ויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 96

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

דף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.

Skip to top
Skip to bottom

תעתיק של ערים נורווגיות[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את רשימת הערים הנורווגיות לעברית? בתודה מראש OmniTen - שיחה 02:16, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

משתמש:אנדרסן? בורה בורה - שיחה 02:38, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אני לא בטוח לגבי Sarpsborg. סאסבורג נשמע לי נכון, אבל בדקתי ליתר ביטחון בפורוו, ושם לא הבנתי בכלל מה הוא אומר. מתלבט לגבי האחד הזה. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 04:19, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
  • במחוזות נורווגיה: טבלה עליונה - סארפבורג, טבלה תחתונה - סארפסבורג
  • לפי אטלס העולם, עמ' 160 - סרפסבור
  • לפי האטלס האוניברסיטאי החדש, עמ' 39 - סרפסבור OmniTen - שיחה 18:33, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
OmniTen, צריך להיזהר מאוד עם האטלסים בבחירת תעתיק, כי על אף שהם בדרך כלל יותר מדייקים מהתקשורת הישראלית הידועה לשמצה, עדיין פעמים רבות הם לא מדייקים או הולכים לפי סטנדרטים שלא מקובלים אצלנו (למשל אטלס ברור נוקט "וושינגטן" במקום "וושינגטון" ובעוד מקרים דומים, בצורה שקצת יותר מדמה את ההגייה האנגלית המדויקת אך מאוד לא נפוצה). אנדרסן, בתוך הדף עצמו בפורבו יש 3 הגיות, נראה שכולן מאנשים מאזור אוסלו או קרוב לשם; העליונה נשמעת לי סרפסבורג, או מקסימום סרבסבורק, אבל התחתונות נשמעות שלי סאשבור. אני רואה עכשיו שבערך האנגלי הביאו IPA של שתי ההגיות האלו (סרפסבורג וסאשבור). מתייג את Lilijuros לחוות דעתו. Mbkv717שיחה • י"ב בטבת ה'תשפ"ג • 19:35, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
ברמה האישית אני כמובן אשמח לסיומת "בור", אבל הנורווגים בכל זאת מבטאים את ה-ג' שלהם. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:36, 6 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
סאסבורג גם לדעתי. לוגי ; שיחה 16:02, 6 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Lilijuros, אשמח אם תוכל לפחות להבהיר לאיזו מההגיות בפורבו התעתיק הזה מתייחס, כי אני מתקשה מאוד למצוא הגייה שתואמת לתעתיק הזה. בהגיות השניות שזיהיתי כ"סאשבור" ה-R הראשונה אכן שותקת, ואולי לא הצלחתי להבין בין צליל שי"ן לסמ"ך, אבל ללא ספק במקרה הזה גם ה-g שותקת או שקורה לה משהו. Mbkv717שיחה • י"ד בטבת ה'תשפ"ג • 18:47, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
בבחינה מחודשת נראה שהתעתיקים שהביאו באנגלית הם בעצם שתי אפשרויות תקניות להגיית שם העיר, אחת בדיאלקט הצפוני והשנייה בדיאלקט הדרומי. העיר נמצאת בדרום נורווגיה, אז אולי אם מסתכלים על כך מבחינה היסטורית "סאשבור" יותר קרוב למה שהדנים היו הוגים. אז אולי סאשבור? אין לי תשובה חד משמעית בנושא (מה גם שאני לא עד כדי כך בקיא בנורווגית) בכל מקרה, מקרה מעניין... לוגי מחוץ לחשבון 213.57.20.35 20:33, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מספר תעתוקים/תרגומים[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק/תרגום של (Lupanar), (Maenad), (Euergetism) ו-(Call girl) לעברית? תודה לעונים, PRIDE! - שיחה 19:07, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

האחרון זו נערת ליווי, אצלנו הפניה לערך זנות. באשר לאחרים, Ijon, yotamsvoray, Naidav2424בעלי הידע בלטינית, Ijon, יואל, Ewan2 Eldad, Naidav2424בעלי הידע ביוונית. Mbkv717שיחה • י"ד בטבת ה'תשפ"ג • 20:12, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לופַּנארֶה, מיינאדה, אֵוּאֶרְגֶטיזם. Ijon - שיחה 00:45, 14 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אשמח בעברית. המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 08:44, 8 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, בנוסף, בהזדמנות זאת, אשמח למופעים של:
  1. Oldehove (tower)
  2. Grote of Jacobijnerkerk

תודה --David.r.1929 - שיחה 08:58, 8 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מוזיאון פריז דרור - שיחה 18:09, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה. Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית, מקובל? --David.r.1929 - שיחה 21:01, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מצב טיפול: חדש

בסיפור פשוט מצוטט מהספר "אלוקים בשמים יודע שלא נתכוין הירשל אלא לאותו תינוק". אני בטוחה שעגנון לא כתב כך, אולי כתב אלוהים ואולי ה'. אותה שאלה בתהלה (נובלה), "מלאך אלוקים". אין לידי הספרים, מי עוזר? La Nave - שיחה ‏ 23:59, 9 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מעתיק לפה את תשובתי מדלפק הייעוץ: "אלקים בשמים יודע שלא נתכוין הירשל אלא לאותו תינוק". כמו שכתבת, בלי ו"ו. פוליתיאורי - שיחה 00:02, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
התפדחתי פעמיים, גם שלא זכור לי שעגנון השתמש במינוח הזה וגם שמחקתי את התשובה שלך. תודה. La Nave - שיחה ‏ 00:08, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
הכל בסדר . בדקתי וגם בתהלה "הייתי מדמה אותה למלאך אלקים". פוליתיאורי - שיחה 00:21, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
הצורה "אלקים" דווקא שכיחה אצל עגנון. עלי - שיחה 00:08, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אין פלא שכתב בלי ו'. כך גם בתנ"ך: תמיד בלי ו'. סמי20 - שיחה 21:05, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק של ערים במקסיקו[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? תודה OmniTen - שיחה 02:49, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

לדעתי:
  • לפי זה, "סיודד נסוואלקויוט" (בחלק מהערכים אצלנו ciudad מתועתק סיודאד).
  • השני - נאוקאלפן גה חוארס. ה-א' אחרי ה-ק' בשביל המלעיל ואפשר גם בלעדיה.
אשמח שאחרים יוודאו שלא טעיתי. פוליתיאורי - שיחה 05:20, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תיקונים חשובים: סיודד נסאוואלקויוטל, ה-tl בסוף זה צליל מיוחד שהגיע מנאוואטל, שהוא בגדול איכשהו הגייה בו-זמנית של t ו-l, אבל בכל מקרה מקובל לתעתק אותו כ"טל", ומניסיוני כך גם לפחות חלק מדוברי הספרדית יהגו אותו. במקרה השני - נאוקלפן דה חוארס. מבחינת האל"פים, האם לא מאוד קריטיים כאן, החלטתי לפי קו שמנחה אותי באופן כללי בתעתיק אבל לא כולם כאן מתיישרים לפיו. Mbkv717שיחה • י"ז בטבת ה'תשפ"ג • 08:32, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Mbkv717, תודה על התיקונים! ה-ג' הייתה כמובן תקלדה. למדתי על tl. אשמח לדעת מה הקו שמנחה אותך באופן כללי לגבי האל"פים, כדי שאדע להבא. פוליתיאורי - שיחה 19:41, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Politheory1983, כרצונך, אם כי כאמור זה ממש לא מחייב ויש לי ויכוחים תמידיים בנושא עם כמה מעמיתינו . הכלל הראשי הוא לצמצם כמה שיותר באל"ף אם קריאה, כי יותר משני חושש שמישהו לא יקלוט שמדובר בתנועת a, אני חושש שמישהו יוסיף הברה, שלדעתי זו שגיאה משמעותית יותר (למשל אינסטינקטיבית אני יכול לקרוא "נאוקאלפן" כ-"naucaelpan"). החריגות מבחינתי (אני אתייחס בעיקר לספרדית כאן) הן תעתיק מושרש (כמו קראקס; לאס וגאס, ובכללי במקרים של שם מרובה לרוב אני אוסיף אל"ף לפני הסמ"ך), שימוש באסנטו בשם המקורי (כמו מנואל גונסאלס) וקרבה ליו"ד או ו"ו עיצוריות (ואיאדוליד, או נסאוואלקויוטל). אבל כאמור, זו לא סוגיה מאוד קריטית מבחינתי אלא אם כן יש דיון מפורש בין שתי האפשרויות, ולא מעט פעמים הוכרע כאן שלא כמו הכללים האלה. Mbkv717שיחה • י"ז בטבת ה'תשפ"ג • 20:48, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק שמות ערים משוודית ומספרדית[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? בתודה מראש OmniTen - שיחה 20:55, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

שוודיה[עריכת קוד מקור]

קולומביה[עריכת קוד מקור]

ונצואלה[עריכת קוד מקור]

טיפלתי במקרים הספרדיים, באשר לשוודיה, כשעבדתי עם אנדרסן על תבנית:מפת מיקום/מחוז סטוקהולם נראה לי שהגענו למסקנה ש"סדרטליה" הוא התעתיק הראוי, אבל אשמח שיוודא. Mbkv717שיחה • י"ח בטבת ה'תשפ"ג • 22:06, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אכן, תודה רבה. אתה צודק. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 22:56, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תרגום מאנגלית[עריכת קוד מקור]

אשמח לעזרה בתרגום המשפט: "He is capable of switching flows effortlessly as he glides across an array of diverse instrumentals". מדובר על מוזיקאי (ראפר). מתייגת את Estyxxxx. יהודית1000 💜 22:23, 12 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

