ויקיפדיה:ציטוט מומלץ/הוספת ציטוט יומי/ארכיון 24
2013: אוגוסט; ספטמבר; אוקטובר; נובמבר; דצמבר;
2014: ינואר; פברואר; מרץ; אפריל; מאי; יוני; יולי; אוגוסט; ספטמבר; אוקטובר; נובמבר; דצמבר;
2015: ינואר – יוני; יולי – דצמבר
2016: ינואר – יוני; יולי; אוגוסט; ספטמבר; אוקטובר; נובמבר; דצמבר;
2017: ינואר; פברואר; מרץ – יוני; יולי – ספטמבר; ספטמבר – דצמבר
2018: ינואר – דצמבר
2019: ינואר – דצמבר
2020: ינואר – יוני; יוני – דצמבר
2021: ינואר – יוני; יולי – דצמבר
2022: ינואר – דצמבר
הצבעות נוספות: ציטוט ליום המדע
דף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.
הנרי ג׳יימס והחיים
[עריכת קוד מקור]Live all you can — it's a mistake not to. It doesn't so much matter what you do in particular, so long as you have your life. If you haven't had that, what have you had?.. What one loses one loses; make no mistake about that...The right time is any time that one is still so lucky as to have.. Live!
חייה כמה שניתן - זו טעות לא לעשות זאת. אין זה משנה בפרט מה הינך עושה, כל עוד אתה חי. במידה ולא עשית זאת, מה כן עשית? מה שאחד מפסיד, גם אחר מפסיד, אל תשגה בכך... כל זמן הוא הזמן הנכון שאדם עדיין בר מזל כדי... לחיות!
- בעד אוסיף את הספר לתבנית לטיפול דחוף.המקיסט --- על דא ועל הא 11:02, 3 בספטמבר 2016 (IDT)
- לא נבחר דרור - שיחה 17:40, 21 בספטמבר 2016 (IDT)
הערך מול המחיר
[עריכת קוד מקור]Nowadays people know the price of everything and the value of nothing
בימינו אנשים יודעים את מחירו של כל דבר, אך אינם יודעים את ערכו של שום דבר.
— אוסקר ווילד, בספרו "תמונתו של דוריאן גריי"
- בעד Tmima5 - שיחה 01:20, 3 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Corvus,(Nevermore) 10:04, 3 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 10:09, 3 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד ShiR • שיח • 00:59, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 07:47, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד בברכה, זאב קטן • שיחה • ד' באלול ה'תשע"ו • 23:52, 7 בספטמבר 2016 (IDT)
תקווה לאחים בניכר
[עריכת קוד מקור]לָקַטְנוּ פְּרָחִים בַּשָּׂדוֹת, בֶּהָרִים,
נָשַׁמְנו רוּחוֹת חֲדָשׁוֹת שֶׁל אָבִיב.
נִשְׁטַפְנוּ בְּלַהַט קַרְנֶיהָ שֶׁל שֶׁמֶשׁ
בְּאֶרֶץ מוֹלֶדֶת, בְּבַיִת חָבִיב.
אֲנַחְנוּ הוֹלכִים אֶל אַחִים בַּנֵּכָר
בְּסֵבֶל הַחֹרֶף, בְּחֹשֶׁךְ וּכְפוֹר.
לִבֵּנוּ יָבִיא אֶת בְּשׂוֹרַת הָאָבִיב,
שְׂפָתֵנוּ תָּרֹן אֶת הַזֶּמֶר לָאוֹר.
- בעד, מתוך שירי חנה סנש בפרויקט בן-יהודה. טוויג • שיחה • ח' באלול ה'תשע"ו 21:47, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד בברכה, זאב קטן • שיחה • ז' באלול ה'תשע"ו • 21:48, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 08:07, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 21:32, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד שמזן#שיחה • ערכי בראבו • 17:29, 13 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 20:31, 21 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבדק - תקין (מקור - פרוייקט בן יהודה) דרור - שיחה 23:08, 12 באוקטובר 2020 (IDT)
תומאס פיין, על דת ממוסדת
[עריכת קוד מקור]I do not believe in the creed professed by the Jewish church, by the Roman church, by the Greek church, by the Turkish church, by the Protestant church, nor by any church that I know of. My own mind is my own church;
אינני מאמין בתורה שמוצגת על ידי הכנסייה היהודית, הכנסייה הקתולית, הכנסייה היוונית, הכנסייה התורכית או הכנסייה הפרוטסטנטית, וגם לא של אף כנסייה שידוע לי עליה. מוחי שלי הוא הכנסייה שלי."— תומאס פיין, עידן התבונה
מישהו יודע מה הכוונה "הכנסייה התורכית?" האם הכוונה לאיסלם? Corvus,(Nevermore) 09:11, 2 בספטמבר 2016 (IDT)
- אני מניח שכן. של מי התרגום? ShiR • שיח • 09:17, 2 בספטמבר 2016 (IDT)
- הופסתי. הציטוט נלקח מויקיציטוט. המקור הוא: I do not believe in the creed professed by the Jewish church, by the Roman church, by the Greek church, by the Turkish church, by the Protestant church, nor by any church that I know of. My own mind is my own church. Corvus,(Nevermore) 10:52, 2 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד הוספתי גם את המקור.המקיסט --- על דא ועל הא 12:25, 2 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד ShiR • שיח • 13:10, 2 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד מבקר המדינה - שיחה 18:04, 2 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד דוד שי - שיחה 21:34, 2 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Tmima5 - שיחה 10:46, 3 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 07:47, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד שמזן#שיחה • ערכי בראבו • 17:39, 13 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 14:20, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
העיסוק של שרלוק הולמס
[עריכת קוד מקור]My name is Sherlock Holmes. It is my business to know what other people don’t know;
קוראים לי שרלוק הולמס. לדעת את מה שאחרים לא יודעים - זה העיסוק שלי.— הבלש הידוע, שרלוק הולמס, מציג את עצמו בספרו של ארתור קונן דויל "תעלומת התכשיט הכחול"
