב אזורי ברזיל. אלא אם כן מדובר על משהו של ריו דה ז'ניירו, משהו שהוא מאושיותיה של העיר, שקשור לעיר ספציפית, ואז חשוב לתעתק על פי כללי התעתיק מפורטוגזית של ריו. היות שהאיש המדובר נראה לי ששייך לכל ברזיל, ובכלל, לכל העולם, העדפתי לתעתק את שמו בלי שיוך ספציפי לאזור ריו. אלדדשיחה 21:58, 5 ביוני 2023 (IDT)

John van 't Schip[עריכת קוד מקור]

אשמח לסיוע בתעתיק נכון של שם זה (John van 't Schip) מהולנדית. מתייג את Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית. התו השמיניהבה נשוחח 11:06, 4 ביוני 2023 (IDT) התו השמיניהבה נשוחח 11:06, 4 ביוני 2023 (IDT)

ג'ון ואן 'ט סחיפּ (כמו יאקובוס ואן 'ט הוף). Kershatz - שיחה 17:20, 4 ביוני 2023 (IDT)

Ephebos ו-Ephebe[עריכת קוד מקור]

תעתיק מיוונית של Ephebos וכן הטייתו Ephebe כפי שמופיע בכותרת הפיסקה EN:Education in ancient Greece#Ephebe.
Gilbuzaglo, כאן מבקשים עזרה בתעתיק שמות. Geagea - שיחה 18:38, 5 ביוני 2023 (IDT)

בפתיח של הערך באנגלית כתוב "anglicised as ephebe". אני מסיק מכך שהמונח היווני המקורי הוא רק אפבוס (יחיד) ואפבוי (רבים). Liadmalone - שיחה 20:14, 5 ביוני 2023 (IDT)
באותה הזדמנות 'παιδοτριβες' ‏('paidotribes' באנגלית) - מורה התעמלות ביוון העתיקה. Geagea - שיחה 21:37, 5 ביוני 2023 (IDT)
פאידוטריבס. Liadmalone - שיחה 07:01, 6 ביוני 2023 (IDT)
Ephebos (ἔφηβος) (often in the plural epheboi), also anglicised as ephebe (plural: ephebes) or archaically ephebus (plural: ephebi)) אלה ההטיות של המילה כפי שהן מופיעות בערך באנגלית על Ephebos Gilbuzaglo - שיחה 07:37, 6 ביוני 2023 (IDT)
אוריאל רפפורט, מגלות לקוממיות, האוניברסיטה הפתוחה, כרך ב, יחידה 4, עמ' 128: "אפביון (נגזר מהמלה אפבוס = מתבגר) היה מוסד חינוכי לבני הנוער, שהכשירם לחיי אזרחות. מלבד חינוך כללי וספורטיבי עסקו בו בהכשרה טרום-צבאית. ארגון הצעירים נקרא אפביה. בערים שלא היה בהן אפביון, נערכה הכשרת המתבגרים בגימנסיון". Liadmalone - שיחה 14:05, 6 ביוני 2023 (IDT)
המושג נזכר בספר מקבים ב, פרק ד, ט: "אם ינתן לו הרשיון להקים בכוחו גמנסיון ואפביה ולרשום את אנשי ירושלים לאנשי אנטיוכיה" (תרגום אברהם כהנא), או "אם יינתן לו לייסד בסמכותו גימנסיון ואפביאון ולרשום את האנטיוכים אשר בירושלים" (תרגום דניאל שוורץ). פירוש אליה שמואל הרטום: "אפביה... עיקר מובנה הוא: גיל הבגרות כאן הכוונה לגדוד בחורים בגיל 18–20 שנה העוסקים בעיקר בתמרונים צבאיים, בהתעמלות ובמשחקי ספורט שונים. בהשתתפות בגדודים אלו היה מותנה בערים היווניות רישומם של נכרים כאזרחי העיר בעלי זכויות שלמות. בהקמת בית מערומים ואפביה ניתנה אפוא אפשרות ליהודים להיחשב כיוונים, ובתור כאלה להירשם כאזרחי אנטיוכיה, עיר הבירה של מלכות סוריה ההלניסטית".
מקבים ב, פרק ד, יב: "כך הוא שש לייסד גימנסיון... ושם הכפיף את החזקים ביותר מבין האפבים תחת כובע השמש" (תרגום שוורץ). פירוש שוורץ: "אפבים" – תלמידי האפביאון, באמצע העשור השני של חייהם". פירוש הרטום: "פטסוס, הוא הכובע אשר חבשו הצעירים היוונים בשעת משחקיהם בגמנסיון. כובעים אלה היו מגנים על חובשיהם מפני החמה והגשמים בשעת המשחקים... חבישת הפטסוס היתה סימן מובהק להשתיכות לאפביה".
Liadmalone - שיחה 14:51, 6 ביוני 2023 (IDT)
אכן, אפבוס. Ijon - שיחה 17:29, 27 בספטמבר 2023 (IDT)

מה התיעתוק הנכון מפרסית לעברית של השם: عطاءالله صالحی[עריכת קוד מקור]

מה התיעתוק הנכון מפרסית לעברית של השם: عطاءالله صالحی . תודה מראש עבור כל עזרה. - Crocodile2020 ‏• שיחה 21:04, 5 ביוני 2023 (IDT)

סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית. Mbkv717שיחה • ט"ז בסיוון ה'תשפ"ג • 21:57, 5 ביוני 2023 (IDT)
עטאללה סאלחי. אם אינני טועה - אבל אני לא בטוח כאן במשהו, לכן כדאי להמתין לתשובתה של סיון. אלדדשיחה 22:00, 5 ביוני 2023 (IDT)
Mbkv717, כך גם מצאתי בעיתונות העברית באינטרנט. ליתר בטחון אמתין גם לסיון ולאלדד, בכל מקרה תודה. - Crocodile2020 ‏• שיחה 23:19, 5 ביוני 2023 (IDT)
בערך צבא אירן מצאתי ששמו רשום כך: עטא-אללה סאלחי. עדין אין לי תשובה סופית. - Crocodile2020 ‏• שיחה 23:36, 5 ביוני 2023 (IDT)
שתי הצורות נראות לי תקינות, אם כי אני לא חובבת את המקף ב"עטא-אללה". נטיית לבי היא כנראה "עטאללה" במילה אחת. סיון ל - שיחה 10:29, 7 ביוני 2023 (IDT)
סיון ל, תודה. הערך על שמו פורסם. - Crocodile2020 ‏• שיחה 11:17, 7 ביוני 2023 (IDT)

היפרסוני, היפר סוני או היפר-סוני?[עריכת קוד מקור]

כל שלוש האפשרויות מופיעות בטיל היפר-סוני. בערך מהירות שגא-קולית מופיע היפרסוני.

אם מפרקים את המילה ומתרגמים את חלקיה, נראה שהצורה אמורה להיות היפר-סוני (בדומה לעַל־קוֹלִי; ואם מתעתקים ישירות מאנגלית אז זו מילה אחת. עד כאן מחשבותיי... אשמח לעזרתכם. תודה! ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 11:12, 6 ביוני 2023 (IDT)

E L Yekutiel, בהקשר הנוכחי, "היפר" זו תחילית ולא מילה שעומדת בפני עצמה (ראה למשל כאן). לכן לדעתי לא נכון להשתמש ב"היפר סוני". לגבי שתי האפשרויות האחרות, בויקיפדיה אני מוצא דוגמאות משני הסוגים (היפרתרמיה, היפרנובה, אבל היפר-אינפלציה, היפר-ריאליזם). נראה שגם היפר-סוני וגם היפרסוני אפשריות; אני לא יודע מה עדיף ביניהן. בברכה, מקיאטו - שיחה 10:21, 9 ביוני 2023 (IDT)
תודה רבה @מקיאטו! מהקישור שהבאת נראה שלפחות האקדמיה מעדיפה את "היפר-" מבין שלוש האפשרויות.
מכך שצורה נוספת רווחת בויקיפדיה, לא הייתי מסיק שהיא תקינה מבחינת האקדמיה, ולא נראה לי שגם אתה אמרת את זה; בכל אופן, העדפת האקדמיה היא לא השיקול היחיד בבחירת כתיב ומינוח בויקיפדיה, כך שכמו שהבנתי ממה שכתבת בסוף, אפשרי להשאיר את שתי האפשרויות.
במקרה של המונח לגביו שאלתי במקור, אעביר ל"היפר-", למען העקביות.
שוב המון תודה! ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 12:07, 9 ביוני 2023 (IDT)

אות הנשיא[עריכת קוד מקור]

אשמח לקבל מידע על אות/פרס נשיא מדינת ישראל שהוענק לפר פייה-הנסן ב-1983 על פי המקור הזה.
יודוקוליס, מקף, Kershatz,‏ גילגמש, ‏SigTif, ghsuturi, HaShumai, גילגול, פעמי-עליוןבעלי הידע במקורות ואחרים, תודה. --David.r.1929 - שיחה 11:41, 7 ביוני 2023 (IDT)

David.r.1929, לא ברור לי למה זה קשור לייעוץ הלשוני. בכל אופן - לפי הרשימה כאן הוא קיבל את אות הנשיא למתנדב לשנת תשמ"ג. Mbkv717שיחה • י"ח בסיוון ה'תשפ"ג • 14:16, 7 ביוני 2023 (IDT)
תודה רבה. מעולה! --David.r.1929 - שיחה 14:24, 7 ביוני 2023 (IDT)

הבת של פלוני ופלונית = 'ביתם'?[עריכת קוד מקור]

יש אין ספור מופעים של 'בתם' אבל יש גם לא מעט 'ביתם'. מניח כי 'ביתם' שיבוש הוא, לא כן? תודה. טל ומטר - שיחה 14:11, 7 ביוני 2023 (IDT)