נראה ש-flow בהקשר כאן זה מונח מתחום הראפ שלא הצלחתי להבין עד הסוף את משמעותו ואם יש לו תרגום מקובל בעברית, והפירוש שלו יכול להשפיע על חלקים אחרים במשפט. אני לא מכיר בעלי ידע רלוונטיים אצלנו בתחום הראפ. Mbkv717שיחה • כ' בטבת ה'תשפ"ג • 00:11, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
בדרך כלל משתמשים במונח "פלואו" גם בעברית בהקשר הזה, אפשר גם להשתמש במילה "זרימה" אני מניח. הכוונה לדרך ההגשה של המילים על גבי הביט – מחיפוש באינטרנט עולה למשל ההסבר הזה.
סקיצת תרגום על פי הבנתי: "הוא מסוגל להחליף "פלואוז" ללא-מאמץ, בעודו "מחליק" על פני מגוון של כלי נגינה". ה"החלקה" הנזכרת היא שירת קטע הראפ מבלי לפגוע ב"זרימה" של שאר הכלים בשיר. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 01:25, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק/סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, תום רגבבעלי הידע בכדורגל, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:07, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

בהזדמנות זאת, Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח גם לתעתיק של Oudegracht. ‏--David.r.1929 - שיחה 12:34, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
סטאדיון חאלחנוארד ואאודחראחט. Kershatz - שיחה 13:33, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
מסכים עם Kershatz עם כמהשינויים מינוריים: אצטדיון חאלחנווארד. אאודחראכט. Ewan2 - שיחה 21:04, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה לכם. Kershatz/איוואן, בתבנית של הערך אוטרכט (כדורגל) נכתב אצטדיון חאלחנווארט, קרי בט' בסוף? כמו כן, אלדד, אאודחראחט או אאודחראכט? תודה --David.r.1929 - שיחה 10:15, 15 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
צודק, ה-d בסוף המילה אינה קולית. אני גם מסכימה עם איוואן שעדיף חראכט. Kershatz - שיחה 21:05, 15 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לדעתי עדיף להשאיר ד בסוף השם חאלחנווארד. כי ד סופית וט סופית במקרה זה קשים אולי לשמיעה ולהבדלה אבל קיימים. זה כמו בגרמנית. גרהארד - דומה לגרהארט. אבל במקרה זה יש לדעתי לשמור על ד הסופית כמו במקור.Ewan2 - שיחה 01:37, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 06:45, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק שמות ערים מפורטוגזית וגרמנית[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? בתודה מראש לעונים OmniTen - שיחה 02:43, 15 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Mulțumesc :-)
OmniTen - שיחה 03:08, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Cu drag Ewan2 - שיחה 03:37, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
ברומנית עונים - pentru nimic או בעברית: על לא דבר OmniTen - שיחה 04:48, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/Shaun The Sheep, talmoryair, אליגטור, קפקא, IfatEבעלי הידע באמנות ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש בעברית. תודה. --David.r.1929 - שיחה 11:31, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אגב, הערך Arti et Amicitiae ישמור על צורתו המקורית גם בוויקי בעברית. Ijon, yotamsvoray, Naidav2424בעלי הידע בלטינית. --David.r.1929 - שיחה 12:02, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
האקדמיה המלכותית (או הלאומית) לאמנות חזותית. Kershatz - שיחה 15:23, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה Kershatz. על פי ויקי בצרפתית Académie royale des beaux-arts d'Amsterdam (יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית תקנו אם איני טועה) – "האקדמיה המלכותית לאמנויות יפות של אמסטרדם". האם בערך העברי לא צריך להוסיף את המילה "אמסטרדם"? --David.r.1929 - שיחה 19:06, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
והאם הערך בעברית צריך לקחת דוגמה מוויקי בצרפתית? --David.r.1929 - שיחה 19:16, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לא רואה סיבה לכך. בכל שאר השפות לא הכניסו את אמסטרדם לשם הערך (זה גם לא חלק משם המוסד). לא הבנתי לקחת דוגמא למה? Kershatz - שיחה 20:54, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לא נראה ששם העיר היא חלק מהשם ולכן אין סיבה להוסיף. אם במקרה יש שני מוסדות שנקראות "האקדמיה המלכותית לאמנות יפה" אז אפשר להוסיף בסוגריים. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:43, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
גם בערים אחרות יש אקדמיה מלכותית לאמנויות יפות למשל בריסל, ליאז', אנטוופרן, ברצלונה וכו . Ewan2 - שיחה 00:41, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 07:51, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
כיון שיש ערך לריקסמוזיאום, אולי כדאי להשאיר שם זה גם בתעתיק לאקדמיה, כלומר, ריקסאקדמי לאמנות חזותית, וזה גם ייחד את המוסד באמסטרדם.שלומית קדם - שיחה 15:41, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

האם הערך בשל למרחב הערכים - או שעדיין יש בו הרבה תרגמת? Eitanbb (דף משתמש חדש!) 💬 ✏️ 📋 11:33, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

השאלה נראה לי יותר מתאימה ל-ויקיפדיה:העברת דפי טיוטה. PRIDE! - שיחה 11:53, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
@Euro know אני יודע - אבל העבירו את הערך לטיוטה בגלל תרגמת, לכן אני חושב שפה מתאים יותר. Eitanbb (דף משתמש חדש!) 💬 ✏️ 📋 13:14, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

ערבית או טורקית עות'מאנית[עריכת קוד מקור]

?
ועכשיו?

מישהו יכול לומר אם מדובר בערבית או בטורקית עות'מאנית? Geagea - שיחה 16:10, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אילו האותיות היו קצת יותר ברורות, אפשר היה להגיד... :) קשה לי לזהות כאן מילים שלמות, אני רק מזהה אותיות. יש לך אולי תמונה יותר ברורה, חדה ומוגדלת של זה? אלדדשיחה 11:44, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אלדד, ועכשיו? Geagea - שיחה 11:30, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]


תעתיק שם של שכונה[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק של שם השכונה: "Wandegeya" (אנ') ויקי4800 - שיחה 20:17, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

ואנדגייה. Mbkv717שיחה • כ"ד בטבת ה'תשפ"ג • 22:50, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח לתעתיק מדויק עם ניקוד (מעוניין להוסיף לפתיח של הערכים הרלוונטיים). תודה. --David.r.1929 - שיחה 07:46, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

זה [ˈbrøːɣəl] - אי אפשר לתעתק את ההברה הזו לעברית בצורה מדויקת. כדאי לשים תבנית ‏להקלטה של השם בהולנדית?‏. זה בקירוב ברוֹאוּחְל.Kershatz - שיחה 15:27, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
כמו בפיטר ברויגל האב, יאן ברויגל האב, שושלת ציירים פלמים. (בהולנדית: Jan Bruegel‏, מבוטא בְּרֶחֶל), אבל כיון שמקובל לתעתק את השם לברוֹיְגֶל, נשאיר כך.שלומית קדם - שיחה 15:36, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה לכן --David.r.1929 - שיחה 00:13, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תרגום שם מצרפתית[עריכת קוד מקור]

איך נכון לתרגם לעברית את השם "Guerlain Chicherit"? ‏ Eladti - שיחה 13:33, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

זה למעשה תעתוק לא תרגום: גרלן שישרי. Ewan2 - שיחה 01:36, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה רבה. Eladti - שיחה 21:18, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תרגום שמו של Hans Joachim Sewering לעברית[עריכת קוד מקור]

שלום, אשמח לסיוע בתרום השם מאנגלית לעברית תודה רבה YanaiVH (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה[תגובה]

מתייג את משתמש:שמזן, יואל, משתמש:Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, משתמש:Atzatz, משתמש:Tierecke, אלדדבעלי הידע בגרמנית. YanaiVH, שים לב שבסוף קטע שנכתב בדפי שיחה, נהוג "לחתום" באמצעות הקלדת ~~~~ (ארבעה סימני טילדה), שהופכים ל"חתימה" עם שמירת הדף. לחלופין, ניתן להשתמש בכפתור חתימה: חתימה. הוספת החתימה נדרשת כדי שנבין בקלות מיהו הכותב של כל קטע בדף, ולכן חשוב להקפיד עליה. Mbkv717שיחה • כ"ה בטבת ה'תשפ"ג • 15:00, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
האנס יואכים זֶוֶורִינְג.שלומית קדם - שיחה 15:24, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אשמח לסיוע בתרגום נוסף מגרמנית לשמות הבאים:
Babette Fröwis
Wolfgang Wesiack
תודה לעוזרים! YanaiVH - שיחה 20:57, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
YanaiVH, בבקשה: בבט פרוויס; וולפגנג וזיאק. אלדדשיחה 10:27, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אנחנו נוהגים כיום בוויקיפדיה לתעתק "הנס", בלי א'. אז הנס יואכים זוורינג. אלדדשיחה 10:28, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
ניקוד השמות שכתבתי לעיל: בָּבֶּט פְרֶוִויס, ווֹלפגַנג וֶזִיאָק. אלדדשיחה 10:29, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

איך נתרגם לעברית "fresh sausage"? מה המשמעות של המושג? כנ"ל עם "raw sausage". תודה, דוד שי - שיחה 09:02, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אין לי מושג לגבי התרגום לעברית, אבל לגבי ההגדרות של מגוון סוגי נקניקים אפשר לקרוא בערך באנגלית (Sausage). בברכה, מכונת הקפה - שיחה 19:43, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק של Aero Vodochody[עריכת קוד מקור]

שלום ברצוני לתעתק את השם של החברה הזאת לתעתיק עברי ורציתי לוודא שהתעתיק שלי נכון. האם התעתיק אַאֵרו֗ ו֗ו֗דּוֹכו֗דִי הוא מתאים? תודה מראש, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 01:32, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

לדעתי אתה צודק. אארו וודוכודי. Ewan2 - שיחה 01:38, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
הכתיב נראה בסדר, אבל החולם הראשון מיותר - ווֹדּוֹכוֹדִי. מתייג את אלדדבעלי הידע בצ'כית. Mbkv717שיחה • כ"ז בטבת ה'תשפ"ג • 01:41, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אכן, אארו וודוכודי. אני מנקד: אָאֶרוֹ ווֹדוֹכוֹדִי. אלדדשיחה 11:55, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תודה רבה, שמתי הצעה לשינוי שם בשיחה:Aero Vodochody. תודה מראש, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 14:50, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Tchami - צרפתית[עריכת קוד מקור]