- בעד Tmima5 - שיחה 02:48, 3 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Corvus,(Nevermore) 10:03, 3 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 10:11, 3 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד שיפרתי את התרגום. ShiR • שיח • 01:03, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- ShiR, החזרתי את הרישא. שרלוק הולמס עונה כאן לאלמוני שמתפלא איך הוא מפענח את המצב מבלי ששאל שאלה. ולכן תשובתו: זה העיסוק שלי... הדגשה על העיסוק המיוחד. קיבלתי את הסיפא: השינוי ל"אחרים". Tmima5 - שיחה 11:05, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- במחשבה שנייה שיניתי את סדר המשפט, ונראה לי שזה יותר קולע. Tmima5 - שיחה 11:05, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- תמימה - יפה מאוד! אהבתי ++ ShiR • שיח • 20:58, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- Like Tmima5 - שיחה 23:35, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- מדוע סימן הקריאה? טוויג • שיחה • ג' באלול ה'תשע"ו 23:53, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- כי זה סוג של קריאה, או הדגשה. זה העיסוק שלי! ולא דיווח פשוט. ככה אני מתרשמת, אבל זה לא הכרחי. אולי נשאל את אלדד חותמת: Tmima5 - שיחה 20:40, 7 בספטמבר 2016 (IDT)
- נראה לי שכדאי בלי סימן הקריאה. זה פחות צועק. :) אלדד • שיחה 21:01, 7 בספטמבר 2016 (IDT)
- הלך סימן הקריאה הזועף, ובאה הנקודה להשרות שלווה ונועם --Tmima5 - שיחה 22:52, 7 בספטמבר 2016 (IDT)
- נראה לי שכדאי בלי סימן הקריאה. זה פחות צועק. :) אלדד • שיחה 21:01, 7 בספטמבר 2016 (IDT)
- כי זה סוג של קריאה, או הדגשה. זה העיסוק שלי! ולא דיווח פשוט. ככה אני מתרשמת, אבל זה לא הכרחי. אולי נשאל את אלדד חותמת: Tmima5 - שיחה 20:40, 7 בספטמבר 2016 (IDT)
- מדוע סימן הקריאה? טוויג • שיחה • ג' באלול ה'תשע"ו 23:53, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- Like Tmima5 - שיחה 23:35, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- תמימה - יפה מאוד! אהבתי ++ ShiR • שיח • 20:58, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- במחשבה שנייה שיניתי את סדר המשפט, ונראה לי שזה יותר קולע. Tmima5 - שיחה 11:05, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- ShiR, החזרתי את הרישא. שרלוק הולמס עונה כאן לאלמוני שמתפלא איך הוא מפענח את המצב מבלי ששאל שאלה. ולכן תשובתו: זה העיסוק שלי... הדגשה על העיסוק המיוחד. קיבלתי את הסיפא: השינוי ל"אחרים". Tmima5 - שיחה 11:05, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 07:47, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעדבברכה, זאב קטן • שיחה • ד' באלול ה'תשע"ו • 23:52, 7 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד שמזן#שיחה • ערכי בראבו • 17:38, 13 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 14:32, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
האקדח של צ'כוב
[עריכת קוד מקור]— אנטון פבלוביץ' צ'כוב, מתוך זכרונות שכתב עליו גורליאנד, תאטרון ואמנות, 28, 11 ביולי, 1904, עמ' 521. משפט שהפך לעיקרון מנחה בכתיבת מחזות או סיפורים; פריט שאיננו הכרחי לעלילה - יוסר!
- הופיע כבר, בנוסח שונה במקצת. בברכה, גנדלף - 16:19, 04/09/16
- אתה יכול בבקשה להראות לי היכן הופיע כבר גנדלף? כי אני לא מצאתי. תודה. --Tmima5 - שיחה 16:26, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
- טוב, עברתי על כל הציטוטים ולא מצאתי את האקדח של צ'כוב, לדעתי האקדח הזה כשר, אלא אם כן מישהו ישלוף את הציטטה הישנה שמתחבאה אי שם.--Tmima5 - שיחה 11:35, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- את צודקת. ראי ויקיפדיה:ציטוט מומלץ/הוספת ציטוט יומי/ארכיון 17#אקדח במערכה הראשונה. אם הציטוט בערך האנגלי שתירגמתי אינו מדוייק, אני בעד הנוסח שהצעת. בברכה, גנדלף - 12:02, 05/09/16
- תודה, גנדלף. אני מעדיפה את הנוסח שכתבתי כאן, משום שהמשפט ידוע יותר ככה. צ'כוב התייחס גם לבמאים ולשאר תפקידי הבמה, כי היה מעורב בהעלאת ההצגות של המחזות שלו. אפילו את אשתו הוא לקח משם...
- את צודקת. ראי ויקיפדיה:ציטוט מומלץ/הוספת ציטוט יומי/ארכיון 17#אקדח במערכה הראשונה. אם הציטוט בערך האנגלי שתירגמתי אינו מדוייק, אני בעד הנוסח שהצעת. בברכה, גנדלף - 12:02, 05/09/16
- טוב, עברתי על כל הציטוטים ולא מצאתי את האקדח של צ'כוב, לדעתי האקדח הזה כשר, אלא אם כן מישהו ישלוף את הציטטה הישנה שמתחבאה אי שם.--Tmima5 - שיחה 11:35, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- אתה יכול בבקשה להראות לי היכן הופיע כבר גנדלף? כי אני לא מצאתי. תודה. --Tmima5 - שיחה 16:26, 4 בספטמבר 2016 (IDT)
בקיצור, הקהל יכול להסתער על הקלפי ולהצביע --Tmima5 - שיחה 12:51, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- אבל לא כולם ביחד! קחו מספר . --Tmima5 - שיחה 23:18, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- אני יכול לקחת את מספר 2? ( בעד) בברכה, זאב קטן • שיחה • ב' באלול ה'תשע"ו • 23:43, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- אני אקח את 42 ( בעד) טוויג • שיחה • ג' באלול ה'תשע"ו 23:52, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- אני אקח את 42 ( בעד) טוויג • שיחה • ג' באלול ה'תשע"ו 23:52, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- אני יכול לקחת את מספר 2? ( בעד) בברכה, זאב קטן • שיחה • ב' באלול ה'תשע"ו • 23:43, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- טוב, נו, למקיסט יש פה פרוטקציה. הוא לא צריך מספר... Tmima5 - שיחה 16:52, 6 בספטמבר 2016 (IDT)
