רפורמה פמיניסטית בשפה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ערך ללא מקורות
בערך זה אין מקורות ביבליוגרפיים כלל, לא ברור על מה מסתמך הכתוב וייתכן שמדובר במחקר מקורי.
אנא עזרו לשפר את אמינות הערך באמצעות הבאת מקורות לדברים ושילובם בגוף הערך בצורת קישורים חיצוניים והערות שוליים.
אם אתם סבורים כי ניתן להסיר את התבנית, ניתן לציין זאת בדף השיחה.
ערך ללא מקורות
בערך זה אין מקורות ביבליוגרפיים כלל, לא ברור על מה מסתמך הכתוב וייתכן שמדובר במחקר מקורי.
אנא עזרו לשפר את אמינות הערך באמצעות הבאת מקורות לדברים ושילובם בגוף הערך בצורת קישורים חיצוניים והערות שוליים.
אם אתם סבורים כי ניתן להסיר את התבנית, ניתן לציין זאת בדף השיחה.
יש לערוך ערך זה. ייתכן שהערך סובל מבעיות ניסוח, סגנון טעון שיפור או צורך בהגהה, או שיש לעצב אותו, או מפגמים טכניים כגון מיעוט קישורים פנימיים.
אתם מוזמנים לסייע ולערוך את הערך. אם לדעתכם אין צורך בעריכת הערך, ניתן להסיר את התבנית. ייתכן שתמצאו פירוט בדף השיחה.
יש לערוך ערך זה. ייתכן שהערך סובל מבעיות ניסוח, סגנון טעון שיפור או צורך בהגהה, או שיש לעצב אותו, או מפגמים טכניים כגון מיעוט קישורים פנימיים.
אתם מוזמנים לסייע ולערוך את הערך. אם לדעתכם אין צורך בעריכת הערך, ניתן להסיר את התבנית. ייתכן שתמצאו פירוט בדף השיחה.
הפעילה גלוריה סטיינם ב-1975

רפורמה פמיניסטית בשפה או תכנון שפה פמיניסטי, מטרתם לשנות את הדרך בה השפה מייחסת מגדר לאנשים, פעילויות ורעיונות, הן ברמה הפרטית והן ברמת החברה. הרפורמה בשפה מבוצעת בדרך כלל על ידי תנועות פוליטיות ותנועות שורשיות.. יוזמות כאלה ניתן למצוא במדינות שוודיה, שווייץ ואוסטרליה. לפי הממצאים היוזמות תרמו לשוויון גבוה יותר בין המינים.

היסטוריה[עריכת קוד מקור | עריכה]

אקטיביזם לשוני ומאמרים פמיניסטיים שהיו חלק מפמיניזם מהגל השני בשנות ה-60 וה-70 עסקו בנושא ההטיה המגדרית בשפה, ותרמו ל"חשיפת האופי המגדרי של כללים ונורמות לשוניות רבות". פמיניסטיות אקטיביסטיות אשר השתתפו בכנסים קטעו את הכנסים כדי לציין שאינן מרגישות שייכות לכנס בגלל אופן השימוש בשפה. מחקרים כגון "הדקדוק והמגדר" של דניס ברון ו"אנדרוצנטריות בדקדוק" של אן בודין חשפו רגולציה גברית שעודדה שפה ממוקדת זכר, כמו השימוש ב"הוא " ככינוי גנרי. בשנות ה-70 סקסיזם בשפה היה נושא לדיון בכנס פמיניסטי בינלאומי.

התנועה הפמיניסטית של שנות ה-70 הביאה לשימוש נרחב יותר בתואר Ms. בעבר, היה נהוג להשתמש בכינוי "מיס" (miss) או"גברת" (mrs) כדי לציין את מצבה המשפחתי של אישה. לעומת זאת, התואר "מר" (mr) אינו מרמז על מצב משפחתי, ולכן פמיניסטיות ראו צורך למצוא מונח מקביל עבור נשים. השימוש בביטויים כגון "מיס" ו"גברת" עדיין מפריע לפמיניסטיות בשפות מסוימות, למשל ספרדית.

בשנות ה - 80 וה - 90 של המאה ה -20 המשיכו תנועות שורשיות של בלשנות פמיניסטית לחשוף ולנתח סקסיזם בשפה, בין היתר במחקר חוצה שפות בגרמניה וצרפת. המחקר והתיעוד של מגדר בשפה התרחב מאז וכיום הוא מכסה יותר מ-30 שפות.

תכנון שפה פמיניסטי הונהג לאחרונה במספר מדינות, בהצלחה חלקית. ביניהן שוודיה, שווייץ ואוסטרליה.