איך לתעתק את שם הבמה של התקליטן הצרפתי (Tchami)? תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 16:20, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

צ'מי לפי ה-ipa בערך האנגלי. יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. Mbkv717שיחה • כ"ח בטבת ה'תשפ"ג • 20:08, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
התעתיק צריך להיות צ'אמי או צ'מי (תלוי אם רוצים להוסיף א' או לא). אני בעד הוספת א', כי צ'מי לא נראה ברור דיו. מצד שני, ההטעמה היא על ההברה האחרונה, -מי. אלדדשיחה 21:00, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק שמות[עריכת קוד מקור]

ערב טוב, אשמח לקבל תעתיק של השמות הבאים מאנגלית: Kiryowa Kiwanuka, William Byaruhanga, Fred Ruhindi, Peter Nyombi, Kiddu Makubuya, Amama Mbabazi,
Francis Ayume, Bart Magunda Katureebe, Joseph Kalias Ekemu, Abu Mayanja, George William Kanyeihamba, Joseph Mulenga, Sam Kutesa,
Stephen Amoding Ariko, George William Kanyeihamba, Mathia Bazitya Matovu, Godfrey Lule, Peter James Nkambo Mugerwa, Lameck Lubowa.
תודה מראש וסליחה על הרשימה הגדולה הסמקה ויקי4800 - שיחה 20:37, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

וכל זה מאנגלית? אלה לא שמות אנגליים. יש לבדוק מאיזו שפה התגלגלו השמות האלה לאנגלית. זה עשוי להשפיע על התעתיק. גילגמש שיחה 20:45, 21 בינואר 2023 (IST)""תגובה[תגובה]
@Gilgamesh אתה כנראה צודק אלה שמות של פוליטיקאים מאוגנדה אז כנראה זה התגלגל משפת הסוואהילי. ויקי4800 - שיחה 20:56, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אז צריך לבדוק מאיזו שפה בדיוק לתעתק. יתכן שמה שאתה מציג פה הוא תעתיק מסווהילית לאנגלית. גילגמש שיחה 21:11, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
@Gilgamesh, לצערי אין לי את השמות בסווהילית, אך אני חושב שגם אם השמות התגלגלו מסווהילית לאנגלית זה לא בעיה מכיוון שאנגלית היא גם שפה רשמית באוגנדה.
ויקי4800 - שיחה 13:54, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
השמות הם במיעוטם באנגלית. הכתיב הוא במידה רבה לפי האנגלית. פרנסיס איומה. קריווה קיוונוקה. ויליאם ביארוהנגה.פרד רוהינדי. פיטר ניומבי. קידו מקובויה. אמאמה מבבאזי. סטיבן אמודינג אריקו. ג'ורג' ויליאם קנייאיהמבה. מגונדה קטוריבה. ג'וזף קליאס אקמו. אבו מאיאנג'ה. ג'ורג' ויליאם קנייאיהמבה, ג'וזף מולנגה, סם קוטסה, מתיה בזיטיה מטובו, גודפרי לולה, פיטר ג'יימס נקאמבו מוגרווה, לאמק לובווה. Ewan2 - שיחה 20:09, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה רבה! ויקי4800 - שיחה 20:11, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
בבקשה.Ewan2 - שיחה 20:13, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
@Ewan2, במידה ואתה יכול לתעתק גם את השמות הבאים אני אודה לך מאוד!
Ralph Leonard Emmanuel Dreschfield, Guy Wilmot McLintock Henderson, James Reali Gregg, Ralph Hone, Neville Harry Turton, Kenneth Elliston Poyser, Sidney Solomon Abrahams, Alan Frederick Hogg, Donald Kingdon, Alison Russell. ויקי4800 - שיחה 22:18, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש בעברית (אולי "הכנסייה הישנה" בדומה לכנסייה החדשה?) תודה --David.r.1929 - שיחה 10:00, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

כן, אבל כדאי לשים את דלפט בסוגריים (גם לכנסייה החדשה, כי יש הרבה כאלה). Kershatz - שיחה 15:57, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה --David.r.1929 - שיחה 20:04, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אודות שם ספר (או חיבור) בערבית[עריכת קוד מקור]

פרופ' נחום סלושץ מזכיר בספרו האי פליא, עמ' 152 (הערת שוליים 19) את הספר כיתב אל-אדאני, בו מוזכר הישוב הקדום גריד (או ג'ריד) על החוף, סמוך לג'רבה. כנראה שספר זה עוסק בברברית. אני מנסה לברר את תרגומו של שם הספר לעברית (כיתב הוא ספר), וכן את איותו המקורי בערבית, ותעתיק מדוייק שלו לאנגלית ולצרפתית, ע"מ לחפשו בצורה יעילה יותר ברחבי הרשת (ואולי אף להצליח למצוא את הספר עצמו בספריה כלשהי).

אשמח גם לדעת את שם המחבר, במקרה ומישהו יודע על כך. בנצי - שיחה 12:14, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

הערה: רשמתי לעיל אדאני, אבל יתכן ומדובר בעדאני במקור. בנצי - שיחה 00:56, 25 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

שלום בנצי, הספר שאתה מתכוון אליו הוא ככל הנראה "כתאב אל עדואני" (בערבית: کتاب العدواني, בצרפתית:Kitab El Adouani). ראה כאן (בתרגומו לצרפתית): https://books.google.co.il/books?id=NWBKAAAAYAAJ&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false.
תודה על הממצא, ומעניין מאוד איך הגעת אליו. בודק אותו.
מה שמעניין הוא שעל פניו המקור הוא בצרפתית (1868), בעוד לפי האיזכור אצל סלושץ (הערת ביניים) מדובר בספר בערבית. כך שלא ברור אם המקור בצרפתית ותורגם לערבית, או להיפך. גם לא ברור אם סלושץ עצמו ידע ערבית, למרות שהוא מזכיר ספר בערבית, ואם קרא את הגירסה הצרפתית או את זו הערבית. בנצי - שיחה 00:04, 6 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אין בעד מה. לתהיותיך: את הספר כתב בערבית אדם בשם Ahmad ibn Muhammad al Qusamtini (נסיתי אבל לא הצלחתי למצוא את שמו בערבית); תוכל לראות ואף להוריד קובץ pdf של כתב היד כאן: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b53151894x.image. הספר הצרפתי הוא למעשה סיכום־תרגום של המקור הערבי, בתרגומו של לוראן שארל פרו (Laurent-Charles Féraud), ערביסט, מתורגמן ולימים גם דיפלומט צרפתי. יש עליו ערך בויקיפדיה הצרפתית. 132.66.134.6 10:10, 6 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק שמות[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק השמות הבאים:

  • Christoph Weiditz (ספ') =
  • Marcel Broodthaers (אנ') =

בתודה מראש OmniTen - שיחה 03:19, 25 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

הראשון הוא כריסטוף ויידיץ, לצורך השני מתייג Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית. Mbkv717שיחה • ג' בשבט ה'תשפ"ג • 09:08, 25 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
מרסל ברוטהארס.Ewan2 - שיחה 19:38, 28 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

שלום, יושבת אצלי זה זמן מה טיוטה לתרגום הערך על המנהל הספורטיבי של ברצלונה Mateu Alemany. נשאלת השאלה, האם שמו מאויית אלמאן, או אלמאני? ראיתי שהרבה מהתקשורת בישראל אומרת אלמאן, אבל מדריך כללי התעתיק מקטלונית אומר ny=ני. נדמה לי שהסרטון הנ"ל בספרדית יוכל לספק את התשובה. יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית, סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, תום רגבבעלי הידע בכדורגל (לצערי נראה שלא נמצאים בעלי ידע בקטלאנית) - אודה מאוד על סיוע תום רגב - שיחה 19:08, 27 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אני לא ממש הצלחתי להבין מה הוא קובע בסופו של דבר בסרטון, אבל בכל אופן זה צריך להיות מטאו אלמאני. Mbkv717שיחה • ו' בשבט ה'תשפ"ג • 19:02, 28 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
כמו Mbkv717 ‏ Ewan2 - שיחה 19:34, 28 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
עד כמה שאני מבין, לפי התעתיק כנראה צריך לכתוב אלמאני, אבל בקושי שומעים את ה-י' כשהוגים את שמו בקטלאנית. לכן לכתוב אלמאן לא תהיה שגיאה, לפחות בעיניי, כי זה כן מייצג את איך שהוגים את שמו. הגמל התימני (צרו קשר) (1.02.2023 09:30)
הגמל התימני, זה אכן צליל שאין לו לגמרי מקבילה בעברית, ככה שזה איפשהו בין "נ" ל"נִי", אבל עדיין עדיף לדעתי עם יו"ד כדי לבדל לעומת נו"ן רגילה, וגם זה יותר מראה על קשר לכתיב המקורי. (ואני רואה כעת שיש לנו את הערך מתאו אלמן אז עוד יותר כדאי לבדל). Mbkv717שיחה • י' בשבט ה'תשפ"ג • 10:31, 1 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק של Blackburn Buccaneer[עריכת קוד מקור]

שלום, תהיתי מה יהיה התעתיק הנכון ל-Blackburn Buccaneer. בלקברן באקניר אולי? תודה מראש. ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 23:54, 29 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