- לא פרוטקציה ולא נעליים. סתם עוד וויקיפד מן השורה, כזה שלא קרא את הדיון(ים) שמעליו. אני בעד הגרסה השנייה, שלך. אבל אני גם חושב שכדאי להוסיף את הציטוט באנגלית.המקיסט --- על דא ועל הא 19:18, 6 בספטמבר 2016 (IDT)
- מה זו הגרסה השנייה שלי? יש לי פה רק גרסה אחת. ומכיוון שהמקור הוא ברוסית, אין טעם להביא את המשפט באנגלית. --Tmima5 - שיחה 22:05, 6 בספטמבר 2016 (IDT)
- זו שאת הצעת, ולא זו שמהארכיון.המקיסט --- על דא ועל הא 11:59, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- או קיי. Tmima5 - שיחה 15:06, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- זו שאת הצעת, ולא זו שמהארכיון.המקיסט --- על דא ועל הא 11:59, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- מה זו הגרסה השנייה שלי? יש לי פה רק גרסה אחת. ומכיוון שהמקור הוא ברוסית, אין טעם להביא את המשפט באנגלית. --Tmima5 - שיחה 22:05, 6 בספטמבר 2016 (IDT)
- לא פרוטקציה ולא נעליים. סתם עוד וויקיפד מן השורה, כזה שלא קרא את הדיון(ים) שמעליו. אני בעד הגרסה השנייה, שלך. אבל אני גם חושב שכדאי להוסיף את הציטוט באנגלית.המקיסט --- על דא ועל הא 19:18, 6 בספטמבר 2016 (IDT)
- טוב, נו, למקיסט יש פה פרוטקציה. הוא לא צריך מספר... Tmima5 - שיחה 16:52, 6 בספטמבר 2016 (IDT)
- נא ראו ציטוט זה של צ'כוב כמבוטל (התרגום איננו מהמקור) Tmima5 - שיחה 21:26, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- דוברי הרוסית מוזמנים לחפש את המשפט המפורסם של צ'כוב במקור ולהביא אותו. מצאתי אותו בזכרונות שכתב עליו גורליאנד, תאטרון ואמנות, 28, 11 ביולי, 1904, עמ' 521. יש למשפט הזה 2-3 הופעות בניסוחים שונים ובמקומות שונים. וראו גם בויקיאנגלית - אני תרגמתי את הנוסח השלישי. Tmima5 - שיחה 10:38, 12 בספטמבר 2016 (IDT)
- לא נבחר דרור - שיחה 14:34, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
החיים הבלתי צפויים
[עריכת קוד מקור]הוֹי, דֶּרֶךְ הַחַיִּים! בִּלְתִּי צָפוּי בַּכֹּל,
מֵאֲחוֹרֵי קְרָנוֹת בִּלְתִּי צָפוּי אוֹרֵב
וּמְהַסֵּס הַלֵּב, וּמְנַחֵשׁ הַלֵּב:
לְיָמִין, לִשְׂמֹאל?— מתוך השיר 'הוי, דרך החיים!', מאת רחל המשוררת
- בעד, מתוך שירי רחל המשוררת בפרויקט בן-יהודה. טוויג • שיחה • ה' באלול ה'תשע"ו 00:57, 8 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד בברכה, זאב קטן • שיחה • ה' באלול ה'תשע"ו • 10:32, 8 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Tmima5 - שיחה 11:10, 8 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד ShiR • שיח • 15:13, 8 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 11:59, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 14:34, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
מה קורא המלט?
[עריכת קוד מקור]— ויליאם שייקספיר / "המלט", מערכה ב', תמונה ב'
- בעד --Tmima5 - שיחה 11:27, 8 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד הוספתי קישורים. בברכה, זאב קטן • שיחה • ה' באלול ה'תשע"ו • 12:03, 8 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד כמובן. Corvus-TAU - שיחה 12:33, 8 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד ShiR • שיח • 15:14, 8 בספטמבר 2016 (IDT)
- האם ציטוט מתוך התרגום של אברהם שלונסקי? הציטוט המופיע בערך המלט אינו חופשי למיטב ידיעתי. בברכה אמא של גולן - שיחה 15:46, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- כאן הציטוט הזה משוייך לתרגום של שלונסקי. בכל מקרה יש לציין מי תרגם. אמא של גולן - שיחה 15:48, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- אני מתרגמת רק מאנגלית. את צ'כוב תרגמתי מהציטוט האנגלי של המקור.
- לגבי המלט: זה המשפט הידוע. האם יש דרך אחרת לתרגם את הטקסט הזה? יש אפשרות רק לשנות את my lord, לאדוני, הוד רוממותו, (פעם היו כותבים מילורד, אבל לא מומלץ היום) אבל מכיוון שהוא בן מלך, כתבתי "נסיך", ולא שיניתי את המשפט המפורסם רק כדי שזה יתאים לכללים שלנו כאן. אם זה בכל זאת נראה לאנשים כאן פוגע בזכויות יוצרים - אני מעדיפה להסיר את המשפט מאשר לעוות אותו. Tmima5 - שיחה 16:07, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- כאן הציטוט הזה משוייך לתרגום של שלונסקי. בכל מקרה יש לציין מי תרגם. אמא של גולן - שיחה 15:48, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 14:41, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבדק - תקין מקור - אתר helpteaching, מקור, מקור - "מרכז שייקספיר של ארצות הברית", מקור - אתר תיאטרון האנובר, וכן Shakespeare & Company, מקור - https://www.finebooksmagazine.com/blog/happy-birthday-william, מקור, מקור, דרור - שיחה 19:00, 17 באוקטובר 2020
דמעות מרות
[עריכת קוד מקור]The bitterest tears shed over graves are for words left unsaid and deeds left undone;
הדמעות המרות ביותר שניגרות עלי קברים, הן על מילים שלא נאמרו ומעשים שלא נעשו.— הרייט ביצ'ר סטו (מחברת "אוהל הדוד תום") בספרה: "שועלים קטנים", פרק 3.
