ויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 92

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
דפי ארכיון של הייעוץ הלשוני
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
(תזכורת: כדאי לארכב עכשיו)

דף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.

לראש הדף
לתחתית הדף

תעתוק לשם Ncuti Gatwa (אנ')? מדובר בשחקן רואנדי-סקוטי. תודה, ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ מיזם האירוויזיון 01:07, 2 באוקטובר 2021 (IDT)

אין לי שמץ של מושג מה הקשר בין הכתיב להגייה, אבל כאן הוא הוגה את שמו שוטי גטווה. Mbkv717שיחה • כ"ו בתשרי ה'תשפ"ב • 20:53, 2 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה רבה! ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ מיזם האירוויזיון 21:29, 2 באוקטובר 2021 (IDT)

תעתיק של שם צרפתי[עריכת קוד מקור]

איך מתעתקים את השם Émile Paladilhe, מלחין צרפתי? תודה, שלומית קדם - שיחה 19:12, 3 באוקטובר 2021 (IDT)

אמיל פאלאדיל. בברכה. ליש - שיחה 20:07, 3 באוקטובר 2021 (IDT)
אכן, כנראה, אמיל פאלאדיל. והנה הגייה בפורבו. אלדדשיחה 21:01, 3 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה לשניכם.שלומית קדם - שיחה 00:06, 4 באוקטובר 2021 (IDT)

תעתיק של מונח בארכאולוגיה[עריכת קוד מקור]

איך אומרים Cursus (אנ') בעברית? מדובר במונומנטים מהתקופה הנאוליתית שממוקמים בעיקר בממלכה המאוחדת ובאירלנד. מתייג את Reuveny, biegel, AviStav, פעמי-עליון, איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, Asaf Mבעלי הידע בארכאולוגיה. Byc63שיחה 01:07, 4 באוקטובר 2021 (IDT)

Adsorbed vaccine[עריכת קוד מקור]

איך נתרגם Adsorbed בהקשר הזה? הנה המקור, מתוך אתר המרכזים לבקרת מחלות ומניעתן:

Adsorbed vaccine: a vaccine containing an adjuvant to assist in the retention of the antigen at the injection site and enhance the immune response by degree or duration.

Kulystab, tsabarn, Ewan2, חסר תקנה, BAswim, Darsheni, Gilgamesh, רון18בעלי הידע ברפואה, tsabarn, Simalivnyבעלי הידע ברוקחות, שועלבעלי הידע במיקרוביולוגיה, תודה מראש.--נדב - שיחה 16:33, 5 באוקטובר 2021 (IDT)

חיסון בעל יכולת ספיחה, אולי. צריך לקבל דעות נוספות.Ewan2 - שיחה 18:05, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
יש ספיחה בכימיה, אבל ההקשר הזה לא ברור לי.--נדב - שיחה 19:22, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
מציע: חיסון עם תוסף סופח (או: חיסון עם מִמְרָץ סופח).[מאמר]Tsabarn - שיחה 22:37, 5 באוקטובר 2021 (IDT)

איך נתעתק את שמו של זוכה פרס נובל לפיזיקה שהוכרז היום, האיטלקי Giorgio Parisi? פריזי, או פאריזי?

ההטעמה היא pa-RI-si. וגם זה מופיע כ"פריזי" בפה, באתר פרס וולף.

מצד שני Mbkv717 מצא שיש לנו ערך עם אדם עם שם משפחה כזה, אנג'לו פאריזי.

אז מה עדיף? emanשיחה 16:57, 5 באוקטובר 2021 (IDT)

זה שם איטלקי, ולכן ג'ורג'יו פאריסי, וניתן לשמוע כאן. אני מוכן להמר שגם אנג'לו פאריזי שגוי. --נדב - שיחה 17:10, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
אני מעדיף ב-א', פאריזי. פריזי יטעה את הקוראים, לדעתי. נתעלם כאן ממיקום ההטעמה, אין ברירה, רק כדי למנוע הגייה שגויה של ה-פ'. נדב, זה צריך להיות פ[א]ריזי, לא פ[א]ריסי. באיטלקית s בודדת בין שני ווקאלים נהגית ז. אז ג'ורג'ו פאריזי. הנה גם הגיות של Parisi ב-Forvo, אפשר להקשיב כאן. אלדדשיחה 17:17, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
מודה ועוזב.--נדב - שיחה 17:20, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
כפי שאמרתי בשיחה עם eman ובדומה לעקרונות שלי בדרך כלל, אני מעדיף פריזי, אבל אני מסוגל להתפשר עם פאריזי אם תהיה לכך תמיכה. Mbkv717שיחה • כ"ט בתשרי ה'תשפ"ב • 18:41, 5 באוקטובר 2021 (IDT)