איני בטוח מה הדין לפי כללי הכתיב החדש, אבל כמובן צריך להיזהר מהמופעים התקינים בהחלט של "הבית שלהם". מתייג קובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון והגהה. Mbkv717שיחה • י"ח בסיוון ה'תשפ"ג • 14:17, 7 ביוני 2023 (IDT)
ברור. אדם לא יחליף בין השניים כשהדברים נקראים בהקשר. מחשב כן. ברור שאין להשתמש כאן בבוט. טל ומטר - שיחה 14:19, 7 ביוני 2023 (IDT)
למרבה הצער הכללים החדשים דורשים לכתוב "ביתם". אני מתעב את מגמת הכתיב המלא החדשה, אבל אלו כללי האקדמיה העדכניים. Tomerlv - שיחה 14:22, 7 ביוני 2023 (IDT)
הבת שלהם - בתם... לגמרי! לא מצאתי שהאקדמיה טוענת אחרת תמרה20 - שיחה 14:27, 7 ביוני 2023 (IDT)
Tomerlv, אפילו לפי הכללים החדשים, האקדמיה טרם הדרדרה לכתיב "ביתם". הנחית האקדמיה היא שלא לכתוב יו"ד בנטיית המילה "בת" ראו הכתיב המלא, כלל ג', סעיף 2, אות ב'. בן עדריאלשיחה • י"ח בסיוון ה'תשפ"ג 14:36, 7 ביוני 2023 (IDT)
עומד על טעותי. מקבל את הטענה. Tomerlv - שיחה 14:54, 7 ביוני 2023 (IDT)
@Mbkv717, @Tomerlv, @בן עדריאל, ו@תמרה20 - תודה לכולכם. בקרוב אתקן את 'ביתם' המשובש. יום נעים והמשך עבודה פוריה. טל ומטר - שיחה 15:16, 7 ביוני 2023 (IDT)

'אומנם' - 1965 / 'אמנם' - 8137[עריכת קוד מקור]

'אומנם' או 'אמנם'? לראשון 1965 היקרויות; לשני - 8137. מה עדיף? תודה ושבוע נעים ופורה. טל ומטר - שיחה 12:48, 11 ביוני 2023 (IDT)

לפי כללי הכתיב המלא – קמץ קטן נכתב עם ו'. דגש - שיחה 20:59, 11 ביוני 2023 (IDT)
"אָמְנָם, אֻמְנָם (ללא ניקוד: אומנם)" - מאתר האקדמיה. ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 22:23, 11 ביוני 2023 (IDT)
כמו שכתבו דגש ויקותיאל: אומנם (לפי האקדמיה, לפי כללי הכתיב המלא). אלדדשיחה 22:28, 11 ביוני 2023 (IDT)
אם כן, יש להפעיל בוט. לא כן? תודה לכם @E L Yekutiel, @דגש ו@Eldad. טל ומטר - שיחה 01:29, 12 ביוני 2023 (IDT)
בוט? מה עם "אֶמְנֵם, אֲמַנֵּם“? אמנם לא מלים שכיחות, אבל זאת החלפה שראויה להיות ידנית, לפי עניות דעתי. דגש - שיחה 01:40, 12 ביוני 2023 (IDT)
8137 מופעים של אמנם אולי סבלן כהלל היה מוכן תמורת שכר הולם לתקן את המופעים הללו ידנית... טל ומטר - שיחה 01:45, 12 ביוני 2023 (IDT)
התכוונת אולי לתיקון ידני של המילים עם הניקוד שהבאת? מטיל ספק אם יש בויקי שלנו מילים אלה. אלה מילים שגם במקורות לא מצויות יותר מדי. טל ומטר - שיחה 01:49, 12 ביוני 2023 (IDT)
גם לדעתי, אפשר לטפל באמצעות תיקון ידני, מה גם שאני לא רואה שגיאה מהותית בכך שגם המילה "אמנם" תימצא בטקסט ולא תוחלף בכתיב "אומנם". לטעמי, הפעלת הבוט נחוצה במקרים של שגיאות מהותיות, קריטיות. אלדדשיחה 09:08, 12 ביוני 2023 (IDT)
שווה להוסיף לצ'קטי. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו13:11, 12 ביוני 2023 (IDT)

ופל, ופל, הולנדית, צרפתית ובכלל[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף שיחה:ופל#ופל החטיף והמאפה בצרפתית

תרגום שם מאנגלית[עריכת קוד מקור]

Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית שלום,

אשמח לדעת איך כותבים את השם Thurlow Weed בעברית, תודה. יודוקוליס - שיחה 17:06, 14 ביוני 2023 (IDT)

שם שייראה מוזר בעברית. ובכל זאת... הייתי מתעתק: ת'רלו ויד. אלדדשיחה 22:09, 14 ביוני 2023 (IDT)
אישית אני מעדיף ת'ארלו על ת'רלו. ‏Virant‏ (שיחה) 22:11, 14 ביוני 2023 (IDT)
אבל ההגייה היא לא Tarlow, כך שזו תהיה שגיאה. כתבתי ת'רלו כי זה סוג של תֶ'רלו. Thur, עד כמה שאני מבין, הוא לא תָ'אר. אני טועה? אלדדשיחה 22:40, 14 ביוני 2023 (IDT)
לא, אני לא טועה. מצאתי הגייה ב-Forvo. הנה, אפשר להקשיב כאן. אלדדשיחה 22:41, 14 ביוני 2023 (IDT)
האזנתי ואתה צודק. אכן ת'רלו ולא ת'ארלו. ‏Virant‏ (שיחה) 22:44, 14 ביוני 2023 (IDT)
תודה רבה לשניכם! יודוקוליס - שיחה 12:42, 15 ביוני 2023 (IDT)

שלום, מה נכון: פאנת', פאנת, פנת, או פאנט? חזרתישיחה 23:08, 14 ביוני 2023 (IDT)