- בעד--Tmima5 - שיחה 01:20, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד - אביהו • שיחה 11:33, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 12:00, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד. מי תרגם? בברכה, זאב קטן • שיחה • ז' באלול ה'תשע"ו • 20:59, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- המתרגמת חתומה להלן --Tmima5 - שיחה 21:54, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- להבהרת העניין לעתיד, את תמיד המתרגמת כן? בברכה, זאב קטן • שיחה • ז' באלול ה'תשע"ו • 21:56, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- אכן כן. --Tmima5 - שיחה 22:57, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- להבהרת העניין לעתיד, את תמיד המתרגמת כן? בברכה, זאב קטן • שיחה • ז' באלול ה'תשע"ו • 21:56, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- המתרגמת חתומה להלן --Tmima5 - שיחה 21:54, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 14:42, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
רוברט ברטון על מוות והפחד ממנו
[עריכת קוד מקור]- בעד מקור:בספר The Complete Guide to Crisis & Trauma Counseling: What to Do and Say When It Matters Most!- [1]
המקיסט --- על דא ועל הא 12:03, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד (על אף שאיש לא חזר כדי לאשש אמרה זו...) --Tmima5 - שיחה 13:04, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד (אני מבין שאת לא מאמינה במוות קליני) בברכה, זאב קטן • שיחה • ז' באלול ה'תשע"ו • 21:00, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד דברי אלבוס דמבלדור כפרפראזה: "הפחד מהשם רק מגביר את הפחד מהדבר עצמו". ShiR • שיח • 21:54, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד שמזן#שיחה • ערכי בראבו • 17:30, 13 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 14:43, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
טוב למות בעד ארצנו
[עריכת קוד מקור]לָמוּת... צְעִירָה... לָמוּת... לֹא, לֹא רָצִיתִי...
אָהַבתִּי אֶת הַשֶׁמֶשׁ הַחַמָּה,
הָאוֹר, הַשִּׁיר, נִיצוֹץ שֶׁל זוּג עֵינַיִם,
וְלֹא רָצִיתִי הֶרֶס, מִלְחָמָה.
לֹא. לֹא רָצִיתִי.
אַךְ אִם נִגְזַר עָלַי לִחְיוֹת הַיּוֹם
בְּשֶׁפֶךְ דָּם, בַּהֶרֶס הָאָיֹם,
אַגִּיד: בָּרוּךְ הַשֵּׁם בְּעַד הַזְּכוּת
לִחְיוֹת, וּבוֹא תָבוֹא שָעָה לָמוּת
עַל אַדְמָתֵךְ אַרְצִי, מוֹלַדְתִּי.
- בעד, מתוך שירי חנה סנש בפרויקט בן-יהודה. טוויג • שיחה • ח' באלול ה'תשע"ו 21:51, 10 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד מבקר המדינה - שיחה 03:59, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 08:08, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 21:32, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד בברכה, זאב קטן • שיחה • ח' באלול ה'תשע"ו • 21:51, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד שמזן#שיחה • ערכי בראבו • 17:29, 13 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 14:45, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
תפקיד הפרעות בהתעוררות הציונית
[עריכת קוד מקור]לעתים קרובות אפשר לשמע את הדעת כי הרעיון של ישוב ארץ-ישראל ויחד אתו חיבת-ציון והציונות נולדו מתוך הפרעות של שנת התרמ"א. הדעה הזאת איננה נכונה כלל וכלל.
אמת, לפרעות האלה היה תפקיד גדול בהתעוררותם הלאומית, אבל הן נתנו לה רק את הדחיפה החיצונית. אבל הקרקע היתה מוכנה מקודם, ומי שאמר כי הפרעות הולידו את תנועתנו הלאומית הוא כאילו אומר שבן-אדם בן שמונים מת מהצטננות, ולולא ההצטננות היה חי לנצח. לא ולא! בן-אדם אשר הגיע לגבורות, כבר כך וכך קרוב קצו. ואם לא מת מסיבה זו -- ימות מסיבה אחרת.
מלאך המות מוצא תמיד תירוץ, אומר המשל.— מתוך הספר 'בנתיב הביל"ויים', מאת ישראל בלקינד.
- בעד, מתוך
שגיאות פרמטריות בתבנית:פרויקט בן-יהודה
פרמטרים ריקים [ 1 ] לא מופיעים בהגדרת התבנית כתבי כתבי ישראל בלקינד בפרויקט בן-יהודה. טוויג • שיחה • ח' באלול ה'תשע"ו 22:07, 10 בספטמבר 2016 (IDT) - בעד המקיסט --- על דא ועל הא 21:34, 11 בספטמבר 2016 (IDT)
- לא נבחר דרור - שיחה 14:46, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
ושבו בנים לגבולם
[עריכת קוד מקור]וְיֵשׁ תִּקְוָה לְאַחֲרִיתֵךְ, נְאֻם יְהוָה; וְשָׁבוּ בָנִים לִגְבוּלָם
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 20:36, 12 בספטמבר 2016 (IDT)
- נגד ShiR • שיח • 21:55, 12 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד אבל לא בטוח שצריך את האיבר הראשון. Amitayzl - שיחה 22:01, 12 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד --Sije - שיחה 21:33, 13 בספטמבר 2016 (IDT)
- לא נבחר דרור - שיחה 14:46, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
ואולי
[עריכת קוד מקור]
שגיאות פרמטריות בתבנית:ציטוט
פרמטרים [ שירה, רוחב טור ] לא מופיעים בהגדרת התבנית
וְאוּלַי לֹא הָיוּ הַדְּבָרִים מֵעוֹלָם.
אוּלַי
מֵעוֹלָם לֹא הִשְׁכַּמְתִּי עִם שַׁחַר לַגַּן,
לְעָבְדוֹ בְּזֵעַת אַפַּי;
מֵעוֹלָם, בְּיָמִים אֲרֻכִּים וְיוֹקְדִים
שֶׁל קָצִיר,
בִּמְרוֹמֵי עֲגָלָה עֲמוּסַת אֲלֻמּוֹת
לֹא נָתַתִּי קוֹלִי בְּשִׁיר;
מֵעוֹלָם לֹא טָהַרְתִּי בִּתְכֵלֶת שׁוֹקְטָה
וּבְתֹם
שֶׁל כִּנֶּרֶת שֶׁלִּי... הוֹי כִּנֶּרֶת שֶׁלִּי,
הֶהָיִית, אוֹ חָלַמְתִּי חֲלוֹם?