הצעה סבירה בהחלט, אם כי מרגיש לי שהתעתיק הזה יעודד הגיית baknir, הייתי מעדיף ללא אל"ף או עם שתי אל"ף. Mbkv717שיחה • ח' בשבט ה'תשפ"ג • 00:21, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
קיבלתי, תודה רבה! ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 14:43, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
יש את בוקניר (אנ'), שאצלנו מופיע כפרוש נוסף לשודדי הים הקאריביים, כך שנראה לי שהתעתיק צריך להיות זהה. Lirdon, Mbkv717. אלעדב. - שיחה 15:07, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אלעדב., אני דווקא חושב שכן צריכה להיות הפרדה כאן. "בוקניר" זה המינוח המקובל לסוג מסוים של שודדי ים, אבל הצורה שהתקבלה בעברית לא זהה להגייה של המילה האנגלית, ואני חושב שזה העיקר כשמתייחסים למטוס הזה. מכיוון שאני מקבל את הרושם שהמטוס לא התפרסם מאוד בארץ אני מניח שאין לו תעתיק מקובל, אבל אם יש ראיות שהיה נהוג לקרוא למטוס ממש בוקניר, זה כנראה יגבור על ההצעה שלי. Mbkv717שיחה • ח' בשבט ה'תשפ"ג • 15:34, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק של Pierre Thuot[עריכת קוד מקור]

Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית, מהו תעתיק לאסטרונאוט אמריקאי Pierre Thuot? דוד55 - שיחה 08:16, 3 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

לפי ה-IPA בערך באנגלית (אנ'), כנראה פייר ת'ואט. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 12:27, 3 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מה התעתוק הנכון לשם העיר השוודית kǎlmar[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק הנכון לשם העיר השוודית kǎlmar? אני מצרף קובץ האזנה לשמיעת אופן ההגה של השם. ‏האזנה?‏ . - Crocodile2020 ‏• שיחה 09:51, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Crocodile2020 שים לב - מה שהעתקת הוא לא הכתיב בשוודית, שזה פשוט Kalmar, אלא את הייצוג של ההגייה השוודית ב-IPA - זה אלפבית מיוחד שיצרו כדי שיהיה ניתן להביע כל הגייה שאפשרית בשפה כלשהי, והוא משמש רק לזה, אין משמעות ל-kǎlmar מעבר לכך (ואני די בטוח ש-ǎ לא קיימת בכלל בשוודית). בכל אופן, התעתיק שבחרת קלמר (עיר) נראה לי סביר, אבל צריכה להיות אחידות עם איחוד קאלמאר ואני לא יודע איזו צורה עדיפה מבין שתיהן. יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית. Mbkv717שיחה • י"ד בשבט ה'תשפ"ג • 10:37, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Mbkv717, תודה. אמתין לתגובות נוספות. - Crocodile2020 ‏• שיחה 12:54, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אכן, כמו שכתב משה (ואלדד בדף השיחה שלו). ההיסטוריה של קאלמאר עקובה מדם, אבל היא ללא ספק קאלמאר (ולא קולמר, או קולמור, או קלמור, או שלמר, או כל דבר מוזר אחר שיכול היה להיות כאן). לגבי מספר ה-אלפ-ים, אני באופן אישי נתקלתי בתעתיק "קאלמאר" והוא גם נראה לי יפה יותר, אבל אין לי התנגדות מיוחדת גם לקלמר. האחידות כן חשובה לי כאן - העיר אמנם גדולה וחשובה, אך "האיחוד" (מילה מכובסת לכיבוש, "Erövringen var lång och svår") מוכרת הרבה יותר, והיא על שם העיר, ולכן אך הגיוני ששניהן (כולל קאלמאר (כדורגל) - Kalmar FF) ישאו את אותו התעתיק.
בנוסף, האות ǎ אינה אות שוודית. אני מכיר אותה מטורקית... בנוסף (2): תודה רבה על כתיבת הערך! נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 14:27, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק מצרפתית – Jacquard[עריכת קוד מקור]

מדובר בסוג אריג שהמציא ז'וזף מארי ז'אקאר. בעברית המילה נהגית כג'קארד או ז'קארד, מה התעתיק הנכון? תודה IfatE - שיחה 17:58, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

כפי שכתבת בהתחלה:ז'אקאר. כך צריך להגותEwan2 - שיחה 23:38, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה רבה Ewan2 IfatE - שיחה 10:50, 7 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מונחי בורסה[עריכת קוד מקור]

The billionaire trader Israel Englander sponsored Yass for a seat on the Philadelphia Stock Exchange מה זה אומר? La Nave - שיחה ‏ 11:34, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

הסוחר המיליארדר ישראל אנגלנדר מימן מושב בפילדלפיה סטוק אקצ'נץ' (PHLX) <אולי אפשר לתרגם ולא להשתמש בתעתיק, אבל בורסת פילדלפיה לא נשמע לי נכון> ליאש.
מה זה מושב בבורסה? את יכולה לקרוא על זה בקישור הזה. בגדול זה כמו חברות. בעבר (לפני עידן המסחר האלקטרוני ומעבר של הבורסות להיות ציבוריות), המסחר היה נערך על ידי סוחרים שהיו פיזית בבורסה. רק הם יכול לסחור עם סוחרים אחרים באותה הבורסה. הם סחרו בכסף ונכסים שלהם או של החברה שבה עבדו (סוחרים) או ייצגו משקיעים ששמו את הכסף אצלם (ברוקרים). כדי שהם יהיו בבורסה, הם היו צריכים "לקנות מושב" או להיות חברים בבורסה. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 15:45, 9 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה רבה! La Nave - שיחה ‏ 10:38, 11 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מהו התעתיק הנכון "קנת" או "קנת'"? Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית מה דעתכם? דוד55 - שיחה 16:23, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

לדעתי, היום כבר אפשר קנת. לא חייבים קנת'. בכלל, השימוש ב-ת' הגרושה די התמעט. גם למלכה אליזבת קוראים אליזבת ולא אליזבת'. אלדדשיחה 16:56, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
זה ויכוח לא-חדש שלי עם אלדד, אבל אני עדיין לא מסכים איתו. בפועל ויתור על הגרש גורר יותר מקרים של הגייה שגויה בקרב דוברי עברית, לכן אישית אני מעדיף להשתמש בו למעט מקרים שהתקבעה הצורה ללא גרש כמו אליזבת. Mbkv717שיחה • י"ז בשבט ה'תשפ"ג • 17:37, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אם אתה מתעקש לכתוב קנת', לי זה לא מפריע. זה לא יכול להיחשב לשגיאה. אני מחפש להקל כמה שאפשר, אם כי אין לי בעיה עם הכתיב בגרש. גם סמית אנחנו כבר כותבים סמית, וכבר לא רואים כמעט סמית'. אלדדשיחה 19:37, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
היו כבר המון דיונים בעניין והמסקנה הייתה תמיד שאין מסקנה מוסכמת ואין רצון/הסכמה למדיניות אחידה. פוליתיאורי - שיחה 19:47, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לדעתי אפשר קנת כמו תאודור רוזוולט (אמנם במקרה זה ת מיוונית) או אדם סמית.עצם ה"ת" צריך להיות סימן שזה לא כמו "ט", כאילו חזרה להיגוי העברי המקורי. אבל אני מבין את שיקוליו של משהEwan2 - שיחה 00:34, 11 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Houthalen-Helchteren[עריכת קוד מקור]

איך צריך לתעתק את שמה של העיירה הבלגית הזו (אנ')? תודה, מכונת הקפה - שיחה 15:07, 10 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

לפי פורבו וה-IPA בערך האנגלי, אני מניח שהאוטהלן-הלחטרן, אשמח שCarpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית יאשרו. Mbkv717שיחה • י"ט בשבט ה'תשפ"ג • 15:18, 10 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אני נוטה ל האוטהאלן- הלכטרן. הסיומת האלן היא מאוד מודגשת, ואז כדאי לציין את ה"א". בדרך כלל מתעתיקים ch על ידי כ. Ewan2 - שיחה 00:27, 11 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Mbkv717, ההצעה של Ewan2 מקובלת? Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית? תודה, מכונת הקפה - שיחה 16:40, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
The coffee machine האל"ף לא קריטית לי, אבל אני לא מסכים עם "בדרך כלל מתעתיקים ch על ידי כ" בהקשר ההולנדי; למיטב זיכרוני היה דיון שנמל התעופה סכיפהול זה מקרה מושרש, אבל בדרך כלל נעדיף שימוש בחי"ת - כמו אלפרד סחרודר, ירדי סחאוטן, פר סחורס, הייה סחפר (שם שאלתי את eldad והוא העדיף במפורש סחפר על פני סכפר), יאן סחפ... Mbkv717שיחה • כ"ב בשבט ה'תשפ"ג • 17:45, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
בסדר, תודה לשניכם! מכונת הקפה - שיחה 20:45, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק מטורקית Dağhamamı[עריכת קוד מקור]

מבקשת תעתיק נכון של המילה. תודה "Ilanagl - שיחה 18:28, 10 בפברואר 2023 (IST)"תגובה[תגובה]

דאג חממי, או ממש לפי ההיגוי הטורקי- "דא חממי" (הוספת ה ג בתעתיק הייתה יכולה להיות יוצאת מן הכלל כמו ב"מוסא דאג"). נחכה דעות של מומחים כמו יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית Ewan2 - שיחה 00:23, 11 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לפי הייעוץ הלשוני
H - ה (אף פעם לא כ-ח, ח' או כ רפה). לפי זה hamamı ייכתב האמאמי או המאמי (כמו חמאם)
Ğ: בסוף מילה או לפני עיצור היא מאריכה את התנועה שלפניה.
לאחר תנועה אחורית, לפני עיצור או בסוף מילה, האות ğ נשמטת והתנועה הקודמת לה מתארכת.
השאלה הייתה לגבי Dağ כאשר מדובר בשם השכונה שנכתב במילה אחת ולא ב- Dağ Hamamı (מרחצאות ההר) Ilanagl - שיחה 12:00, 11 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

שלום,

בטיוטה:פרנסואה לקואנטר שתרגמתי טוענים שיש טעות תעתוק בשמות, הצלחתי למצוא כמה מהם ותיקנתי אותם, אך עדיין טוענים שיש עוד טעויות בשמות, אשמח לעזרה בעניין זה,