הם קרויים על שם האוסטרי Joseph Paneth, אז אני מניח שפאנט יהיה המדויק, אבל השאלה היא גם איך מקובל לקרוא להם בעברית. Mbkv717שיחה • כ"ו בסיוון ה'תשפ"ג • 00:23, 15 ביוני 2023 (IDT)
לכן שאלתי כאן... חוץ מפאנת' כפי שתרגם כותב הערך – את שאר האפשרויות שליתי מהאינטרנט... חזרתישיחה 00:26, 15 ביוני 2023 (IDT)
על פניו זה מצביע על כך שאין אפשרות אחידה ואפשר לתעדף את התעתיק הנכון. אבל ליתר ביטחון: Kulystab, tsabarn, Ewan2, חסר תקנה, BAswim, Darsheni, Gilgamesh, רון18בעלי הידע ברפואה, דהן בעלי הידע בגוף האדם (תמיד מפתיע אותי איך אין לנו תבנית עבור ביולוגים). Mbkv717שיחה • כ"ו בסיוון ה'תשפ"ג • 00:33, 15 ביוני 2023 (IDT)

Steven W. Lindsey[עריכת קוד מקור]

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, האם צריך להיות סטיבן לינדסי כמו דניס לינדסי או סטיבן לינדזי כמו נייג'ל לינדזי. דוד55 - שיחה 07:15, 15 ביוני 2023 (IDT)

עד כמה שאני זוכר זה שם ששתי ההגיות קיימות בו, אבל בכל אופן כאן הוא הוגה את שמו לינדזי. אני מניח שגם הפניה מלינדסי לא תזיק. Mbkv717שיחה • כ"ו בסיוון ה'תשפ"ג • 10:10, 15 ביוני 2023 (IDT)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: עדיף לינדזי, כי כך ההגייה באנגלית. לינדסי נראה (ובוודאי גם נשמע) שגוי. אלדדשיחה 10:11, 15 ביוני 2023 (IDT)

תעתיק מספרדית ארגנטינאית[עריכת קוד מקור]

שלום וברכה. אשמח לתעתיק של השם Ítalo Argentino Lúder (ספ'). תודה! קלונימוס - שיחה 20:44, 15 ביוני 2023 (IDT)

איטלו ארחנטינו לודר. Mbkv717שיחה • כ"ו בסיוון ה'תשפ"ג • 21:29, 15 ביוני 2023 (IDT)
תודה, Mbkv717! ואם כבר, איך מתעתקים את שם העיר Villa Constitución (ספ')? קלונימוס - שיחה 21:37, 15 ביוני 2023 (IDT)
אם אינני טועה, ויז'ה קונסטיטוסיון. אלדדשיחה 22:13, 15 ביוני 2023 (IDT)
אכן כך. Mbkv717שיחה • כ"ז בסיוון ה'תשפ"ג • 01:08, 16 ביוני 2023 (IDT)
Mbkv717 וEldad, הרבה תודה. קלונימוס - שיחה 06:58, 19 ביוני 2023 (IDT)

תעתיק שם משפחה יפני - סאטו או סטו[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף שיחה:אייסאקו סטו#שינוי שם

תרגם ולא תירגם[עריכת קוד מקור]

יש מעל 4000 'תרגם, תרגמה' וכיוצא בזה לעומת פחות כ-90 'תירגם'. האם רצוי להפעיל בוט במקרה כזה? תודה. טל ומטר - שיחה 20:11, 21 ביוני 2023 (IDT)

ועוד משהו שנזכרתי. לפני זמן מה הערתי כאן, אאל"ט, על הכתיב השגוי 'הירבה' במקום 'הרבה'. ורואה שיש 160 היקרויות של הצורה השגויה. תודה. טל ומטר - שיחה 20:17, 21 ביוני 2023 (IDT)
הירבה זו שגיאה, זה כתיב צורם. מצד שני, "הירבה?" זאת שאלה, עם הפועל "ירבה". האם להפעיל בוט? אולי כן, כי בסבירות גבוהה אין אצלנו ה"א השאלה עם הפועל "ירבה".
תירגם - שגוי גם כן, לטעמי. "תרגם", בלי יו"ד, אם קוראים אותו בשגיאה, מדובר בלשון ציווי. לא סביר שמישהו יקרא את הפועל הזה בערך אנציקלופדי בלשון ציווי, אלא רק בלשון עבר של הפועל "תרגם". אלדדשיחה 21:06, 21 ביוני 2023 (IDT)
"...וחששה כי תירגם באבנים". ‏Virant‏ (שיחה) 21:17, 21 ביוני 2023 (IDT)
@Virant עברתי עתה על כל ה-92 היקרויות של 'תירגם' וכולם בהקשר של תרגום ספר. תן לי להבין את דבריך. אתה מציע לא לתת לבוט לעשות את המלאכה כי אם אי פעם בעתיד מישהו יכניס משפט מעין זה שניסחת והבוט ישנה אותו, לזאת כוונתך? טל ומטר - שיחה 21:44, 21 ביוני 2023 (IDT)
כן, זה תמיד מה שגורם בעיות. בגלל זה מלים לא חד-משמעיות צריך לנטר ידנית, בדיוק כמו שעשית עכשיו. בעיה דומה קרתה לי עם הילארי שתוקן שוב ושוב להילרי, זה תמיד היוצא מן הכלל שמעסיק אותך רוב הזמן. ‏Virant‏ (שיחה) 21:47, 21 ביוני 2023 (IDT)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: רפרפתי עכשיו על כלל מופעי "תירגם", ולמזלנו אין אצלנו שימושים כמו "תירגם באבנים"; אם בעתיד יתווסף נראה לי עדיף שימוש ב{{ללא בוט}}. באשר ל"הירבה", מתוך 160 מצאתי מופע אחד שאינו נובע מהשגיאה המוכרת: בערך מלחמת הברית המשולשת מוזכר המשפט "הממשלה שלטה בייצוא, צמח הירבה, מקור ייצוא עיקרי, ועצים מעובדים, היוו איזון לייבוא המועט לפרגוואי"; המשפט ראוי להגהה ממגוון סיבות אבל לעניינו אכן יש צמח שנקרא Yerba או Yerba mate (אנ'), אך נראה שיש לו שם עברי, כמוזכר בצינית (צמח) - "צינית מאטה" או "צינית פרגוואי" שמצאתי באינטרנט. בערך מאטה הוא מוזכר כ"ז'רבה מאטה", שזו ההגייה הארגנטינאית של שם הצמח. אבל סטיתי מהנושא - גם כך מדובר במקרה מאוד ספציפי בפועל, שגם אותו ואת דומיו בעתיד ניתן לפתור פרטנית ואפשר לתעדף החלפה. Mbkv717שיחה • ב' בתמוז ה'תשפ"ג • 21:56, 21 ביוני 2023 (IDT)
לדעתי במקרים האלה, החלופה הראויה היא באמת לשלוף את כל המופעים בעזרת בוט, לבדוק שלא מתפספס שום דבר ואז להפעיל אותו פעם אחת לתיקון. עדיף כך מאשר להשאיר תיקון אוטומטי ואז לך תסתדר איתו כשהוא מקלקל במקום לתקן. ‏Virant‏ (שיחה) 22:00, 21 ביוני 2023 (IDT)
אפשר אפילו ליצור רשימה כזאת של תיקונים שמצריכים בקרה אנושית, ולתקן כך במרוכז אחת לחודש או כמה חודשים. ‏Virant‏ (שיחה) 22:02, 21 ביוני 2023 (IDT)
אני מסכים אתך כאן. עדיף הרצה חד-פעמית של הבוט, באופן מבוקר, מדי פעם, ולא החלפה אוטומטית. אלדדשיחה 12:09, 22 ביוני 2023 (IDT)