- בעד לכבוד יום הולדתה ה-126 של רחל המשוררת.המקיסט --- על דא ועל הא 10:55, 20 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד. בברכה, זאב קטן • שיחה • י"ז באלול ה'תשע"ו • 11:03, 20 בספטמבר 2016 (IDT)
- הק' בשוקטה לא צריכה להיות צרויה? ביקורת - שיחה 14:56, 20 בספטמבר 2016 (IDT)
- רחל כתבה ב-ק' שוואית. (הספר לפניי). ק' צרויה הייתה מקלקלת לה את המשקל. Tmima5 - שיחה 09:40, 22 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד טוויג • שיחה • י"ח באלול ה'תשע"ו 23:00, 20 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד תיקנתי את הקישור לגן, אין קשר לגן ילדים. מבקר המדינה - שיחה 23:19, 20 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד - אבל חייבים את כל השיר כולו? Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 08:50, 21 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד - גם אני, כעובד, בעד הבית הראשון בלבד. Tmima5 - שיחה 09:40, 22 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד, בהצעה הנוכחית, מ"ואולי לא היו הדברים מעולם" ועד "ההיית, או חלמתי חלום?". MathKnight ✡ (שיחה) 15:41, 27 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 13:30, 5 באוקטובר 2016 (IDT)
- נבדק - תקין הספרייה הלאומית דרור - שיחה 20:59, 8 באוגוסט 2020 (IDT)
בני האדם נוצרו שווים
[עריכת קוד מקור]
שגיאות פרמטריות בתבנית:ציטוט
כפילות פרמטרים [ תוכן ]
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
לפני שבע ושמונים שנה, הקימו אבותינו על האדמה הזו אומה חדשה, שמוצאה מן החירות, וייעודה לקדש את הרעיון שכל בני האדם נבראו שווים.
— אברהם לינקולן על רעיון השיוויון בין בני האדם, בנאום גטיסברג המפורסם, שנשא בעת מלחמת האזרחים האמריקנית. (19 בנובמבר, 1863)
- בעד --Tmima5 - שיחה 15:03, 30 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד ל-19 בנובמבר כמובן שיר § שיג § שיח § 15:21, 30 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד בברכה, זאב קטן • שיחה • כ"ז באלול ה'תשע"ו • 15:47, 30 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד מבקר המדינה - שיחה 19:08, 30 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד דוד שי - שיחה 19:40, 30 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד MathKnight ✡ (שיחה) 19:46, 30 בספטמבר 2016 (IDT)
- לגבי התרגום, men צריך לתרגם ל"גברים" ולא ל"בני אדם": באנגלית יש מספיק צורות ניטרליות מבחינה מגדרית כגון humans, people, inividuals ו-persons. הדובר שלנו בחר דווקא במילה שאינה ניטרלית מבחינה מגדרית, ולא בכדי: הוא, כמו גברים אחרים בתקופתו, לא האמין שנשים שוות לגברים, ועל נשים נאסר למשל להצביע בארצות הברית גם יובל לאחר תום מלחמת האזרחים. אסור לנו לשכתב את ההיסטוריה. בנוסף, are created צריך להיות "נבראים" (או "נעשים" או "נוצרים") בלשון הווה ולא עבר. Amitayzl - שיחה 19:45, 3 באוקטובר 2016 (IDT)
- ההגדרה השנייה במילון אוקספורד לman - a human being of either sex. מכאן גם man kind. לינקולן בוודאי לא ייחס יותר כבוד לשחורים מאשר לנשים. גם בזמן של הנבראים אני חולקת עליך. לעיתים משחקים בזמנים, כמו למשל אהבתיה. לא רק בעבר אלא בהווה. "אסור לנו" לתרגם מילה במילה פן נאבד את המשמעות. --Tmima5 - שיחה 07:59, 4 באוקטובר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 10:12, 5 באוקטובר 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 10:33, 5 באוקטובר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 13:34, 5 באוקטובר 2016 (IDT)
- נבדק - תקין מקור נוסף דרור - שיחה 22:57, 9 בספטמבר 2019 (IDT)
קשה לזכור שקר
[עריכת קוד מקור]If you tell the truth you don't have to remember anything;
אם אתה דובר אמת, אין לך צורך לזכור דבר.— מארק טווין, Mark Twain's Notebook, 1894
- בעד- אני תרגמתי, פרטים כאן --Tmima5 - שיחה 11:05, 22 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד שיר § שיג § שיח § 13:15, 22 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 16:27, 22 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד מבקר המדינה - שיחה 18:13, 22 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד טוב! Corvus-TAU - שיחה 14:46, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד דוד שי - שיחה 15:08, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 07:44, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 19:21, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
האהבה והמוות
[עריכת קוד מקור]— אוסקר ווילד / סלומה
- בעד מקור: הספר Mysticism, Death and Dying, שבו הציטוט מופיע באנגלית ([2]).המקיסט --- על דא ועל הא 14:52, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
- משפט יפה, אבל מה הטעם להביא אותו בצרפתית, כשהמקור הוא אנגלי? זה מתוך המחזה "סלומה" של אוסקר ווילד. --Tmima5 - שיחה 15:52, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
נכון.... עשיתי זאת רק בגלל שהציטוט בצרפתית הוצג ראשון בערך שלו בוויקיציטוט האנגלי. אחליף לציטוט האנגלי.