בשוודיה החל שינוי שפה המאפשר חברה פחות מיזוגנית. בשפה השוודית, מעולם לא הייתה מילה לאיבר המין הנשי או אפילו תרגום של המילה "ואגינה", למרות שמשנות ה-60 קיימת המילה "סנופ" שהיא תרגום של "פין". במהלך ההיסטוריה, היו מונחי סלנג רבים לתיאור לאיברי המין של האישה, כולל מילים כמו fitta שמשעותה "כוס", där nere שמשמעותה "למטה", ואפילו mus שמשמעותה "עכבר". בשנות ה-90, התקשורת השוודית החלה להכיר בכך שחסרה מילה מתאימה. בתחילת שנות ה-2000 החלו פמיניסטיות ואקטיביסטיות להשתמש במילה snippa כדי לתאר את איבר המין הנשי. המילה snippa קיימת בניבים שוודיים רבים ומשמעותה "משהו קטן ו/או צר, למשל סירה צרה". בכל הנוגע לאיברי המין, "ייתכן שהמילה שימשה לתיאור איברי המין הנקביים של פרות וחזירים בתחילת המאה העשרים". בשנת 2006, בעקבות עליית הפופולריות של השימוש במילה Snippa, האקדמיה השוודית הוסיפה את המילה למילון השפה השוודית.

חלק ממתקני השפה פועלים לשינוי נימה סקסיסטית ואוצר מילים פטריארכלי באמצעות שיטה הנקראת "שיבוש לשוני". לדוגמה: בארצות הברית, המילה "הרסטוריה" (herstory ) משמשת "כדי להתייחס להיסטוריה שאינה עוסקת רק בגברים".

גם בשוודיה בוצע שינוי באוצר המילים. האגודה השוודית לחינוך מיני הציעה להעניק למונח "בתולים" את המילה החדשה slidkrans במקום המילה הקיימת mödomshinna. המילה החדשה, slidkrans, מורכבת מהמילה slide אשר משמעותה "נרתיק" ומהמילה krans, אשר משמעותה "זר". במילה זו הושמטה הקונוטציה של האידאולוגיה של הבתולים והכבוד אשר הייתה מקושרת למילה mödomshinna." הכינוי הנייטרלי מבחינה מגדרית hen ( המתייחס לתרנגולת/תרנגול) הוצע במקור על ידי פמיניסטיות וקהילת הלהט"ב. למרות היותו שנוי במחלוקת הוא זכה להכרה רחבה בשוודיה, נמצא בשימוש בבתי ספר ולאחרונה התווסף למילונים.

באוסטרליה ההשפעה הפמיניסטית הגיעה עד לממסד, ביישום רפורמה בשפה הפמיניסטית במוסדות רבים. מאז שינוי זה, חלו באוסטרליה שינויים בהנהגה הפוליטית והממשלתית אשר מנוגדים לרפורמה זו, כגון מעבר לממשלה בעלת נטייה שמרנית. מצד שני ישנן תופעות שתומכות בהשפעה הפמיניסטית, למשל הגברת השימוש בכינוי הניאטרלי מבחינה מגדרית "הם" (they) והפיכתו למקובל יותר.

התנועה הפמיניסטית רואה בשפה "מכשיר רב עוצמה של פטריארכיה". מטרתה של רפורמה בשפה להשיג שוויון לשוני בין המינים. מחקר של עיתונים אוסטרליים מ-1992 ו-1996 מצא שהמילה chairman ( יושב- ראש) שימשה לתיאור כל האנשים המכהנים בתפקיד, כולל נשים. זו דוגמה לסוגיה לשונית שהפמיניסטיות מבקשות לתקן. המונח "יושב ראש" משקף הטיה מגדרית. כאשר "המינוח המקצועי המשמש בהקשרים הקשורים לתעסוקה מציג הטיה לטובת גברים המובילה לאי-נראות של נשים בתחום זה". אי נראותן של נשים היא סוגיה פמיניסטית לשונית משום שלשמע משפטים בהם משתמשים בעיקר בכינויי זכר, יש סיכוי גבוה יותר שהמאזינים יחשבו על גברים לפני נשים ולכן נשים זוכות להתעלמות. תפקידים מקבלים הטיה מגדרית גברית ו"השימוש המתמשך והשכיח משקף את העובדה שהרבה יותר גברים מנשים ממשיכים לכבוש את התפקיד הזה". מחקר זה מצא גם מקרים של נשים מקצועיות אשר בשיח עליהן הודגשה עובדת היותן אישה, בעוד שבשיח על גברים באותו מקצוע יצוין רק המקצוע עצמו, למשל "שופטת אישה", "מהנדסת אישה" ו"אישה פוליטיקאית".