תרגום משפט באנגלית[עריכת קוד מקור]

Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית שלום,

אשמח בעזרה בתרגום המשפט הבא:

"Kentucky Senator Henry Clay, an opponent of Jackson, was a Mason, and thus unacceptable as party standard-bearer"

תודה, יודוקוליס - שיחה 21:42, 22 ביוני 2023 (IDT)

הסנאטור מטעם קנטאקי הנרי קליי, יריב של ג'קסון, היה בונה חופשי, ולכן בלתי קביל כנושא הדגל של המפלגה. ‏Virant‏ (שיחה) 21:53, 22 ביוני 2023 (IDT)
(אפשר גם "כמנהיג המפלגה", "כמוביל המפלגה", "להובלת המפלגה" וכד׳.) ‏Virant‏ (שיחה) 21:56, 22 ביוני 2023 (IDT)

'למדיי' 78 מופעים; "לגביי" 84 מופעים[עריכת קוד מקור]

בעברית כותבים 'למדי', 'לגבי' עם יו"ד אחת. אבל משום מה יש 78 ו-84 מופעים משובשים של המילים הללו (בהתאמה). היום ואמש תיקנתי עשרות מופעים של שיבושים שונים שבוט לא היה משכיל לתקן. נדמה לי שבנוגע ל'לגביי' ובנוגע ל'למדיי' הבוט יעשה מלאכה יפה. שבת שלום ומנוחה. טל ומטר - שיחה 18:38, 23 ביוני 2023 (IDT)

בעדVirant‏ (שיחה) 19:13, 23 ביוני 2023 (IDT)
אני חושב שזה יותר מתאים ל-ויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/אולם דיונים. PRIDE! - שיחה 20:57, 23 ביוני 2023 (IDT)
אם הייתי יודע כיצד מעבירים הייתי מעביר. תודה לך @Euro know ושבוע טוב. טל ומטר - שיחה 21:06, 24 ביוני 2023 (IDT)
המילה "לגבי" נכתבת עם יו"ד אחת כשהיא מופנית אל נרמז; כשהיא מופנית אל הדובר בגוף ראשון היא נכתבת בשתי יו"דים. דגש - שיחה 00:04, 25 ביוני 2023 (IDT)
לא ראיתי שהזכרת גם את "לגבי", הייתי מגיב כאן. אבל דגש כבר הגיב. "לגביי" לא יכולה לעבור החלפה אוטומטית, אלא רק באופן פרטני. אלדדשיחה 00:35, 25 ביוני 2023 (IDT)
תודה דגש ואלדד. למדתי משהו חדש. אבל בדקתי עתה בדיקה שטחית למדי את כל המופעים של "לגביי" ומצאתי בסך הכל 2 מופעים של לגביי נכונים שכוונתם לדובר. כלומר לגביי עם פתח אם הבנתי נכון. האם אפשר להריץ בוט בצורה חד פעמית?
ומעניין לעניין באותו עניין: ציינתי כאן מספר שיבושים והצעתי להריץ בוט וככל שראיתי עד עתה לא נעשה דבר בעניין זה. תודה לעונים ותודה כפולה למי שירימו את הכפפה. בברכה.
טל ומטר - שיחה 07:08, 25 ביוני 2023 (IDT)

מה התעתוק מאוקראינית לעברית של שם העיר Гайворон[עריכת קוד מקור]