תודה. יפתח ג. - שיחה 11:05, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אם כל השמות צרפתיים, אני חושבת שב"הלי דה רופיגנק" וב"ברונו הלואין" אמורה להיות א' במקום ה', ומ"ארווה גוביליארד" ו"פייר דה ויליירס" צריך להוריד את האות האחרונה. יהודית1000 💜 16:54, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
חוץ מזה יש עוד טעויות? יפתח ג. - שיחה 16:56, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
נראה לי שלא נכון לכתוב "רופיגנק" (אולי עדיף "רופיניאק" או משהו כזה), אבל אני לגמרי לא סמכות בעניין, עדיף שתחכה לעוד תגובות. יהודית1000 💜 17:08, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אז לתקן לרופיניאק? יפתח ג. - שיחה 17:26, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. Mbkv717שיחה • כ"ב בשבט ה'תשפ"ג • 17:46, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
פניתי לאלדד, ממתין לתגובתו יפתח ג. - שיחה 18:14, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
ענה לי ואכן צדקת, רופיניאק ולא רופיגנק, חוץ מזה הערך בשל? יפתח ג. - שיחה 22:55, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
@יהודית1000 @Mbkv717? יפתח ג. - שיחה 17:35, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
יפתח ג., אני עדיין מזהה דברים שלא נראים לי כמו תעתיקים תקינים (אורביין->אורבן, גוביליאר->גוביאר, אלואין דורש בדיקה, וילייר->ייתכן מאוד ש"וילייה" אבל דורש בדיקה פרטנית, דורוייוקס->דוריו, טפרסט-דורש בדיקה פרטנית), אבל צרפתית היא לא המומחיות שלי והיא לא קלה לתעתיק ולכן אני מעדיף שבעל ידע יאשר ולא אני. המלצה באופן כללי - אם אתה מתעתק שם שלא קיים כערך עם קישור בוויקי' העברית, כדאי מאוד לרשום את הצורה המקורית בצרפתית לידו או לקשר לוויקי' האנגלית/צרפתית עם {{אנ}} או {{צר}} בהתאמה. Mbkv717שיחה • כ"ג בשבט ה'תשפ"ג • 17:46, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אם כך, אני מתייג את @אלדד כדי שיביע את דעתו בעניין יפתח ג. - שיחה 17:49, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
וכל מה שציינת תוקן מלבד אלה שציינת שדורשים בדיקה יותר מקיפה יפתח ג. - שיחה 17:51, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
יפתח, כמו שכתבתי לך כבר בדף השיחה שלי, אני עמוס מאוד (מעל לראש) בימים אלה. אם יש לך אפשרות לכתוב אצלי בדף השיחה את השמות הבעייתיים בכתיב לטיני (צרפתים, אני מבין), אוכל לכתוב לצד השם את התעתיק שנראה לי נכון בעברית. אתה מתייג אותי כאן, אבל כמו שהסברתי לך, כרגע אין לי אפשרות לגשת לערך ולבדוק, בגלל העומס. אלדדשיחה 23:28, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מינוי לפרק ברשימת המעקב, או מנוי?[עריכת קוד מקור]

יש פיצ'ר חדש שמאפשר לעקוב אחרי פרק בדף כלשהו במקום אחרי הדף כולו. הכיתוב ללחיצה הוא "מינוי", לא צריך להיות "מנוי"? או אולי סתם "מעקב". La Nave - שיחה ‏ 12:00, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תבנית:ויקישיתוף בשורה[עריכת קוד מקור]

זאת התבנית ששמים בתחתית הערכים כדי לאותת לקורא שיש עוד תמונות:

הקוראים לא יודעים מה פירוש המילה המוזרה "ויקישיתוף", אני לא רואה צורך בכל ערך ללמד אותם על מבנה בסיס הנתונים בווקימדיה. גם המילה "קבצים" לא מקובלת למטרה זאת, אחרי הכל, כל דבר ברשת שמור בקובץ. לכן אני מציעה לכתוב בפשטות:

ויקישיתוף תמונות ומדיה נוספת בנושא ייעוץ לשוני

מה דעת היועצים ללשון? La Nave - שיחה ‏ 12:13, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אני מניח ששינוי כזה או אחר במה שיבוצע בתבנית הזו יהיה צריך קודם לעבור באולם התבניות. PRIDE! - שיחה 12:32, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
השינוי הוא רק בכיתוב, וכל אחד יכול לבצע אותו. La Nave - שיחה ‏ 12:38, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
כתבתי לפני התנגשות עריכה: La Nave Partirà, אני לא חושב שיש בעיה לשונית בשני הניסוחים, אבל זו גם מראש לא בעיה לשונית בעיקרה, אלא משהו ברמת מדיניות בהפניה לקישורים חיצוניים. לא טרחתי לכתוב את דעתי בדיון שפתחת במזנון, ששם או באולם התבניות זה המקום הראוי לדון בזה, כי לא ראיתי שהדיון מתקדם לאנשהו, אבל אני מסכים הדעה שקיפודנחש הציג שם.
הוספתי לאחר התנגשות עריכה: La Nave Partirà יורו לא התכוון במובן שזה דורש ידע טכני מורכב, אלא במובן ששינוי משמעותי בתבנית שמשמשת בהרבה ערכים צריך לעבור בפורום משמעותי - כמו אולם התבניות או המזנון. Mbkv717שיחה • כ"ה בשבט ה'תשפ"ג • 12:40, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
יש שלוש סוגיות:
א' הכיתוב "מדיה וקבצים נוספים" במקום "תמונות ומדיה נוספת".
ב' הציון של ויקישיתוף
ג' ההכחלה של ויקישתוף
קיפוד הוא חסיד ההכחלות ואני ההפך, במיוחד בכפתורים כמו זה ובהערות שוליים, כי מבלבל כשנפתחים דברים שלא התכוונת אליהם La Nave - שיחה ‏ 12:50, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
העניין היחיד מכל זה שרלוונטי לדף הזה זה א', וכמו שאמרתי, אני לא רואה בעיה משמעותית בניסוח הקיים. על השאר הדברים אין צורך לפצל את הדיון. Mbkv717שיחה • כ"ה בשבט ה'תשפ"ג • 12:56, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לא אמרתי שיש בעיה לשונית, יש בעיה של ממשק משתמש. מאחורי הכפתור נמצאות תמונות, וצריך להגיד את זה. נכון שתמונות שמורות בקובץ, אבל זה מידע טכני לא חשוב. בנוסף לתמונות יש - לעיתים נדירות - וידיאו ואודיו. La Nave - שיחה ‏ 13:07, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
זה אופייני כשמתכנתים כותבים את הממשק, הם מדברים בשפתם, למשל בוויקיפדיה ל layout קוראים "וקטור". La Nave - שיחה ‏ 13:11, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
ושוב - אין סיבה להמשיך כאן את הדיון הזה, זה עדיף (ויעיל יותר) שתכתבי את הטיעונים שלך במזנון. Mbkv717שיחה • כ"ה בשבט ה'תשפ"ג • 16:00, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתוק שמות מדנית[עריכת קוד מקור]

Atzatz, EldadLilijurosבעלי הידע בדנית אשמח לעזרתכם בתעתוק השמות הבאים:

} בנבה - שיחה - 🔯🎯 13:35, 18 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

ראה למעלה --Atzatz - שיחה 12:09, 19 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Atzatz, שלושה תיקונים:
סקסקבינג; רדבי, רדביהאון. אני מזכיר שאת ה-ö למיניהן (כאן, ø) אנחנו בדרך כלל מתעתקים בוויקיפדיה בתור סגול, לא בתור חולם. ולכן:

אלדדשיחה 23:40, 19 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תודה. אני תמיד שוכח.. Atzatz - שיחה 10:08, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:26, 19 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אני מעריך שאפשר לתעתק את השם: פיגן יוקסקדה. אלדדשיחה 11:42, 19 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק מה נכון? אצלנו בערכים שונים כתוב בלהה/בלה/בלהאה. דוד55 - שיחה 12:56, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

בלה ובלהאה שגויים. בלהה בסדר, אבל לפי זה אולי אפשר בלאהה, שגם יבדיל מבלהה. Mbkv717שיחה • כ"ט בשבט ה'תשפ"ג • 13:14, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
גם אני בעד בלאהה.Ewan2 - שיחה 15:56, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Prytanée national militaire[עריכת קוד מקור]

שלום, אשמח לדעת איך אומרים בעברית את המילה Prytanée national militaire בעלי הידע בצרפתית יפתח ג. - שיחה 14:51, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

לא קל לתרגם. ה"פריטאנה" הצבאי הלאומי. או הפריטנאום הצבאי הלאומי או המכללה הצבאית הלאומית (לה פלש) . באנגלית ובשפות אחרות פרט לרוסית ואוקראינית השאירו את השם בצרפתית במקור. Ewan2 - שיחה 15:50, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
ומה לגבי המשפט "that was the last fixed bayonet charge of the French Armed Forces."? יפתח ג. - שיחה 21:04, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
יפתח ג., ראה כידון רובה. ובהרחבה יותר על עצם ההסתערות עם כידון כזה וההיסטורייה שלו בצבאות העולם ראה באנגלית את הפרק: en:Bayonet#Bayonet_charge.
אפשר לחשוב על תרגום בכיוון של "הסתערות עם כידוני רובה" או משהו דומה. Dovno - שיחה 22:17, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
יתכן "השימוש האחרון בכידון רובה בצבא הצרפתי".Ewan2 - שיחה 21:16, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

חומצה ולרית, ואלרית, וולרית?[עריכת קוד מקור]

איזה שם לתת לערך על Valeric acid? השם הרשמי הוא חומצה פנטנואית (Pentanoic acid) אבל בכל השפות כמעט הוא נקרא על שם הצמח ולריאן רפואי. חיפוש בגוגל מניב גם חומצה ולרית וגם ואלרית ויש מופעים לשתי הגרסאות בויקירפואה. יורם שורק - שיחה 18:59, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

לדעתי אפשר חומצה ולרית.Ewan2 - שיחה 21:12, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מובאה של בן יהודה[עריכת קוד מקור]

שלום רב, לא בטוח שהגעתי למקום הנכון אבל ודאי שאני לא רחוק משם. ובכל מקרה, מקוה שבקיאים בלשון שבינינו יעזרו. בערך תחדיש נאמר כך: מחסור חמור בפעלים לתיאור פעולות ושמות חפצים מחיי היום-יום; כשביקש אליעזר בן-יהודה מאשתו להכין תה, אמר לה: "קחי כך ועשי כך, והיי לי כך ואשתה" עד כאן. והאסמכתא לכך היא:

Jack Fellman, 1973. Revival of a Classical Tongue: Elizer Ben Yehuda and the Modern Hebrew Language, p. 38

לא מצליח כרגע לעיין בספר זה. אשמח לקבל הפניה למקור. בגוגל מופיע המשפט הנ"ל ובכל המקורות נאמר: והיי לי כך ואשתה. חושש שנפל שיבוש בדפוס של המקור הראשון שכולם חוזרים ומצטטים אותו. תודה רבה.