גרמנית Friedrich Hermann Hund[עריכת קוד מקור]

שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית איך נכון לתעתק את שם המדען Friedrich Hermann Hund (אנ') מגרמנית? אלון סול - שיחה 19:27, 5 באוקטובר 2021 (IDT)

פרידריך הרמן הונד. אלדדשיחה 19:29, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה. אלון סול - שיחה 19:30, 5 באוקטובר 2021 (IDT)

Piëch Automotive[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק, (הערך באנגלית (אנ')) חובב המכוניות (יהונתן חזי) • דברו איתי! 20:34, 5 באוקטובר 2021 (IDT)

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק חובב המכוניות (יהונתן חזי) • דברו איתי! 20:34, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
לא משנה כבר מצאתי מקור בעברית חובב המכוניות (יהונתן חזי) • דברו איתי! 16:39, 6 באוקטובר 2021 (IDT)

אשמח בעברית. תודה. --David.r.1929 - שיחה 09:22, 6 באוקטובר 2021 (IDT)

לצ'ין. Mbkv717שיחה • ל' בתשרי ה'תשפ"ב • 09:38, 6 באוקטובר 2021 (IDT)
אני אוהב להוסיף אל"פים, אבל אתאים את עצמי כאן למשה. נצטרך לנקד בקמץ בלמ"ד, כדי שההגייה תהיה ברורה. אלדדשיחה 10:19, 6 באוקטובר 2021 (IDT)

מושגים במוזיקה[עריכת קוד מקור]

היי אשמח לעזרה מתבנית:בעלי ידע/מוזיקה ותבנית:בעלי ידע/אנגלית ואנשים שמבינים בתבניות ניווט ללהקות בכללי כיצד נכון לתרגם כל אחד מהמושגים הבאים (ומה ההבדל בינהם):

  • Studio albums
  • Extended plays
  • Compilation albums
  • Single albums
  • Featured singles
  • Concert tours

תודה וסליחה על החפירה, אלון סול - שיחה 14:58, 6 באוקטובר 2021 (IDT)

הראשון נראה לי נהוג לומר "אלבומי אולפן". האחרון "סיבובי הופעות" וא "מסעות הופעות". emanשיחה 17:08, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
השני (ובראשי תיבות - EP) זה מה שנהוג לכנות מיני אלבום. TheStriker - שיחה 23:35, 11 באוקטובר 2021 (IDT)
השלישי אלבום אוסף
הרביעי אלבום סינגל או סינגל אלבום (סוג מיוחד של סינגל בקוריאה הדרומית, דומה למיני-אלבום)
לחמישי אין באמת תרגום; בדרך כלל, מתייחסים לזה כסינגל עם אמן אורח (או משהו בסגנון) PRIDE! - שיחה 23:47, 11 באוקטובר 2021 (IDT)

מה המשמעות המילולית של המילה "טטאקי"?[עריכת קוד מקור]

מה המשמעות המילולית של המילה טטאקי (たたき) ביפנית? אני כותב.ת כרגע ערך על צורת ההכנה הזאת, ואני צריכ.ה לדעת את המשמעות המילולית של המילה. בערך באנגלית כתוב שזה משהו בסגנון מחיצה או מחיצה לחתיכת, אבל אני לא רוצה לתרגם דרך אנגלית מונחים ביפנית. מתייג.ת גם את יואל, UncleMattבעלי הידע ביפנית. 💛🤍שוקו מוקה💜🖤שיחההצטרפו למיזם משחקי הוידאו!11:06, 7 באוקטובר 2021 (IDT)

אני כרגע אנסה שלא להוסיףאת התרגום לערך. אם אקבל תשובה בשלב מאוחר יותר - אוסיף תרגום. כרגע זה לא חיוני שיהיה תרגום. 💛🤍שוקו מוקה💜🖤שיחההצטרפו למיזם משחקי הוידאו!19:50, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
עזבו, זה דווקא כן חיוני שיהיה תרגום. אלך על "מחיצה / טחינה" לכרגע (שלפי הקוטנקסט במקורות, זה כנראה המשמעות הנכונה). אם זה לא נכון תתקנו אותי ואתקן בערך. 💛🤍שוקו מוקה💜🖤שיחההצטרפו למיזם משחקי הוידאו!20:09, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
המשמעות הכללית היא לחבוט. בהקשר של הכנת אוכל יש שתי משמעויות - (1) לקצוץ (2) לצלות קלות. בויקיפדיה באנגלית מסכמים את זה יפה asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 14:25, 28 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה! 💛🤍שוקו מוקה💜🖤שיחההצטרפו למיזם משחקי הוידאו!13:02, 1 בנובמבר 2021 (IST)