- משפט יפה, אבל מה הטעם להביא אותו בצרפתית, כשהמקור הוא אנגלי? זה מתוך המחזה "סלומה" של אוסקר ווילד. --Tmima5 - שיחה 15:52, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
בוצע המקיסט --- על דא ועל הא 15:59, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד עכשיו ראיתי שהמקור באמת נכתב בצרפתית ותורגם 3 שנים לאחר מכן לגירסה האנגלית... אבל לדעתי כדאי להשאיר את הנוסח האנגלי, כי אוסקר ווילד מזוהה עם השפה האנגלית. --Tmima5 - שיחה 16:09, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
- לא נבחר דרור - שיחה 19:52, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
dulce et decorum est pro patria mori
[עריכת קוד מקור]dulce et decorum est pro patria mori
מתוק ומכובד למען המולדת למות
- בעד דוד שי - שיחה 06:46, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
בעד מותנה מה המקור (באיזה שיר מדובר)?משנה את הצבעתי ל בעד המקיסט --- על דא ועל הא 14:45, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד בברכה, זאב קטן • שיחה • כ"א באלול ה'תשע"ו • 20:27, 24 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד - טוב למות בעד ארצנו! Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 07:45, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד שיר § שיג § שיח § 13:36, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 19:52, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
מתוך "חלף עם הרוח"
[עריכת קוד מקור]After all... tomorrow is another day
אחרי הכל, מחר הוא יום חדש— מתוך הסרט חלף עם הרוח אשר בוים על ידי ויקטור פלמינג בשנת 1939, המבוסס על הספר הנושא את אותו שם ונכתב על ידי מרגרט מיטשל
- בעד מקור:מתוך האתר [IMDb [http://www.imdb.com/title/tt0031381/quotes.המקיסט --- על דא ועל הא 15:18, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד --Tmima5 - שיחה 16:31, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 07:45, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד שיר § שיג § שיח § 13:35, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 20:07, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
העיקר שיהיה בן-אדם
[עריכת קוד מקור]- בעד - יש אמנם תרגום יפה של נחום סוקולוב, (שקרא לאלטנוילנד "תל-אביב") אבל בעברית "משכילית" שתהא פחות ברורה לדור הצעיר, ולכן תרגמתי לבד.--Tmima5 - שיחה 10:58, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד בברכה, זאב קטן • שיחה • כ"ב באלול ה'תשע"ו • 12:35, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד מבקר המדינה - שיחה 17:56, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 13:39, 29 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד דוד שי - שיחה 19:41, 30 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 20:07, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
חלוקת עבודה
[עריכת קוד מקור]— ג'יימס ג'ויס בספרו יוליסס
- בעד --Tmima5 - שיחה 13:44, 27 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד, הוספתי קישורים למזון ושף. בברכה, זאב קטן • שיחה • כ"ד באלול ה'תשע"ו • 13:49, 27 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד שיר § שיג § שיח § 14:28, 27 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 13:39, 29 בספטמבר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 20:08, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
שניים אוחזין בטלית
[עריכת קוד מקור]שניים אוחזין בטלית, זה אומר: "אני מצאתיה", וזה אומר: "אני מצאתיה"; זה אומר: "כולה שלי", וזה אומר: "כולה שלי" - זה יישבע שאין לו בה פחות מחציהּ, וזה יישבע שאין לו בה פחות מחציהּ, ויחלוקו. זה אומר: "כולה שלי", וזה אומר: "חציהּ שלי" - האומר "כולה שלי", יישבע שאין לו בה פחות משלושה חלקים, והאומר "חציהּ שלי", יישבע שאין לו בה פחות מרביע. זה נוטל שלושה חלקים, וזה נוטל רביע.
- בעד - מהמשניות המפורסמות ביותר. דוד שי - שיחה 21:15, 28 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד לכבוד סיום השער הראשון והתחלת השער השני בספר. שיר § שיג § שיח § 21:18, 28 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד מבקר המדינה - שיחה 21:53, 28 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד --Tmima5 - שיחה 22:28, 28 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 13:40, 29 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד, שילוב של יהדות ומתמטיקה (כפי שהראה פרופ' ישראל אומן). MathKnight ✡ (שיחה) 19:44, 30 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד --Sije - שיחה 22:24, 30 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 10:33, 5 באוקטובר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 20:10, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
חשיבותם של רחמי שמים
[עריכת קוד מקור]- בעד מקור:מתוך הספר The Way of Mercy [[3]].המקיסט --- על דא ועל הא 13:53, 29 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד שיר § שיג § שיח § 16:30, 29 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Tmima5 - שיחה 15:06, 30 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד דרור - שיחה 20:16, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 20:16, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
ציטוט לראש השנה
[עריכת קוד מקור]וּבַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ, מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם, כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ, יוֹם תְּרוּעָה יִהְיֶה לָכֶם
- בעד הוצע בעבר ולא נבחר.המקיסט --- על דא ועל הא 20:02, 22 באוגוסט 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 07:19, 23 באוגוסט 2016 (IDT)
- בעד י.כצמן • שיחה • כ' באב ה'תשע"ו • 19:18, 23 באוגוסט 2016 (IDT)
- בעד --Sije - שיחה 22:52, 23 באוגוסט 2016 (IDT)
- בעד בברכה, Eli - שיחה 09:52, 25 באוגוסט 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 19:08, 15 באוקטובר 2016 (IDT)
- נבדק - תקין דרור - שיחה 21:22, 8 באוגוסט 2020 (IDT)
האהבה מחפה על כל הפגמים