עברתי וחיפשתי את כל ההיקרויות של המשפט בגוגל. לאחר שעברתי על לא מעט מופעים, לתחושתי, אכן היה כתוב "והיי לי כך", אבל זו תחושת בטן. לא ראיתי את המקור. "כך", על פי המקורות השונים, מחליף את "זה". אבל אני מודה שהצירוף "והיי לי כך" נשמע מוזר בהקשר הזה (לפחות לנו, בתקופה המודרנית). אלדדשיחה 12:06, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה רבה. אבל למה לנו לאמץ את המוח במקום את הרגליים. היום יום שישי והספריות כבר סגורות. פשוט יש לעיין במקורות. שבת שלום. טל ומטר - שיחה 12:17, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
יש לי גישה לספר. מותר לי להעלות צילום של הקטע המדובר? Liadmalone - שיחה 12:30, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
יפה. למה לך להעלות את הספר. הקלד בבקשה את המשפט הרלוונטי בעמ' 38. תודה. טל ומטר - שיחה 13:07, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
הצילום נועד לעיונכם, לא להצגה בערך עצמו. Liadmalone - שיחה 13:40, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Beaulieu-sur-Mer[עריכת קוד מקור]

איך לתעתק את השם של העיירה הצרפתית הזו (צר')? תודה, מכונת הקפה - שיחה 17:23, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מכונת הקפה, בבקשה: בולייה-סור-מר. אלדדשיחה 10:46, 25 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה! מכונת הקפה - שיחה 11:13, 25 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

רה או רי או ראי? 2A02:3037:414:AEAE:1D78:5A51:CBD9:AA22 18:32, 27 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

נפתח כבר דיון בויקיפדיה:דיווח על טעויות#רה (זמרת). Liadmalone - שיחה 18:35, 27 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

חובצה או יוגורט העברה מ"הכה את המומחה"[עריכת קוד מקור]

שאלתי במקום אחר. אולי כאן זה המקום המתאים יותר. מה ההבדל בין חובצה ליוגורט? והאם ברוסית יש מילה אחת לשני המוצרים הללו? IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, תום רגבבעלי הידע ברוסית מה דעתכם? תודה. טל ומטר - שיחה 18:47, 27 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

גם ברוסית Пахта וגם אנגלית Buttermilk יש מילה נפרדת. דוד55 - שיחה 19:16, 27 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה. על התשובה הזריזה. הסיבה לשאלתי היא משום שבערך על ויקטור קורצ'נוי מופיעים המשפטים האלה:
המשחקים היו מלאים בדרמה והאשמות אבסורדיות מ-2 הצדדים. באחד המשחקים הראשונים, האשים קורצ'נוי את האדם שהביא לקרפוב יוגורט בביצוע סימן כלשהו, שייתכן שעזר לקרפוב לבצע מהלך. מנגד, קרפוב האשים את קורצ'נוי בקבלת מסרים סודיים דרך רמקולים בכיסא שישב בו. הכיסא אף הובל לבית החולים הקרוב ובוצעה בו בדיקת רנטגן, בה הוכח שהטענה שגויה. ישנה טענה לפיה בחובצה שהובאה לקרפוב היו סמים ממריצים.
ואילו במקבילה האנגלית נזכר רק 'יוגורט אוכמניות'
The World Championship match of 1978 was held in Baguio, Philippines. There was enormous controversy off the board, ranging from X-raying of chairs, protests about the flags used on the board, hypnotism complaints and the mirror glasses used by Korchnoi. When Karpov's team sent him a bilberry yogurt during a game without any request for one by Karpov, the Korchnoi team protested, claiming it could be some kind of code (such as whether Korchnoi was dead equal or slightly advantageous). They later said this was intended as a parody of earlier protests, but it was taken seriously at the time
אני תוהה אם שני הסיפורים שבערך העברי אינם אלא אחד. טל ומטר - שיחה 19:43, 27 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

לדעתי צריך להיות "ביירון" כמו יתר האנשים עם שם Byron. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק מה דעתכם? דוד55 - שיחה 09:51, 1 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

ביירון, בוודאי. אלדדשיחה 11:22, 1 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק שמות[עריכת קוד מקור]

מבקש את תעתיקי השמות הבאים: בתודה מראש OmniTen - שיחה 16:30, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

  • Panagiota Daskalopoulos - פנגיוטה דסקלופולוס
  • Nataša Šešum - נטשה ששום
  • Andrew Blakers - אנדרו בלייקרס
  • Aihua Wang -
  • Jianhua Zhao -
כתבתי הצעות לראשונים. באשר לשניים האחריום זה בעייתי יותר, בבירור אלו שמות ממקור סיני, אבל לא הצלחתי למצוא מקור ברור לכך שהם סינים (ולא נגיד בני מהגרים ילידי מדינה אנגלוסקסית), או למצוא הגייה שלהם חוץ מזו של מנחה אנגלי בפרס שקיבלו לאחרונה. Mbkv717שיחה • ט"ו באדר ה'תשפ"ג • 17:27, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
בכל אופן, אם בכל זאת נתעתק את השניים האחרונים מסינית, אני מציע את התעתיקים הבאים:
אייחואה ואנג
ג'יאנחואה ג'או.
אלדדשיחה 23:14, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
יש לי הערה רק בקשר ליוונית:צריך להיות פניוטה דסקלופולוס. כמו ב"יאסו" Ewan2 - שיחה 01:23, 9 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

בערך זה הוזכרו מדליית השירות המצוין של נאס"א (NASA Distinguished Service Medal) ו-מדליית נאס"א לשירות ציבורי מצטיין (NASA Distinguished Public Service Medal). לא ברור למה קיימת אי-אחידות בנוסח ובתרגום של Distinguished - מצוין/מצטיין. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, מה דעתכם? דוד55 - שיחה 17:11, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

בקשת עזרה בתעתיק מגרמנית[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את שמו של Ehrenfried Walther von Tschirnhaus (אנ') (גר')? מתייג את משתמש:שמזן, יואל, משתמש:Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, משתמש:Atzatz, משתמש:Tierecke, אלדדבעלי הידע בגרמנית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. המון תודה! בן ג. (שיחה) תרומת כוח-חישוב 17:11, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

בן, בבקשה: ארנפריד ואלטר פון צ'ירנהאוס (אפשר, כמובן, גם ולטר, אבל נראה לי שעם א' יהיה יותר ברור לקורא). אלדדשיחה 23:12, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
המון תודה, אלדד! בן ג. (שיחה) תרומת כוח-חישוב 23:58, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Bertrand du Guesclin ו-Cocherel[עריכת קוד מקור]

שלום, איך רושמים את השמות האלו בעברית? יפתח ג. - שיחה 18:11, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

@יפתח ג. עליך לציין באיזו שפה נכתבו השמות במקור ואם מדובר באנשים שחיו לפני המאה ה18 כדאי לציין גם את התקופה. גילגמש שיחה 19:55, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אנגלית יפתח ג. - שיחה 19:59, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
זה לא סביר. אלה לא שמות אנגליים. עליך לבדוק מאיפה האנשים האלה כדי שתוכל לקבל תעתיק מדויק. רק אם אתה בטוח שמדובר באנגלים אתה יכול לבקש תעתיק מאנגלית. לדוגמה השם Charles יכול להיות מתועתק כ: קארל, קארלוס, קרלוש, צ'ארלס, שארל. הכל בהתאם למדינה שהברנש מגיע ממנו. באנגלית יתכן שיתרגמו את שמו ולא ישמרו על המקור ולכן יופיע כCharles. גילגמש שיחה 21:02, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לפי בדיקה שלי בוויקינתונים, מדובר בצרפתית (בגלל הקשר לצרפת). PRIDE! - שיחה 21:05, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אז איך רושמים את זה בעברית? יפתח ג. - שיחה 21:43, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לדעתי ברטראן דו גקלן (מצרפתית, ראיתי שהשם שלו אחר בברטונית). פוליתיאורי - שיחה 08:03, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה! ומה לגבי Cocherel? יפתח ג. - שיחה 08:10, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
קושרל.
בנוגע לשם יתכן שגקלאן עדיף על גקלן. את ההגייה ניתן לשמוע בפורבו אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:16, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה רבה יונה ופוליתיאורי! יפתח ג. - שיחה 15:52, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אני מתרגם עכשיו את הערך (Fort Jefferson (Florida)) ורציתי להתייעץ האם יש כללי תרגום במקרה הזה. כלומר האם לכתוב בעברית "פורט ג'פרסון" או אולי "מבצר ג'פרסון" או "מצודת ג'פרסון" ? Danny Gershoni - שיחה 13:27, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