Ijon, BDaniel, Eldad, DimaLevinבעלי הידע באוקראינית שלום,
מה התעתוק מאוקראינית לעברית של שם העיר Гайворон . תודה מראש . ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 15:28, 24 ביוני 2023 (IDT)

אני מעריך, הַייבוֹרוֹן. אלדדשיחה 19:40, 24 ביוני 2023 (IDT)
אלדד, תודה. האם אפשרי גם הייוורון? ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 19:53, 24 ביוני 2023 (IDT)
עדיף לא להשתמש בכתיב הזה. הסיבה היא שאת ה-ו' הכפולה הקוראים עלולים לפרש כ-ו' עיצורית (Haivron). העניין הוא שיש כאן גם ו' שהיא אם קריאה. במקרים כאלה אנחנו מעדיפים "בו". אלדדשיחה 21:12, 24 ביוני 2023 (IDT)
אלדד, תודה רבה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:17, 24 ביוני 2023 (IDT)

Waxahachie, Texas[עריכת קוד מקור]

קצת מתלבט לגבי התעתוק הנכון של Waxahachie שבטקסס (אנ'). ווקסהאצ'י בסדר? תודה, מקיאטו - שיחה 17:12, 24 ביוני 2023 (IDT)

זה נראה לי בסדר (גם אחרי שהאזנתי כאן להגייה העליונה), אבל אשמח להבין מה בעצם ההתלבטות שלך כאן. Mbkv717שיחה • ו' בתמוז ה'תשפ"ג • 01:38, 25 ביוני 2023 (IDT)
Mbkv717, ההגייה שהבאת אכן מאששת את התעתיק שהצעתי. היתה קצת התלבטות לגבי ו' אחת או שתיים בהתחלה וגם לגבי אל"פים, אבל בדיעבד זו אכן לא הייתה שאלה מסובכת. תודה! מקיאטו - שיחה 20:20, 25 ביוני 2023 (IDT)

תעתיק מצרפתית Jean Frederic Wentzel[עריכת קוד מקור]

שלום, האם התעתיק הנכון הוא: ז'אן פרדריק ונצל ? תודה, גברת תרדשיחה 07:42, 25 ביוני 2023 (IDT)

השם צרפתי אבל שם המשפחה גרמני. ונצל נראה בסדר בעיני. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:58, 25 ביוני 2023 (IDT)
כן, השם מתועתק בסדר. אלדדשיחה 10:56, 25 ביוני 2023 (IDT)

'שיטות רוביות'?[עריכת קוד מקור]

בערך מחוזות חד-נציגיים בא המשפט הבא (ההדגשה שלי):

מספר שיטות בחירה משתמשות במחוזות בחירה חד נציגיים, ביניהם שיטות רוביות...

מן ההקשר אני מניח שהכוונה שיטות שונות שמתייחסות לרוב כזה או אחר. אבל האם 'רוביות' הוא מילה תקנית בעברית? תודה. טל ומטר - שיחה 18:15, 25 ביוני 2023 (IDT)