שווייץ[עריכת קוד מקור | עריכה]

שווייץ ניסתה לבצע רפורמה פמיניסטית בשפה באופן פורמלי ובלתי פורמלי. אולם, השינויים בשווייץ מסובכים בשל היותה מדינה רב לשונית (השפות העיקריות הן גרמנית, צרפתית ואיטלקית). ה-Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée (העלון השווייצרי לבלשנות שימושית) התייחס לסוגיה זו בשנת 2000 בגיליון מיוחד המוקדש לפמיניזציה של השפה בשווייץ. העלון ניסה לנתח את השפה בשווייץ על ידי סקירה של כל השפות בשווייץ וכיצד הן מתקשרות עם המגדר.

השפה הנפוצה ביותר בשווייץ היא הגרמנית, שהיא שפה מגדרית. המילים המשמשות בגרמנית לתיאור תפקידים חשובים בחברה, כגון "שופט" ו"פרופסור" הן מילים ממין זכר. פעילים פמיניסטיים חששו שהמגדר של מילים אלו מונע מנשים להיכנס לתחומים המקצועיים הללו. היבט זה של השפה הגרמנית חשוב במיוחד בשווייץ כיוון שהוא שימש בעבר כהצדקה להגבלת זכות הבחירה של נשים.

בשווייץ דוברת הגרמנית נעשו מספר ניסיונות ליישם רפורמה פמיניסטית בשפה. הממשלה וארגונים אחרים ניסו ליישם פמיניזציה של שפה בתחומי קביעת מדיניות, הוראה, פרסום וכו' המונח "פמיניזציה של השפה" מתייחס לכך שבזמן דיבור או כתיבה, נעשה שימוש בגרסה הנשית של מילים ממין זכר או שמוסיפים להן סיומת נקבה. ניסיונות אלו זכו להצלחה חלקית בלבד. לדוגמה, שידורי רדיו וטלוויזיה שווייצריים פרטיים עדיין משתמשים בדרך כלל בצורה הגנרית-גברית של מילים.

השפה השנייה המדוברת ביותר בשווייץ היא הצרפתית, שגם היא שפה בעלת מגדר כמו הגרמנית ולכן מעוררת את אותם חששות כמו השפה הגרמנית..שמות עצם רבים (במיוחד אלה של מקצועות) הם מגדריים. כדי לטפל בכך, ממשלת שווייץ יצרה מדריך על שימוש לא סקסטי בשפה הצרפתית. אולם, ניסיונות אלה לשינוי לא צלחו בשל העובדה שלשוודיה יש השפעה מוגבלת על השפה הצרפתית. צרפת, במיוחד הממשלה הצרפתית, גיבתה את האקדמיה צרפתית (המועצה הצרפתית בנושאים הקשורים לשפה הצרפתית) אשר התנגדה לרפורמה פמיניסטית בשפה.

צָרְפָתִית[עריכת קוד מקור | עריכה]

החל מהמאה ה-17, לשמות עצם תעסוקתיים רבים בצרפתית יש רק הטיה זכרית. בעבר, כאשר התפקיד הוחזק על ידי אישה, שם העצם עדיין נחשב לזכר, למרות שבעלת התפקיד היא נקבה. בשל כך, הכותבים נאלצו להבהיר שהם מתייחסים לאישה באמצעות רמזים אחרים במשפט.

כיום, כאשר מילות זכר אלו מתייחסות לאישה, מוסיפים להן סיומת. עוד דרך פתרון הייתה להשתמש בלשון זכר בהתייחסות לגבר ובצורה נקבה בהתייחסות לאישה על מנת להפוך נשים לנראות. במקרים של מודעות לגיוס עובדים, כדי להבהיר שהתפקיד מיועד גם לנשים, הוסיפו לאחר שם העצם H/F, או homme/femme (גבר/אישה) בסוגריים. בשל העובדה שיש הבחנות מגדריות בשמות עצם בצרפתית, על המעסיקים לציין שהתפקיד מתאים לגבר או לאישה.

אנגלית[עריכת קוד מקור | עריכה]

כמה קבוצות עשו מאמץ להחלפת שמות עצם זכריים כמו chairman (יושב ראש) ו spokesman (דובר) לשמות עצם ללא מיגדר כמו chairperson (יו"ר) ו spokesperson (דוברות). עם זאת, המבקרים מטילים ספק ביעילותה של גישה זו וטוענים ששמות העצם ללא מגדר משמשים רק בהתייחסות לאישה, וכאשר מדובר בגברים עדיין מבוצע שימוש בשמות עצם ספציפיים לגברים.