העליתי את הערך כפורט ג'פרסון (פלורידה) אבל יהיה מעניין לשמוע דעת מומחים. Danny Gershoni - שיחה 18:06, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אני לא חושב שיש לנו כללים מובהקים בסוגייה הזו, בעיקר במקרה של השפה האנגלית. Mbkv717שיחה • כ"א באדר ה'תשפ"ג • 00:57, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Danny Gershoni, אני מעריך ש"פורט" יכול להיות נכון ומקובל (ראה "פורט נוקס"); ובהזדמנות זאת מזכיר את היו"ד (החסרה), שצריכה להיות חלק מהפועל "העליתי" קריצה (השורש הוא על"י / על"ה, והיו"ד צריכה להופיע בכל הנטייה). אלדדשיחה 09:42, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אלדד. תודה על ההערה ותיקון העברית. יש לי 5 בבגרות בדקדוק אז נא להבין את מצוקותיי . Danny Gershoni - שיחה 11:35, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אין בעיה... אבל... לא תיקנת... (ראה לעיל) . אלדדשיחה 11:39, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אופס... אתה לא תאמין, ראיתי שכתבת 5 לעיל, וחשבתי שזה אומר "מצוין" (כלומר, 5 מתוך 5, כמקובל בהערכת אפליקציות בחנות האפליקציות). מה שמעיד על עצמי, לאחר חצי לילה ללא שינה... בכל אופן, Danny Gershoni, אנא תקן. :) אלדדשיחה 11:41, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Danny Gershoni, לדעתי שם הערך צריך להיות פורט ג'פרסון, בלי הסוגריים. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 20:55, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
נכון, מכונת הקפה. הסוגריים נראים גם לי מיותרים. אלדדשיחה 21:39, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
שמתי (פלורידה) מכיוון שיש גם פורט ג'פרסון באוהיו (אנ') ופורט ג'פרסון בקנטקי (אנ'). Danny Gershoni - שיחה 21:49, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אני עדיין חושב שהסוגריים מיותרים, שכן אין בויקיפדיה העברית ערכים על המקומות האלה. בבוא היום, כשיהיה בכך צורך, תמיד יהיה אפשר להוסיף את הסוגריים. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 08:00, 15 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מכפלת מחוץ לגוף המכנסיים.[עריכת קוד מקור]

איך קוראים למכפלת שנפתרה מחוץ לגוף המכנסיים? (cuffed trousers)שטרודל מאן - שיחה 17:57, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מכפלת חיצונית. לעומת המכפלת הרגילה שהיא מכפלת פנימית. ככה לפחות קרא לזה חייט שהייתי אצלו לפני שנים רבות. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:17, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה. שטרודל מאן - שיחה 17:12, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

שקרן בן שקרן[עריכת קוד מקור]

כשמכנים מישהו "שקרן בן שקרן" לא מתכוונים שאביו שקרן, אלא זו צורה של הדגשה לקביעה שזהו שקרן. כך גם עם "כלב בן כלב", "אפס בן אפס" וכדומה. האם יש שם מקובל לתופעה לשונית זו? האם היא קיימת בשפות נוספות? בערבית יש "כַּלבְּ איבְּן כַּלבְּ", אבל מה עם שפות אירופיות? דוד שי - שיחה 17:53, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

זאת אולי לא הכוונה של המגדף, אבל זאת בפירוש משמעות הביטוי. להשוואה: חומץ בן יין, רשע בן רשע (שמובדל מ"רשע בן צדיק"), נביא בן נביא וכן הלאה. תמורת עיקום המשמעות, עדיפה שימת לב ליוצא מהפה. 2A02:6680:1102:73B1:C45:46EC:27E5:6195 19:16, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
גם בשפות אחרות נהוג להרחיב את הגידוף להורים ואפילו בני משפחה נוספים. המטרה היא להטיל רפש נרחב יותר, לרמז לכך שהפגם הוא לא רק במגודף, אלא גם בסביבתו/משפחתו. לא פעם ראיתי מגודפים נעלבים יותר מגידופים המופנים לבני משפחתם, במיוחד לאימא.
המצב בעברית לא טוב, יש מחסור חמור בגידופים וקללות לעומת שפות אחרות, חרף מאמציו של דן בן אמוץ. ברומנית אפשר לקלל במשך חצי שעה, מבלי לחזור על אותה קללה. יש לאן לשאוף... בברכה. ליש - שיחה 15:41, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
@דוד שי, זה מזכיר לי את "פֹּקֵד עֲוון אָבוֹת עַל-בָּנִים וְעַל-בְּנֵי בָנִים, עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים". אני כמובן מעדיף את " לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות איש בחטאו יומתו" (בלי היומתו מספיק להטיל סנקציה). למי שתהה האם לספרי הקודש יש מקור "שכינתי" אחד או אולי כמה מקורות שכולם אנושיים.. Asaf M - שיחה 16:23, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
הביטוי נביא בן נביא לקוח מפסוק בעמוס: ”ויען עמוס ויאמר אל אמציה לא נביא אנוכי ולא בן נביא אנוכי” (ספר עמוס, פרק ז', פסוק י"ד), במעין היפוך. איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 15:31, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

תעתיק נכון לשם ערך בספרות[עריכת קוד מקור]

המונח הוא "Swashbuckler" (אנ'), האם כדאי להסתפק בתרגום ספרות הרפתקנית? אודה להצעותיכם, Arimis - שיחה 16:23, 15 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Arimis, "ספרות הרפתקנית" נראה קצת חסר אבל לא מצליח לחשוב כרגע על משהו אחר. המונח מתייחס לסוג מסויים של הרפתקן, אולי צריך לחשוב בכיוון הזה. קלונימוס - שיחה 13:45, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
קלונימוס, אכן מעט חסר, ואני לא כל כך חובב להיות זה שממציא שמות רשמיים (לזה יש מפיצי סרטים חכמים....). אולי ההרפתקן הנועז? זה מה שתרגום מורפיקס מציע למונח swashbuckle.‏ Arimis - שיחה 14:08, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
Arimis, למה? זו ההזדמנות להותיר חותם, זעיר ככל שיהיה בשפה העברית... אני חושש ש"הרפתקן נועז" קצת חסר, כי אין בו את האלמנט של הגיבור המושיע עלמות במצוקה בשם איזו אידאולוגיה אבירית... קלונימוס - שיחה 14:16, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

תרגום מושג מתחום התעופה[עריכת קוד מקור]

איך אפשר לתרגם את המושג Pitching moment (אנ') לעברית? מתייג Lirdon, sbl770, קרלוס, ALPR, Tshuva, Wikiped201820, TMLN123בעלי הידע בתעופה. תודה מראש, אלעדב. - שיחה 21:53, 17 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

למיטב זכרוני, המושג התקני הוא מומנט עלרוד. ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 06:00, 18 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק שמות/תרגום[עריכת קוד מקור]

מבקש את תעתיקי השמות הבאים: בתודה מראש OmniTen - שיחה 05:41, 18 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

  • Chere Rexroat (ראו כאן) -
  • Kevan Shokat (אנ') - ניתן לשמוע את הגיית שמו בתחילת הסרטון כאן. נראה לי שהתעתוק המתאים הוא קוואן שוקאט. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 11:20, 18 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
  • Oxbow בעברית. לפי מילון אלקלעי - עול או על (בוויקיפדיה מקושר ל-Yoke) -
תודה מכונת הקפה. מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק עבור הראשון ואת Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית עבור תרגום - The Oxbow ‏- ראו קישור (שם של יצירת אמנות) [1] OmniTen - שיחה 02:21, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לגבי oxbow: ראשית: הקישור בויקיפדיה של עול ל-Yoke (אנ') מדויק (ראו למשל באתר האקדמיה כאן, בדקתי גם במילון אבן שושן). המילה oxbow (אנ') מתארת את המוט המכופף בצורת U שעובר מתחת לצוואר הבהמה ומתחבר למוט העליון הרחב של העול. לא מצאתי מילה עברית מקבילה במשמעות זו. בנוסף, המילה oxbow מתארת בהשאלה עיקול בצורת U בנהר (או אף מעבר לכך, כך שהנהר כמעט פוגש את עצמו). זו כמובן משמעות השם של יצירת האמנות שקישרת. לצערי כל זה לא ממש עוזר בתרגום שם יצירת האמנות, אבל כנראה צריך להחליט אם לתעתק את השם, או לתרגם באופן לא מדויק וחופשי למדי, משהו כמו "העיקול בנהר". אציין גם שלפעמים משתמשים באנגלית באופן דומה בפרסת סוס לדימוי של עיקול בנהר, למשל עיקול פרסת הסוס. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 08:00, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
OmniTen, לצערי ניסיתי לחפש לא מעט ולא מצאתי הגייה של Chere Rexroat. שם המשפחה לא נדיר לחלוטין, ולפי סרטון שמצאתי כנראה נהגה "רקסרוט" או "רקסרואוט", אבל השם הפרטי לא מוכר לי. ייתכן שמדובר באימוץ כלשהו מצרפתית ואז זה יהיה "שר", אבל אין לי מספיק מידע כדי לוודא את זה וייתכן שמדובר בשם ממקור אחרי וההגייה שונה משמעותית. Mbkv717שיחה • כ"ז באדר ה'תשפ"ג • 12:17, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק שמות יוגוסלביים[עריכת קוד מקור]

שלום לכולם. מדובר בחברי נשיאות בוסניה והרצגובינה. התעתיק הוא על סמך האזנה לשמות בשפות המקור. אשמח לתיקונים במידת הצורך:

  • Denis Bećirović - דניס בצ׳ירוביץ׳?
  • Željka Cvijanović - ז׳לקה סוויאנוביץ׳?

תודה רבה. ‏Virant‏ (שיחה) 06:06, 18 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

דניס בצ'ירוביץ', אכן.
ז'לקה צוויאנוביץ'. אלדדשיחה 19:19, 18 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה רבה, אלדד. תיקנתי בהתאם. ‏Virant‏ (שיחה) 15:01, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
בשמחה. אלדדשיחה 15:05, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Matrix exponential[עריכת קוד מקור]

אצלי קראו לזה אקספוננט מטריציוני. Saroad יצר ערך בשם אקספוננט מטריציאלי (ויש לנו גם את פונקציה מטריציאלית). עד כמה שאני זוכר בעברית תקינה זה צריך להיות אקספוננט מטריצי.