הביטוי שאני מכיר הוא בחירות בשיטה הרובנית וגם שם מצוין "הרובית" כאפשרות. לא מצאתי אישוש או הפרכה באתר האקדמיה ללשון העברית. ‏Virant‏ (שיחה) 18:23, 25 ביוני 2023 (IDT)
@Virant, גוגל מכיר בסך הכל כ-15 מקרים כאלה. זה אומר דרשני. טל ומטר - שיחה 21:25, 25 ביוני 2023 (IDT)
הוספה: גוגל ולהבדיל או לא להבדיל האקדמיה ללשון העברית מציעים במקום 'שיטות רוביות' - '... רוסיות'... הקיצור, חוששני שזה לא עברית של ממש. אולי מונח זה הומצא בידי חוקרי מדע המדינה בהיעדר חלופה אחרת. טל ומטר - שיחה 21:30, 25 ביוני 2023 (IDT)
אבל בתגובה ציינתי את המונח שמשמש אותנו באופן רשמי - השיטה הרובנית (עם נ'; ובהתאם: באופן רובני, בחירות רובניות-אזוריות וכן הלאה). האם אינו מספיק? ‏Virant‏ (שיחה) 21:34, 25 ביוני 2023 (IDT)
אהה. בדקתי עתה שוב באקדמיה ללשון העברית - אין גם לא איזכור אחד של 'רובני/ת'. האם רשאים אנו ללמוד מכך שמילה זו אינה 'עברית' ראויה? מה דעתך? טל ומטר - שיחה 21:48, 25 ביוני 2023 (IDT)
לדעתי הם שכחו או לא התבקשו. ‏Virant‏ (שיחה) 22:07, 25 ביוני 2023 (IDT)
יישר כוחך על הלינק. למדתי. אבל חושש שמשם לא תבוא הישועה. יש לא מעט הצעות של האקדמיה ללשון העברית שלא התקבלו וככל הנראה גם לא תתקבלנה. איש לא יודע את טעם הציבור. יש דברים שמתקבלים בקלות ויש דברים שלא יעזור שום פודנו ומצילנו. מכל מקום, נראה שלא לכל מושג חייב להיות מילה אחת או מונח מוגדר. מה רע למשל בביטוי 'שיטה הנסמכת על רוב'? או אפילו הביטוי העממי 'שיטת הרוב קובע'? למזלנו, בעניינים מעין אלה הציבור מעורב בכל מאודו ולעיתים אף יתר על המידה ולכן מי שכותב על כך חייב להיות ברור. לא נתקלתי מעודי במונח זה, וטוב שכך. טוב שבענייני פוליטיקה אין ז'רגון מנופח ומכוער כפי שיש בענייני משפט וספרות כך שכל אדם יכול להבין. ואין כוונתי ללגלג על איש. טל ומטר - שיחה 23:04, 25 ביוני 2023 (IDT)
תודה. לצערנו זה קצת יותר מורכב מ״הרוב קובע״. בשיטה האנגלו-סקסית זה לא בהכרח רוב אלא מי שקיבל הכי הרבה קולות (First-past-the-post voting). לפי קוד נפוליאון זה דווקא כן ״הרוב קובע״, אבל גם זה מתקבל בד״כ בצורה מלאכותית באמצעות ״הצבעה בשני סיבובים״ (שמשמשות גם במקרים אחרים). וכמובן יש בחירות שבהן ההצבעה ״נודדת״ כדי לחסוך בחירות בסיבוב שני (ושלישי, ורביעי וכן הלאה) (Single transferable vote), ועוד שיטות כאלה ואחרות. אז אולי דווקא כדאי שיהיו מונחים מוסכמים. ‏Virant‏ (שיחה) 23:17, 25 ביוני 2023 (IDT)
מבין. אבל נראה שטענותיך תקפות גם למונח 'רובני', לא כן? יודע מה? בויקיפדיה שלנו הומצא מושג חביב ביותר 'תקלדה' ומכאן שרוח השיתוף ששורה כאן לעיתים קרובות תורמת ליצירתיות של אחדים מאתנו. יש לי רעיון הבה נמציא כאן מושג חדש שיטת 'יסוד הרוב' חושב שזה פותר את כל הקשיים. והכי חשוב הוא שאנו מדברים בלשון בני אדם. ודוק: 'יסוד הרוב' כלומר, לא ממש רוב וכו' וכו' כפי שהסברת אלא שיש בדבר משום 'יסוד' וכיוצא בזה. רובנו ואולי אפילו כולנו אוהבים שמדברים בגובה העיניים ובלשון בני אדם. רובני; יסוד הרוב. ושלום על ישראל. טל ומטר - שיחה 23:35, 25 ביוני 2023 (IDT)
אמת. ראוי לשים לב שבין האקדמיה ללשון העברית ואלתורים בוויקיפדיה, יש ז׳רגון מקצועי של האקדמיה שממש עוסקת במדע המדינה (ואינה ממתינה בנשימה עצורה למונחון האקדמיה ללשון העברית). ככל שהערכים הוויקיפדיים בתחום זה נכתבו על ידי מי שלמדו מדע המדינה בעברית, כך המונחים המופיעים בהם שייכים לז׳רגון זה. ‏Virant‏ (שיחה) 15:11, 26 ביוני 2023 (IDT)
זו לא רק שאלה לשונית. מדובר בשיטות המבוססות על רוב, אבל כפי שציין Virant יש בזה variant-ים רבים. שיטות רוביות הוא מונח תקין ומקובל; אם מישהו יעדיף שיטות רובניות, לא אתווכח. עוזי ו. - שיחה 12:28, 26 ביוני 2023 (IDT)
אם כן, אפנה לאקדמיה ללשון העברית ואשאל. מי יודע אולי מומחה או מומחים מטעמם ימצאו מונח נאה יותר. אין מה להפסיד. טל ומטר - שיחה 20:21, 26 ביוני 2023 (IDT)
קיבלתי תשובה מתמר קציר מהאקדמיה ללשון העברית ומתברר שטעיתי. המונח כן נמצא בקובץ שצירף ויראנט. ראו כאן. לא שמתי לב למילה זו כי חיפשתי בכתיב מלא. טל ומטר - שיחה 11:14, 27 ביוני 2023 (IDT)
מה מספר השורה? ‏Virant‏ (שיחה) 11:20, 27 ביוני 2023 (IDT)
שורות: 145, 146. טל ומטר - שיחה 12:58, 27 ביוני 2023 (IDT)

אשמח לסיוע בתעתיק השם מיואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית. בתודה מראש! התו השמיניהבה נשוחח 11:01, 27 ביוני 2023 (IDT)

בספרדית זה חיימה חקס, אבל הוא אזרח אמריקאי יליד ארצות הברית מה שמסבך את העניינים. מאוד כדאי למצוא סרטון שבו הוא הוגה את שמו, כרגע אין לי זמן לכך. ה-ipa בערך האנגלי הוא "היימה הקז", אבל השאלה האם אנחנו מעדיפים כאן עיוות מוחלט כמו או איזשהו קירוב כמו סן חוזה (קליפורניה) (חיימה חקז). Mbkv717שיחה • ח' בתמוז ה'תשפ"ג • 11:10, 27 ביוני 2023 (IDT)
חיפשתי, כמובן, אבל לא מצאתי. המקסיקנים הוגים את זה "חיימה חקז".
אשמח גם לסיוע בשם "Podziemski". מהאזנה לא היה ברור לי אם זה פודז'מסקי או פוד'זיימסקי. התו השמיניהבה נשוחח 11:14, 27 ביוני 2023 (IDT)
אניח שמדובר באמריקאי brandin podziemski. ושוב - בפולנית פודז'מסקי, אבל השאלה איך האנגלית מעוותת את זה, צריך למצוא סרטונים. בקשר למקסיקנים שהוגים חקז - אשמח אם תשלח קישור. Mbkv717שיחה • ח' בתמוז ה'תשפ"ג • 11:39, 27 ביוני 2023 (IDT)
@Mbkv717, בבקשה. התו השמיניהבה נשוחח 11:45, 27 ביוני 2023 (IDT)
מעניין מאוד. בכל אופן התו השמיני, מצאתי סרטון שלו הוגה את שמו היימה הקז. נראה לי שכדאי שזה יהיה שם הערך, ואפשר להוסיף הערה שההגייה בספרדית אמורה להיות חיימה חקס. Mbkv717שיחה • ח' בתמוז ה'תשפ"ג • 20:52, 27 ביוני 2023 (IDT)
באשר לבחור השני - ניסיתי לחפש הגיות שלו עצמו, ללא הצלחה. אבל ממה ששמעתי האמריקאים באופן מפתיע נוטים להגות את שמו פודז'מסקי, כמו בפולנית. Mbkv717שיחה • ח' בתמוז ה'תשפ"ג • 21:07, 27 ביוני 2023 (IDT)

