סול בלו

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
סול בלו, 1990

סול בלואנגלית: Saul Bellow;‏ 10 ביוני 1915 - 5 באפריל 2005), סופר אמריקאי יהודי, חתן פרס נובל לספרות לשנת 1976.

זכה בפרס הרצאת ג'פרסון לשנת 1977[1] ובפרסים רבים נוספים.

בלו נודע בעיקר בכתיבת רומנים החוקרים את הבידוד, הניתוק הרוחני והאפשרות להתעוררות האדם.

ביוגרפיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

בלו נולד בלאשין שבקוויבק בשם סולומון, להורים שהיגרו מסנקט פטרסבורג. את שנות ילדותו העביר בארצות הברית. מקום מגוריו היה שיקגו. לימודי התואר הראשון של בלו התמקדו דווקא באנתרופולוגיה באוניברסיטת נורת'ווסטרן, ונטען שללימודים אלו הייתה השפעה על כתיבתו. הוא סיים תואר שני באוניברסיטת ויסקונסין-מדיסון. בלו לימד באוניברסיטת מינסוטה, באוניברסיטת ניו יורק, באוניברסיטת פרינסטון, באוניברסיטת שיקגו ובאוניברסיטת בוסטון (שם הרצה בחוג לאנגלית).

עמדותיו[עריכת קוד מקור | עריכה]

בלו נמנה עם קבוצת האינטלקטואלים של ניו יורק. היה תומך מובהק של מדינת ישראל, וכתב את הספר "לירושלים ובחזרה" שבו סיפר על פגישותיו עם פוליטיקאים ישראלים בירושלים. העיר ראשון לציון קראה רחוב על שמו.

חיים אישיים[עריכת קוד מקור | עריכה]

בלו היה נשוי חמש פעמים ולצד נישואיו, הסוערים בדרך כלל, ניהל פרשיות אהבים לרוב. "אני פוליגמיסט מוצהר ומודע", נהג לומר. בתו האחרונה נולדה כשהיה בן 85.

סגנון ספרותי[עריכת קוד מקור | עריכה]

מלבד בספר הנדרסון מלך הגשם, רוב גיבורי ספריו של בלו הם גברים יהודים לא צעירים שמתגוררים בשיקגו או בניו יורק.

עלילות ספריו מובלות על ידי מסעות חיפוש אישיים ומשברים של הגיבורים ופחות על ידי פעולה. על פי רוב, גיבוריו של בלו נמצאים בנקודת משבר בחייהם, מסיבה רומנטית, כספית או אחרת. הסערה שחווה גיבור הספר מעוררת שאלות קיומיות.

בלו התייחס בספריו ליצירותיהם של פילוסופים גדולים, בדרך כלל מבלי לפגוע בקריאות הספר או להפריע לעלילה. דוגמה מרשימה לכך ניתן למצוא בספר כוכב הלכת של מר סאמלר שעוסק בניצול שואה נרגן שחי בעיר ניו יורק במהלך המהפכה התרבותית של שנות השישים.

ספריו בעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • על בלימה (1944), תרגם יותם ראובני, זמורה ביתן, 2000.
  • הקורבן (1947), תרגם ארז אשרוב, זמורה ביתן, 2010.
  • הרפתקאות אוגי מארץ' (1953), תרגם אהרון אמיר, זמורה ביתן, 1979.
  • תפוס את היום (1956), תרגם אביב מלצר, הוצאת אדם, 1980. תרגום נוסף: משה זינגר, זמורה ביתן, 1991.
  • הנדרסון מלך הגשם (1959), תרגמה אופירה רהט, ספרית פועלים, 1976. תרגום נוסף: משה זינגר, זמורה ביתן, 1992.
  • הרצוג (1964), תרגם אליהו פורת, ספרית פועלים, 1965. תרגום נוסף: עודד פלד, זמורה ביתן, 1992.
  • זיכרונות מוסבי וסיפורים אחרים (1968), תרגם יותם ראובני, זמורה ביתן, 2000.
  • כוכב הלכת של מר סאמלר (1970), תרגם חיים גליקשטיין, ספרית פועלים, 1971. תרגום נוסף (בשם כוכבו של מר סאמלר): משה זינגר, זמורה ביתן, 1993.
  • ‫מתנת המבולדט (1975), תרגמה אביבה גור, ספרית פועלים, 1978. תרגום נוסף (בשם מתנת הומבולט): מרדכי ברקאי, זמורה ביתן, 1993.
  • לירושלים ובחזרה - דיווח אישי (1976), תרגם אהרן אמיר, עידנים, 1977.
  • דצמבר של הדיקאן (1982), תרגם חיים איזק, זב"מ, 1984.
  • הפה הגדול (1984), תרגם משה זינגר, זמורה ביתן, 1988.
  • רבים יותר מתים מלב שבור (1987), תרגם משה זינגר, זמורה ביתן, 1990.
  • גניבה (1989), תרגם אלי הירש, זמורה ביתן, 1994.
  • ממשות (1997), תרגם יונתן פרידמן, זמורה ביתן, 1999.
  • רוולסטין (2000), תרגם מיקי גורן, זמורה ביתן, 2001.
  • סול בלו, הסיפורים הנבחרים (2001), כנרת, זמורה ביתן, דביר, 2004.

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • עדה אהרוני, הקול הפנימי ביצירתו של חתן פרס נובל סול בלו, הוצאת "פרדס", 2007.

מבחר מאמרים על יצירתו[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]