תוכלי לחוות את דעתכם מה הצורה הטובה ביותר?

אני מתייג גם את יונה בנדלאק, דניאל ב., hagay1000, פשוט, עוזי ו. (בנושאים מסוימים), דביר, איתי (לא בכל מה שקשור למתמטיקה), יואל, ruleroll (גאומטריה), רמי, Tshuva, בר, yotamsvoray, CodeGuru, Zardav, דוד שי, אכן, TergeoSoftware, MathKnight, מקף, E L Yekutiel, שגיא בוכבינדר שדור בעלי הידע במתמטיקה אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 15:11, 21 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

הועבר מהדף ויקיפדיה:העברת דפי טיוטה

הערה בהקשר של מה שיונה בנדלאק כתב – נראה שבמילון הפיזיקה של האקדמיה ללשון (1993) העדיפו לא להטות את המילה "מטריצה" ובמקום זה השתמשו במקף. לדוגמה, matrix mechanics זה מֵכָנִיקַת-מַטְרִיצוֹת. לא מחייב אותנו כמובן. פוליתיאורי - שיחה 17:52, 21 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
עוד הערה: הדיון רלוונטי גם לערך ניהול מטריציוני. פוליתיאורי - שיחה 18:03, 21 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

סוף העברה

אני מכיר בתור אקספוננט של מטריצה אבל גם אקספוננט מטריציוני נשמע בסדר. – ד"ר MathKnight (שיחה) 21:06, 21 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה על התשובות של כולם.
לדעתי "אקפוננט מטריצי" הוא תשובה טובה דיה.
מציע שנאשר את השם הזה ונעשה הפניות מהערכים "אקספוננט מטריציאלי" ו"אקספוננט מטריציוני". Saroad - שיחה 23:34, 22 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

שלום,

מה פירוש המשפט de facto head of the Massachusetts government?

תודה יפתח ג. - שיחה 14:47, 23 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]

ראש הממשל של מסצ׳וסטס בפועל (אפשר גם דה פקטו). בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 18:55, 23 במרץ 2023 (IST)תגובה[תגובה]
ומה פירוש המשפט the Massachusetts Provincial Congress's executive council בעברית? יפתח ג. - שיחה 08:12, 25 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
המועצה המבצעת של הקונגרס הפרובינציאלי של מסצ'וסטס (אפשר גם "של קונגרס הפרובינציה של מסצ'וסטס" או "של קונגרס פרובינציית מסצ'וסטס"). ‏Virant‏ (שיחה) 08:20, 25 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

תעתיק מצרפתית: René Maurice Fréchet[עריכת קוד מקור]

אני מעוניין לכתוב ערך על המתמטיקאי הצרפתי René Maurice Fréchet, ובאופן ספציפי לאחר מכן על Fréchet Derivative. כיצד מתעתקים את השם מצרפתית? רנה מוריס פרשט? פרשה? פרצ'ט?

מתייג את יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112‏, בעלי הידע בצרפתית. תודה לכל העוזרים. Saroad - שיחה 04:58, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

Saroad, בבקשה: רנה מוריס פרשה (כלומר, פְרֶשֶה). אלדדשיחה 05:44, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

מינוח עברי ל-Spectral line[עריכת קוד מקור]

שלום וברכה. מחפש את המינוח העברי למונח Spectral line (אנ'). תודה! קלונימוס - שיחה 13:41, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

על פי האקדמיה ללשון, הוא נקרא קַו סְפֶּקְטְרִי. PRIDE! - שיחה 13:55, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
"ספקטרי" זה לא עברית. אם ללכת עד הסוף, אז "קו קשת" או "קו אור-קשת" או "קו קשת-אור" (שלושתם המצאות שלי), אבל אצלנו כולם פשוט קראו לזה "קו ספקטרלי" (אף אחד לא השתמש בצורה "ספקטרי"). – ד"ר MathKnight (שיחה) 19:56, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
גם אני מכיר את זה בתור "קו ספקטרלי". emanשיחה 23:51, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
וראה גם הרחבות ספקטרליות, ערך שאינו מקושר לשפות אחרות. ‏Virant‏ (שיחה) 13:57, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

Euro know וVirant, איזו זריזות! תודה! קלונימוס - שיחה 14:17, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

בבקשה. בכיף. : ) ‏Virant‏ (שיחה) 14:48, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
אציין (בלי לטעון שזה קובע לגבי שם הערך) שבשנת 2014 האקדמיה אימצה את המילה מִקְשֶׁתֶת (בלי י' גם בכתיב מלא) כתחליף עברי למילה "ספקטרום". משום מה הם נמנעו מלהגדיר גם את ההטיה "ספטקרי", אבל אם מילון הפיזיקה היה נכתב אחרי החלטה זו, אולי הם היו מחליטים על "קו מקשתת"? פוליתיאורי - שיחה 22:27, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
כמו MathKnight ו-eman, ממה שאני מכיר המינוח המקובל בקרב העוסקים בתחום הוא "קו ספקטרלי". בברכה, מכונת הקפה - שיחה 10:53, 25 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

בדיווח על טעות יש טענה שתעתיק זה שגוי. בדיקה בבקשה 2A02:3038:415:BFB6:990:2CC2:6AE:C3C9 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה[תגובה]

אכן, לדעתי השם הוא אירן ז'קוב (אם כי כשהתראיינה באנגלית, לא תיקנה את השם המאונגלז). הוספתי בקשה לשינוי שם בדף הערך. ‏Virant‏ (שיחה) 15:24, 25 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
השם עודכן. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 16:47, 3 באפריל 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

קונסולייה[עריכת קוד מקור]

האם תיקני לכתוב קונסוליית ישראל במומבאי (הנסמך בקונסוליה, בניגוד להקונסוליה הישראלית במומבאי)? יעזור לדיון בשינוי שם בשיחה:הקונסוליה הכללית של ישראל בבנגלור. איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 15:27, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

בוודאי שתקני. גם לא הבנתי למה פסלת של לשונית את "קונסוליית ארצות הברית". Mbkv717שיחה • ד' בניסן ה'תשפ"ג • 16:05, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
הדיון היה בנוגע לשל התכוונתי שאי אפשר לכתוב "הקונסוליה הארצות הבריתית" ואין ברירה אלא לכתוב "הקונסוליה של ארצות הברית (או קונסוליית ארצות הברית). איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 16:08, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
כמובן אפשר במקום הקונסוליה האמריקאית במקרה כזה. Mbkv717שיחה • ד' בניסן ה'תשפ"ג • 16:17, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

תל רומיידה[עריכת קוד מקור]

(כתבתי בוק:הכה את המומחה#תל רומיידה, אבל יכול להיות שיותר נכון כאן) מה משמעות רומיידה (כנראה בערבית)? בערך כתוב מעריכה שלי מהיום פירוש, אבל אשמח לדעות נוספות. איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 15:36, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

עיר בוויסקונסין, אשמח לסיוע בתעתיק. אוקונומוווק נשמע לי לא ממש נכון... התו השמיניהבה נשוחח 10:21, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

לדעתי אוֹקַנַמַוַוק. פוליתיאורי - שיחה 10:43, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
מהסרטונים שראיתי ההגייה היא ממש ב-O. התו השמיניהבה נשוחח 11:05, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
לפי ה-IPA בויקי באנגלית (אנ'), זה כנראה אקונמווק (בניקוד: אַקוֹנַמַווֹק) - ה-o הראשונה השלישית והרביעית מבוטאות בתנועת a כמו ב-about, ואילו השנייה והחמישית בתנועת o כמו ב-body. בסרטונים באתר התיירות של המקום, שניתן למצוא כאן, למשל הסרטון הזה או הזה התנועה הרביעית מאוד קצרה, כמעט כמו שווא, אבל מלבד זאת ההגייה היא כמו ב-IPA בויקי האנגלי. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 17:35, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
@The coffee machine, תודה רבה! התו השמיניהבה נשוחח 08:00, 28 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

האם אין הכינוי המקובל נספח כלכלי? איש עיטי - שיחה - שחור הוא יפה 21:46, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

רוהאן או רוהן (שר הטבעות)[עריכת קוד מקור]

כיצד יש לתעתק את Rohan - ממלכת הפרשים מהלגנדריום של טולקין ושר הטבעות? בוויקיפדיה מופיעים שני התעתיקים רוהאן ורוהן כאשר בחלק מהערכים יש שימוש בשניהם באותו ערך (!). צריך לקבוע תעתיק אחיד, להריץ בוט שיתקן ואז ליצור הפניות מתאימות. – ד"ר MathKnight (שיחה) 22:10, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

לא מאוד משנה בעיניי איזו אפשרות תיבחר, אבל מכיוון שמדובר במלה בהטעמה מלעילית, לדעתי נכון יותר לכתוב ״רוהן״. ‏Virant‏ (שיחה) 23:45, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
איך השם נכתב בתרגומי ספריו של טולקין? כדאי לדעתי להקפיד על אחידות עם השמות בספרים. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 18:11, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
@MathKnight, רוהן. חד משמעית. לוגי ; שיחה 01:23, 9 באפריל 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

האם עדיף אוצ'אי או אוצ'יי? התו השמיניהבה נשוחח 10:25, 28 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:16, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

בנוסף, אשמח למקבילה העברית של Kalmar Verkstad. ‏--David.r.1929 - שיחה 12:25, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
סטור טורייט (שני מילים).
ורקסטה. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 17:55, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]
תודה. --David.r.1929 - שיחה 20:26, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

סרבנות - בבי"ת רפה או דגושה?[עריכת קוד מקור]

שלום. מתנהל כאן דיון בנושא (ולצערי גם מלחמת עריכה). מוזמנים להצטרף לדיון. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 19:11, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה[תגובה]

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית, אשמח לשמו של העיתון (וגם לשמו המלא כפי שמופיע בוויקי בשוודית). תודה --David.r.1929 - שיחה 20:42, 30 במרץ 2023 (IDT)