לגבי הוספת שפה לא סקסיסטית, כמה חוקרים טוענים שהיא יעילה רק בקבוצות שכבר דוגלות בהתנהגות לא סקסיסטית. השפה הלא-סקסיסטית נכשלת אם הדוברים לא תומכים בשינוי.

שילה מייקלס מוכרת בזכות הפיכתו של Ms ( גב' ) לקידומת ברירת מחדל לנשים ללא קשר למצבן המשפחתי, [1] בדומה לקידומת Mr לגברים שאינה מתייחסת לשאלה האם הם נשואים. [2]

קייט סוויפט וקייסי מילר כתבו יחד ספרים ומאמרים חשובים אודות סקסיזם בשפה האנגלית.

הניסיון לעבור לשפה לא-מינית אומץ על ידי מו"ל חשוב ב-1973 כחלק ממעבר איטי להפחתת שימוש בשמות עצם זכריים.

ב-1990, שני עיתונים חשובים בטורונטו, "Globe and Mail" ו"Star ", שינו את מדיניותם בנושא שפה סקסיסטית והחליטו להפסיק את השימוש במילה man כמונח כללי. בנוסף, החליטו להפסיק את השימוש בשמות עצם זכריים בעיתונים הללו.

אנגלית אוסטרלית[עריכת קוד מקור | עריכה]

באוסטרליה הקידומת Ms תפסה את מקומן של "מיס" ו"גברת", בדומה לתפקיד של "מר". התואר Ms נועד לתקן חוסר איזון מגדרי, אך היה קשה להפסיק את השימוש בתארים הנשיים האחרים השכיחים כל כך, ובמקומם להעניק לכל הנשים את הכינוי "גברת". גם גברים וגם נשים אחראים להצלחת השינוי הזה, שכן אנשים הסכימו להשתמש במונח "גברת" ואילו הסכימו שיתייחסו אליהן כ"גברת". החינוך באוסטרליה תרם לשינוי זה בכך שהגביר את המודעות לגבי הטיה מגדרית בשפה וגיבוש חלופות. באנגלית אוסטרלית, השימוש בכינוי זכרי גנרי פחת מאוד ובמקומו החל שימוש ב " they". זאת כתוצאה ממעבר לשפה לא מינית המקדמת כינויים גנריים.

ספרדית[עריכת קוד מקור | עריכה]

בספרדית, פמיניסטיות שאפו לרפורמה בשפה החל משנות ה-70. השינויים שהוצעו היו קשורים בעיקר להפיכת ביטויים שונים לניאטרליים יותר לנטרול ביטויים, כיום ישנן גם הצעות של תנועות שורשיות לשימוש במורפמה כדי לכלול אנשים המזהים את עצמם כלא-בינאריים. לדוגמה, הכינוי "elle" והשימוש ב-e כמורפמה במקום המורפמות המגדריות, -a (נקבה) ו-o (זכר).

תֵאוֹרִיָה[עריכת קוד מקור | עריכה]

ההתמקדות העיקרית של רפורמת השפה הפמיניסטית היא חשיפת הדרכים הבלתי-מודעות בהן השפה גם משתיקה וגם מדגישה את המגדר. בשפות מסוימות שבהן קיימים שמות עצם מגדריים קל להבחין כיצד מילים מקושרות עם נשיות או עם גבריות. אולם, פילוסופים פמיניסטיים טוענים שגם באנגלית, שהיא שפה לא מגדרית, נדרשת רפורמה בשפה.

ניסיונות קודמים של רפורמת השפה להימנע ממילים או ביטויים סקסיסטיים טופלו באופן סימפטומטי. במקומות העבודה, עובדים קיבלו חוברות עם רשימות מילים שיש להימנע מהן או מילים שעדיף להשתמש בהן. פמיניסטיות מודרניות רבות טוענות שפתרון כזה אינו יעיל כי הוא לא מטפל בשורש הבעיה.

עיקר התיאוריה מתמקד במילים או ביטויים אשר הופכים מגדר אחד, בדרך כלל נשים, לבלתי נראה בהשוואה למגדר אחר. הדוגמאות המוכרת ביותר הן הכינוי "הוא" או המילה "גבר". פילוסופים פמיניסטיים העוסקים בפילוסופיה של הלשון, טוענים שמילים אלה הופכות נשים לבלתי נראות כאשר משתמשים בהן כדי להתייחס לגברים וגם לנשים. העובדה שהכינויים או המילים של המין הזכרי יכולים לשמש גם כדי להתייחס למין הנשי מראה כיצד הזכריות דומיננטית והנשיות מוכפפת.