איות של AMIINA[עריכת קוד מקור]

כיצד מאייתים את השם [הזה]? תודה. טל ומטר - שיחה 15:06, 27 ביוני 2023 (IDT)

Lilijurosבעלי הידע באיסלנדית. Mbkv717שיחה • ח' בתמוז ה'תשפ"ג • 16:38, 27 ביוני 2023 (IDT)
נראה לי ש'אמינה'. חברי הלהקה איסלנדים אבל השם לא נראה לי ככזה. לוגי ; שיחה 18:46, 27 ביוני 2023 (IDT)

להתייאש מהבוטים?[עריכת קוד מקור]

בשבועות האחרונים הגהתי לא מעט שיבושים ולא הטרחתי את הקהילה. לאחרונה הצעתי כאן מספר הצעות לבוטים שיתקנו שיבושים פשוטים שלכאורה לא אמורים לקלקל. כמו למשל 'הירבה' הנפוץ ביותר ועוד. אתמול מצאתי 'יתירה מכך/מזו'. חבל לנצל כח של מכונה אנושית במקום כח זול של מחשוב. לא כן? אם הייתי יודע כיצד בונים בוט וכיצד משתמשים בו הייתי אולי מנסה. טל ומטר - שיחה 13:14, 28 ביוני 2023 (IDT)

אתה פשוט מבלבל בין מטרות הדפים. הדף "ייעוץ לשוני" נועד לשאלות בענייני לשון. הצעות לבוטים או בקשות מבעליהם מעלים בוק:בב או בוק:בוטה. דגש - שיחה 13:23, 28 ביוני 2023 (IDT)
תודה. טל ומטר - שיחה 14:16, 28 ביוני 2023 (IDT)

תעתיק מספרדית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק הנכון של שמו של הגנרל הצ'ילאני Carlos Prats (אנ'). תודה! קלונימוס - שיחה 22:27, 29 ביוני 2023 (IDT)

קרלוס פרטס (אני מניח שאפשר גם פרץ, אבל במקרה הספציפי הזה זה יזעק לקורא העברי להגות בצורה שגויה). Mbkv717שיחה • י' בתמוז ה'תשפ"ג • 23:02, 29 ביוני 2023 (IDT)
Mbkv717, תודה. קלונימוס - שיחה 07:50, 30 ביוני 2023 (IDT)

יש לנו ערך תלת-ממד, קטגוריה:תוכנות תלת ממד ובוט שמתעקש להעביר את הערכים לקט' אדומה קטגוריה:תוכנות תלת־ממד. קובץ על יד, יודוקוליס, saifunny, יואל, בן עדריאל, biegel, Nahum, אלדד, התו השמיני, Tomer T, TergeoSoftware, Illang, מקף, Tshuva, Ani6032, Kulli Alma, Elai1948בעלי הידע בעברית, מהו הכתיב הנכון? דוד55 - שיחה 06:45, 2 ביולי 2023 (IDT)

"תלת־ממד". ראו כאן. Biegel • תייגו אותי במענה לדברי - שיחה 07:46, 2 ביולי 2023 (IDT)
בוויקיפדיה, תלת-ממד, כי אנחנו משתמשים במקף הרגיל, שזמין לכל המשתמשים (תלת־ממד נכון, כמובן, ותקני, וכך יש לכתוב בדפוס). אלדדשיחה 09:17, 2 ביולי 2023 (IDT)
תודה. יש משתמשים שלא מפסיקים להטריד אותי על שימוש במקף "רגיל" (אמצעי) במקום במקף עילי. אשמח לקישור לדף שבו כתוב בפירוש שמקף אמצעי קביל כאן. Biegel • תייגו אותי במענה לדברי - שיחה 13:30, 2 ביולי 2023 (IDT)
אפשר להשתמש במקף אמיתי ואפשר להסתפק במינוס. @Biegel, ראה בדפים {{מקף וקו מפריד}}+וק:מקף וקו מפריד.
בוט לא אמור לבצע הגהות בשמות קישורים/קטגוריות/תבניות, זו תקלה וצריך לדווח למתפעל הבוט. אם אתם תופסים תקלה כזו בזמן אמת, פנו לוק:בק. – מקף ෴‏ 14:00, 2 ביולי 2023 (IDT)
תודה. Biegel • תייגו אותי במענה לדברי - שיחה 14:05, 2 ביולי 2023 (IDT)