[עריכת קוד מקור]— רבי ישמעאל ברבי יוסי ורבי אלעזר ברבי שמעון, שהגיבו לקינטוריה של המטרונית על כרסם הענקית, שעלולה למנוע מהם לבצע מצוות פרו ורבו. המסר של המשפט הוא, שהאהבה מבטלת את כל הפגמים הפיסיים. תלמוד בבלי, מסכת בבא מציעא, דף פ"ד, עמוד א'
- בעד - Tmima5 - שיחה 12:11, 22 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד המקיסט --- על דא ועל הא 16:26, 22 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Amitayzl - שיחה 16:13, 23 בספטמבר 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 07:45, 25 בספטמבר 2016 (IDT)
- נגד שיר § שיג § שיח § 22:19, 4 באוקטובר 2016 (IDT)
- נגד בן עדריאל • שיחה • י"א בתשרי ה'תשע"ז 17:55, 13 באוקטובר 2016 (IDT)
- מסקרן אותי לדעת מה במשפט דלעיל מעורר התנגדות בכם, שיר ו בן עדריאל? הרי זהו משפט פואטי מקסים, ש"דוחק" ל-4 מילים גישה רומנטית לאהבה. או שמא לא אהבתם את עניין הכרס של התנאים? לא אני חשפתי אותה, אלא הגמרא. והיא מופיעה כאן "בקטע טוב". דווקא המטרוניתא היא זו שיוצאת מובסת בסיפור, והרבנים יוצאים כשידם על העליונה. תמהתני. Tmima5 - שיחה 08:01, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- מה שהפריע לי זה שלדעתי המשפט לא מספיק מובן, ויש צורך בהסבר ארוך מדי ומורכב מדי בעל כמה שלבים. בן עדריאל • שיחה • י"ב בתשרי ה'תשע"ז 08:32, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- תמיהה יכולה להתקיים, אך לדעתי זה קשור לכלל לפיו לערכים מומלצים בעמוד הראשי אסור שיהיו תמונות בעלות אופי מיני. גם ילדים קטנים והוריהם צופים בדף, ולדעתי זה יכול לפגוע ברגשותיהם. חוץ מכנ"ל, ההסבר הארוך שגם מסביר את המשפט כאילו כולם מכירים את הסיפור (יידוע וכו') גם לא מצא חן בעיני. שיר § שיג § שיח § 08:47, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- מה שהפריע לי זה שלדעתי המשפט לא מספיק מובן, ויש צורך בהסבר ארוך מדי ומורכב מדי בעל כמה שלבים. בן עדריאל • שיחה • י"ב בתשרי ה'תשע"ז 08:32, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- אגב, ראיתי דבר יפה שאולי יעניין אותך. מכתב הדרכה שכתב ר' אברהם גנחובסקי לתלמידו לקראת נישואיו הוא כותב לו כתנאי ראשון לשמור על ההלכה (חזונאישניק או לא), בהלכה כתוב "מכבדה יותר מגופו ואוהבה כגופו", הוא עומד על ההבדלים ומסביר משהו. אחר מוסיף: ואיך תדע שאתה אכן שומר על ההלכה לאהוב אותה, הרי ההגדרה חמקמקה? פשוט מאד, אתן לך סימן: אמרו "על כל פשעים תכסה אהבה" ולכן אין אדם רואה נגעי עצמו וכו', אם כן - כל עוד אתה מוצא בקורת ופגמים באשתך ובהתנהגותה, כנראה שאתה עדיין לא אוהב אותה. תעבוד על זה. ביקורת - שיחה 08:26, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- אכן, יפה ומתחבר למשפט דלעיל, ביקורת. חז"ל, מסתבר, היו יותר רומנטיים מאיתנו. והתנ"ך עלה על כולם. "שלושה המה נפלאו ממני... ודרך גבר בעלמה" Tmima5 - שיחה 09:22, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- את יודעת היטב מה דעתי על הרומנטיקה התנ"כית, נגדיר את זה רומנטיקה של קומה מעל. והבוחר יבחר אם להיתפס בהיבטים הארציים . ביקורת - שיחה 09:25, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- אכן, יפה ומתחבר למשפט דלעיל, ביקורת. חז"ל, מסתבר, היו יותר רומנטיים מאיתנו. והתנ"ך עלה על כולם. "שלושה המה נפלאו ממני... ודרך גבר בעלמה" Tmima5 - שיחה 09:22, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- תודה לשיר ולבן עדריאל על נימוקיהם. כפי שאתם בוודאי יודעים, הסיפור המקורי בתלמוד כולל כמה פרטים "ארציים" בעלי גוון מיני. צינזרתי אותו לנוחיות "ההורים והילדים" הצופים, ולכן נאלצתי להסביר במשפט מורכב את הרקע. אבל כמובן, זכותכם להסתייג, והעיקר שתהיה לנו שבת שלום Tmima5 - שיחה 09:42, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
שלום רב שובך
[עריכת קוד מקור]שָׁלוֹם רָב שׁוּבֵךְ, צִפֹּרָה נֶחְמֶדֶת,
מֵאַרְצוֹת הַחֹם אֶל-חַלּוֹנִי
אֶל קוֹלֵךְ כִּי עָרֵב מַה-נַּפְשִׁי כָלָתָה
בַּחֹרֶף בְּעָזְבֵךְ מְעוֹנִי.
זַמְּרִי, סַפֵּרִי, צִפּוֹרִי הַיְקָרָה,
מֵאֶרֶץ מֶרְחַקִּים נִפְלָאוֹת,
הֲגַם שָׁם בָּאָרֶץ הַחַמָּה, הַיָּפָה,
תִּרְבֶּינָה הָרָעוֹת, הַתְּלָאוֹת?
- בעד --Tmima5 - שיחה 15:19, 5 באוקטובר 2016 (IDT)
- בעד מבקר המדינה - שיחה 18:54, 5 באוקטובר 2016 (IDT)
- בעד שפם אדום - שיחה 22:36, 5 באוקטובר 2016 (IDT)
- בעד Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 10:22, 6 באוקטובר 2016 (IDT)
- בעד חזק כמו בהערה שרשמתי למטה. וחוץ מזה, אני חושב שזה שיר יפהפייה.המקיסט --- על דא ועל הא 20:56, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
- בעד דוד שי - שיחה 05:46, 13 באוקטובר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 19:13, 15 באוקטובר 2016 (IDT)
- נבדק - תקין (ראו בערך) דרור - שיחה 20:10, 17 באוקטובר 2020 (IDT)
התקווה בעלת הכנף
[עריכת קוד מקור]Hope is the thing with feathers
That perches in the soul
And sings the tune without the words
And never stops at all
הַתִּקְוָה הִיא בַּעֲלַת-הַנּוֹצוֹת
שֶׁנּוֹחֶתֶת בְּתוֹךְ הַנְשָׁמָה
הִיא שָׁרָה אֶת הַלַּחַן לְלֹא הַמִּלִּים,
וְאֵינֶנָּה עוֹצֶרֶת, וִיהִי מָה!— אמילי דיקינסון בשירה: "Hope is the thing with feathers"
- בעד, (בתרגום שלי)--Tmima5 - שיחה 16:58, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
- בעד בברכה, זאב קטן • שיחה • ו' בתשרי ה'תשע"ז • 20:15, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
- בעד חזק נחמד שיש קצת שירה בפינת הציטוט היומי (וגם קצת תקווה תיטיב עמה).המקיסט --- על דא ועל הא 20:54, 8 באוקטובר 2016 (IDT)
- נגד תרגומי שירה מקוריים של ויקיפדים. יואב נכטיילר – שיחה 15:49, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- אם לא ניתן להביא תרגומים מוכנים (עקב זכויות היוצרים) ולא ניתן לתרגם לבד - לא תהיה אפשרות להביא קטעי שירה זרים כלל, ונאלץ להסתפק בשירת דבורה ו/או ביאליק. אני לא מזלזלת בשניהם, כמובן, אבל הרי רצינו קצת לגוון. --Tmima5 - שיחה 17:34, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 19:18, 15 באוקטובר 2016 (IDT)
- נבדק - תקין מקור לשיר, תרגום מעולה של תמימה. דרור - שיחה 11:44, 6 באוקטובר 2020 (IDT)
זכות הנשים להצביע
[עריכת קוד מקור]Webster, Worcester, and Bouvier all define a citizen to be a person in the United States, entitled to vote and hold office.