תאוריית השפה הפמיניסטית מתמקדת גם במילים או ביטויים אשר מלמדים על שינוי בנורמות המגדריות. דוגמאות ברורות לכך הן מילים כמו "גברת" "רופאה" או "מנהלת" . מילים אלה מציינות עמדות כוח שבדרך כלל מכהנים בהן גברים. לכן, כשאישה מכהנת בעמדת כוח כזו נדרש תואר חדש כדי להדגיש את הפרת הנורמה החברתית. גם בכיוון ההפוך, מונחים כמו "male nurse " ( אחות ממין זכר) מתייחסים לגבר אשר עוסק בתפקיד שנתפס כתפקיד נשי. רפורמת השפה הפמיניסטית שואפת להסיר מילים כאלה מכיוון שהן עוזרות להנציח נורמות מגדריות לא בריאות.

כמה פמיניסטיות מודרניות, כמו סרג'יו בולנוס קיילאר, טוענות שרפורמות פמיניסטיות בשפה צריכות להפוך את צורות הזכר הגנריות וליצור צורה נשית גנרית כך שמילים כמו "הוא" יוחלפו ב"היא".

התיאוריה הלשונית, או הדרך שבה אנשים מבינים שפה, משפיעה גם על האופן שבו הבלשנות מיושמת על מבני כוח מגדריים. הגישה הסטרוקטורליסטית גורסת שיש לחקור את השפה בפני עצמה ולא להתייחס לאופן שבו היא מושפעת מכוחות חיצוניים. הגישה ה'קוגניטיביסטית ' מתמקדת בחיבור מהשפה למוח, והגישה ה'חברתית- תרבותית ' מדגישה את ההשפעה של תרבות והקשר חברתי על השפה. הפרשנות של האדם עצמו לתיאוריה הלשונית עשויה לשנות את ההנחות שלו לגבי הדרך הטובה ביותר לשנות שפה סקסיסטית.

היו נשים שטענו שהן מנוכרות לשפה או שהן אינן מרגישות ריבונות על מילותיהן. ישנם חוקרים הטוענים שכדי לנכס מחדש את כוחה של השפה, יש לשלב בה את השפה הפמיניסטית. גלוריה סטיינם אמרה "יש לנו מונחים כמו 'הטרדה מינית' ו'נשים מוכות'. לפני כמה שנים, הם פשוט כונו 'חיים'", ותאורטיקנים כמו קרופורד ופוקס טוענים שהשימוש בשפה פמיניסטית הכרחי לשינוי דינמיקת כוח מגדרית.

בבלשנות להט"ב, רווחת התפיסה שההבחנה הלשונית בין מין ( המתייחס למין ביולוגי) לבין מגדר ( המתייחס לנשיות וגבריות) משנה את תפיסת הזהויות שלנו. על פי התאורטיקנית הפמיניסטית רודה אונגר, כאשר מפתחים זהות על בסיס 'מין' ( ולא על בסיס 'מגדר'), ההבדלים המגדריים מנוטרלים ודבר זה מזיק לנשים.

יישום[עריכת קוד מקור | עריכה]

השימוש בפועל בתכנון שפה פמיניסטי נבע מגישה סוציו-לשונית ששואפת לחולל שינוי חברתי באמצעות שינוי בשפה ובאופן השימוש בשפה. גישה זו לתכנון שפה מחולקת לארבעה שלבים:

  1. מציאת עובדות - מזהים ומדווחים על בעיות שפה.
  2. תכנון - מציעים פתרונות לנושא.
  3. יישום - נבדקות שיטות מוסכמות ומיושם הפתרון הסופי.
  4. הערכה ומשוב - נבחנת האפקטיביות של התכנית ומוערכות ההשפעות הכוללות שלה.

ראו גם[עריכת קוד מקור | עריכה]

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Liddicoat, A. J. (2011). "Feminist language planning". Current Issues in Language Planning. 12 (1): 1–.doi:10.1080/14664208.2011.548314. S2CID 143756727
  • Holmes, J., & Meyerhoff, M. (עורכים). (2008). ספר הלשון והמגדר (כרך 25). ג'ון ווילי ובניו.

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ "Ms Sheila Michaels: Feminist who popularised 'Ms', dies aged 78" (באנגלית בריטית). 2017-07-07. נבדק ב-2024-01-10.
  2. ^ Holmes, Janet; Marra, Meredith, Femininity, Feminism and Gendered Discourse: A Selected and Edited Collection of Papers from the Fifth International Language and Gender Association Conference (IGALA5), Cambridge Scholars Publishing, 2010