אסף גברון

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
אסף גברון (2014)

אסף גָבְרוֹן (נולד ב-21 בדצמבר 1968) הוא סופר, מתרגם ויוצר מוזיקלי ישראלי, ולשעבר עיתונאי ואיש הייטק. זוכה פרס ברנשטיין (2013) על ספרו "הגבעה", פרס ראש הממשלה לסופרים עבריים (תשע"א), פרס גפן (2009) ופרסים נוספים בחו"ל. כמה מספריו תורגמו למספר שפות.

קורות חיים[עריכת קוד מקור | עריכה]

גברון נולד בשנת 1968 בערד וגדל במוצא עילית. הוריו עלו מאנגליה: אביו, דניאל גברון, היה עיתונאי ב"קול ישראל" באנגלית וב"ג'רוזלם פוסט", ואמו הייתה מורה לילדים עיוורים.

בשנים 19911994 למד לתואר ראשון בתקשורת באוניברסיטת לונדון, וב-1997 למד ניו מדיה בוונקובר שבקנדה. בשנות התשעים עסק בכתיבה עיתונאית בישראל, בעיקר בנושאי תרבות ובידור. בשנים 20002004 עבד כמנהל קריאייטיב בחברת הייטק שעסקה בתחום הסלולרי. לימד כתיבה יוצרת בישראל (אוניברסיטת בר-אילן, בית הספר סם שפיגל לקולנוע ולטלוויזיה בירושלים ומכללת ספיר בשדרות) ובארצות הברית (אוניברסיטת נברסקה באומהה, אוניברסיטת המדינה של סן דייגו).

גברון מתגורר בצפון הישן של תל אביב, נשוי להילה (מפיקה) ואב לשתיים.[1]

יצירתו הספרותית[עריכת קוד מקור | עריכה]

גברון כתב, ערך ותרגם יצירות רבות. ספריו מגוונים, ועוסקים בישראליות כיום ובעתיד. ב-1997 פרסם את רומן הביכורים שלו, "אייס", שפרק ממנו זכה בתחרות סיפורי מדע בדיוני של "ידיעות אחרונות". ב-1999 ערך קובץ סיפורים קצרים של סופרים ישראלים צעירים שונים, בשם "אוטוטו". ב-2000 ראה אור "מין בבית העלמין" – קובץ סיפורים, שאחד מהם ("האדישה והרגוע") עובד לתיאטרון והועלה בהצגה "זוגיות" ב"הבימה" (2001).[2] ארבעת ספריו הבאים – הרומנים "מובינג" (2003), "תנין פיגוע" (2006) ו"הידרומניה" (2009) ו"הגבעה" (2013) – תורגמו לעשר שפות. ב-2009 יצא "אוכל בעמידה", קובץ טורים על מזללות אוכל מהיר בירושלים שפורסמו במקור בשבועון "כל העיר" בשנות ה-90.

נוסף על יצירה מקורית ועריכה, גברון מתרגם ספרי פרוזה מאנגלית לעברית. בין תרגומיו הבולטים: ספריו של ג'ונתן ספרן פויר; "תשעה סיפורים" לסלינג'ר; התסריט "ספרות זולה" מאת קוונטין טרנטינו; "מה מעיק על פורטנוי" לפיליפ רות; "אשתו של הנוסע בזמן" לאודרי ניפנגר; "כסא פנוי" מאת ג'יי קיי רולינג. יחד עם אתגר קרת תרגם את אוסף הסיפורים הקצרים "על מה אנחנו מדברים כשאנחנו מדברים על אנה פרנק" מאת נתן אנגלנדר.

יצירתו בתחומים אחרים[עריכת קוד מקור | עריכה]

גברון הוא היוצר העיקרי בלהקת "הפה והטלפיים". הוא היה הכותב העיקרי של משחק המחשב "PeaceMaker". כמו כן, הוא משמש קפטן נבחרת ישראל בטורניר יורו הסופרים בכדורגל. בשנת 2014 ערך ביחד עם אתגר קרת אנתולוגיה של סיפורים קצרים "תל אביב נואר", מאת סופרים ישראלים (כולל אתגר וגברון), כמו גדי טאוב, שמעון אדף ועוד, בהוצאת כנרת זמורה ביתן. הספר יוצא לאור במקביל גם בארצות הברית.

פרסים והכרה[עריכת קוד מקור | עריכה]

ב-2010 זכה גברון במלגה מטעם שירות החילופין האקדמי הגרמני (DAAD) לחיות ולכתוב בברלין למשך שנה. באותה שנה (תשע"א) נמנה עם זוכי פרס ראש הממשלה לסופרים עבריים; בנימוקי השופטים נכתב כי ספריו מציעים "תערובת ייחודית של נגיעה באקטואליה מקומית קשה ואלימה עם הפלגות ברוח המדע הבדיוני ויש בהם מיפוי של 'הדור האבוד', צעירים ישראלים בפתח המאה העשרים ואחת".[3]

הרומן "הידרומניה" זכה בשנת 2009 בפרס גפן (ספר המדע בדיוני/פנטזיה הטוב ביותר),[4] ובדצמבר 2012 בפרס ויצו הולנד.[5]

הרומן "תנין פיגוע" זכה ב-2012 בצרפת בפרס הספר המתורגם של המגזין Courrier International וכן ב"ספר העיר" של קלן שבגרמניה.[6]

ספרו "הגבעה" זכה ב-2013 בפרס ברנשטיין (בקטגוריית ספר עברי מקורי מחיי הארץ),[7] וכמו כן היה מועמד ברשימה הארוכה לפרס ספיר.

ספריו[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • אייס: רומן, תל אביב: גוונים, תשנ"ז 1997.
  • מין בבית העלמין: סיפורים, תל אביב: זמורה-ביתן ('עמודים לספרות עברית'), תש"ס 2000. (סיפורים קצרים) (4 סיפורים תורגמו לרוסית; סיפור אחד עובד להצגה בתיאטרון הבימה)
  • מובינג; עורכת: הילה בלום, אור יהודה: זמורה-ביתן, תשס"ג 2003. ("רומן מתח") (תורגם לגרמנית)
  • תנין פיגוע; עורך: יגאל שוורץ, אור יהודה: זמורה-ביתן, 2006. (רומן) (תורגם לגרמנית, הולנדית, איטלקית, אנגלית (אנגליה, ארצות הברית וקנדה), צרפתית, יוונית ובולגרית)
  • הידרומניה, אור יהודה: כנרת, 2008. (רומן) (תורגם לגרמנית, הולנדית ואיטלקית)
  • אוכל בעמידה; עורכים: איתמר ב"ז, איתמר ויינר, ירושלים: אוגנדה, 2009. (כל הטורים ממדורו השבועי במקומון הירושלמי "כל העיר", 1995–1997)
  • הגבעה: רומן; עורך: חנן אלשטיין, תל אביב: ספרי עליית הגג וידיעות ספרים ('מנורת קריאה'), 2013.[8] (תורגם לגרמנית, הולנדית, איטלקית, צרפתית, אנגלית (ארצות הברית ואנגליה) ושוודית;[9] זכויות התרגום נמכרו גם לצ'כית)
  • שמונה עשרה מלקות, ספרי עליית הגג וידיעות ספרים, 2017.[10]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

על כתביו:

  • על "תנין פיגוע":

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]