The only question left to be settled now is: Are women persons? And I hardly believe any of our opponents will have the hardihood to say they are not. Being persons, then, women are citizens; and no state has a right to make any law, or to enforce any old law, that shall abridge their privileges or immunities. Hence, every discrimination against women in the constitutions and laws of the several states is today null and void, precisely as is every one against Negroes
וובסטר, וורצ'סטר ובובייר - כולם הגדירו אזרח כבן אדם שחי בארצות הברית וזכאי להצביע ולהחזיק במשרה.
השאלה היחידה שנותרה ליישב היא: האם נשים הן בני אדם? ואני מתקשה להאמין שלמישהו מהיריבים שלנו תהא החוצפה לומר שהן אינן בני אדם. בהיותן בני אדם, אפוא, הן בהכרח אזרחיות; ואין לאף מדינה הזכות לחוקק חוק, או לאכוף חוק ישן, שמצמצם את זכויותיהן או חסינותן. מכאן, שכל אפלייה כנגד נשים בחוקה או בחוקים של מדינה כלשהי בארצות הברית, היא חסרת תוקף ואיננה חוקית, בדיוק כמו שיהיה חוק דומה שנחקק כנגד השחורים.
— סוזאן ב. אנתוני, סופרג'יסטית אמריקנית ידועה, בנאום שנשאה בשנת 1873, לאחר שהורשעה בכך שהצביעה בבחירות בארצות הברית בניגוד לחוק שאסר על נשים להצביע
- כמקור, ראו למשל: כאן.
- בעד --Tmima5 - שיחה 11:07, 11 באוקטובר 2016 (IDT)
- לא הבנתי את הלוגיקה. מבקר המדינה - שיחה 02:36, 13 באוקטובר 2016 (IDT)
- לוגיקה פשוטה מאוד: 1.אזרח אמריקני = בן-אדם שחי בארה"ב וזכאי להצביע. 2.נשים = בני אדם...
- מכאן ש- 3. נשים זכאיות להצביע.
- נראה לי שדווקא עתה, בעידן של האשמות מיזוגניות, רחמנא ליצלן, של חברי הוויקיפדיה (להד"ם) - יפה להביא את דבריה של אחת מראשונות הנשים שפעלו למען שיויון זכויות בין נשים וגברים. הקטע נלקח מנאום מפורסם של סוזאן ב. אנתוני שהצביעה בניגוד לחוק דאז Tmima5 - שיחה 08:05, 13 באוקטובר 2016 (IDT)
- בעד בברכה, Eli - שיחה 04:51, 13 באוקטובר 2016 (IDT)
- בעד בברכה, זאב קטן • שיחה • י"א בתשרי ה'תשע"ז • 10:25, 13 באוקטובר 2016 (IDT)
- לדעתי, ”in the constitutions and laws of the several states” צריך להיות מתורגם: ”בחוקות או בחוקים של של מדינות מסוימות” או ”בחוקיהן של מדינות מסוימות או בחוקותיהן”. זאת משום שהכוונה ב-"constitutions" היא לחוקות השונות של המדינות, ולא לחוקה הפדראלית. Amitayzl - שיחה 21:09, 13 באוקטובר 2016 (IDT)
- על פניו נראה שאתה צודק, Amitayzl, אבל כשקוראים כאן את כל הנאום שלה, היא בפירוש מתייחסת לתיקון מס' 14 בחוקת ארה"ב, שמעניק זכות הצבעה לכל התושבים, אותו היא רוצה להחיל גם על נשים. מצד שני יש את עניין ה-S בconstitutions, כפי שהערת, ואני באמת מתלבטת בין שתי האפשרויות. האם בכלל יש חוקות למדינות השונות? האין הן כפופות לחוקה הפדרלית של ארה"ב? --Tmima5 - שיחה 23:49, 13 באוקטובר 2016 (IDT)
- אכן יש חוקות למדינות השונות בארה"ב, ואכן הן כפופות לחוקה הפדרלית לפי פסקת העליונות שבה. אפשר שהדוברת מתייחסת לתיקון ה-14 בחוקת ארה"ב, כדי לטעון שבעקבותיו, אפליה אנטי-נשית בטלה ומבוטלת בין שהיא יונקת מחוק של מדינה מסוימת ובין שהיא מבוססת על החוקה של אותה מדינה, וזאת בשל העליונות הנורמטיבית של החוקה הפדרלית. Amitayzl - שיחה 15:22, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- תודה, שיניתי קצת את הנוסח, בדרך שלדעתי תענה על שתי האפשרויות ותהיה תואמת לדו המשמעות שנובעת מהמקור. Tmima5 - שיחה 17:27, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- אכן יש חוקות למדינות השונות בארה"ב, ואכן הן כפופות לחוקה הפדרלית לפי פסקת העליונות שבה. אפשר שהדוברת מתייחסת לתיקון ה-14 בחוקת ארה"ב, כדי לטעון שבעקבותיו, אפליה אנטי-נשית בטלה ומבוטלת בין שהיא יונקת מחוק של מדינה מסוימת ובין שהיא מבוססת על החוקה של אותה מדינה, וזאת בשל העליונות הנורמטיבית של החוקה הפדרלית. Amitayzl - שיחה 15:22, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- על פניו נראה שאתה צודק, Amitayzl, אבל כשקוראים כאן את כל הנאום שלה, היא בפירוש מתייחסת לתיקון מס' 14 בחוקת ארה"ב, שמעניק זכות הצבעה לכל התושבים, אותו היא רוצה להחיל גם על נשים. מצד שני יש את עניין ה-S בconstitutions, כפי שהערת, ואני באמת מתלבטת בין שתי האפשרויות. האם בכלל יש חוקות למדינות השונות? האין הן כפופות לחוקה הפדרלית של ארה"ב? --Tmima5 - שיחה 23:49, 13 באוקטובר 2016 (IDT)
- לא צריך כל פעם את שפת המקור. דרור - שיחה 19:20, 15 באוקטובר 2016 (IDT)
- מסכימה איתך, דרור. בציטוטים ספרותיים זה רצוי לדעתי, אבל בציטוטים אחרים ניתן לדלג על המקור במקרים מסויימים. Tmima5 - שיחה 22:06, 15 באוקטובר 2016 (IDT)
- נבחר דרור - שיחה 18:51, 19 באוקטובר 2016 (IDT)