לנארד או ליאונרד[עריכת קוד מקור]

קראתי את התשובה לעיל הגורסת כי יש להתייחס לשם בהקשר לשפה הרלוונטית. אני עוסק בקדוש הנוצרי saint Léonard (שפעל במאה החמישית בצרפת של היום) וביישוב בדרום אנגליה St Leonards-on-Sea הקרוי על שמו. כיצד לנהוג? האם להתייחס לליאונרד הקדוש כאשר מדובר באיש וביישוב סט' לנארד על הים כשמדובר ביישוב? תודה. RimerMoshe - שיחה 12:12, 7 באוקטובר 2021 (IDT)

נראה לי שכן, כפי שיש את המדען הרוסי פליורוב (Flyorov) שעל שמו יש את היסוד (ששמות היסודות הם באנגלית או לטינית) פלרוביום (Flerovium). את המילה יש לתעתק לפי השפה שבה היא קיימת. אלון סול - שיחה 13:05, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
אכן כך ובמקרה זה צריך להיות "לאונרד", é הוא סגול. בברכה. ליש - שיחה 14:01, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה. RimerMoshe - שיחה 15:54, 7 באוקטובר 2021 (IDT)

תעתוק מצרפתית[עריכת קוד מקור]

איך מתעתקים את השם הצרפתי Benoît Peeters? יהודית1000 - שיחה - 💜 15:04, 7 באוקטובר 2021 (IDT)

בנואה פטרס. [1]
emanשיחה 17:15, 7 באוקטובר 2021 (IDT)

זיהוי שפה[עריכת קוד מקור]

מי יכול לזהות את השפה שבה נכתב המשפט הבא? ניחוש מושכל של אריה ושלי - אספרנטו. מדובר בפלייסמטס במסעדת אסא בצומת בית דגן, ואני, כמתרגמת, לא יכולה להניח למילים בלי לנסות לקרוא ולתרגם אותן. מחלת מקצוע. משפט לדוגמה: Ea hinc sale interpret eam, an sed cibo ivendo.

אגב, הכותרת באנגלית היא: OLD WORLD NEWS. כל השאר בשפה הנעלמה. לפתרונכם. שלומית קדם - שיחה 17:24, 7 באוקטובר 2021 (IDT)

לטינית, sale-מלח cibo-אוכל sed-אבל 2A01:6500:A042:4B5:B819:5764:83CD:1C8C 18:02, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
Ijon, yotamsvoray, Naidav2424בעלי הידע בלטינית, מה התרגום של כל המשפט? (לפי גוגל טרנסלייט: "מכאן שהיא מפרשת אותו עם מלח, או עם אוכל." לי התרגום הזה לא נשמע הגיוני אבל זה כנראה קרוב) 2A01:6500:A042:4B5:B819:5764:83CD:1C8C 18:20, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
אולי הכוונה היא לביטוי: "לקחת אותו עם קמצוץ של מלח", כלומר, לא כל כך ברצינות, לא בדיוק להאמין במה שכתוב. זה דווקא ייתכן.שלומית קדם - שיחה 20:40, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
אין זו לטינית תקינה. אין צורות כאלה – interpret, ivendo – ואת השאר קשה לתרגם בלי הֶקשר. המלה הראשונה, למשל, היא כינוי רומז, שיכול להיות "היא" או "הדברים הללו", וצריך הקשר כדי להכריע. Ijon - שיחה 21:52, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
לטינית מוזרה. מישהו כנראה המציא מילים. מעניין לציין שיש כאן גם מילים שיכולות היו להתפרש כאספרנטו (לא הרבה, ספרתי רק שתיים - למותר לציין, שתיהן נגזרות מלטינית). אלדדשיחה 22:07, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
כאן רואים עמוד ראשון שלם כתוב ב"עיתון ""Old New Paper" בלטינית המוזרה הזאת או כאן אולי זה קשור לאיזה משחק באינטרנט או זה קשור לאיזה אלבום או פרסומת ללהקת הג'אז Old World News ‏ Ewan2 - שיחה 01:39, 9 באוקטובר 2021 (IDT)
נראה לי שזה איזהשהו סוג של לורם איפסום. 💛🤍שוקו מוקה💜🖤שיחההצטרפו למיזם משחקי הוידאו!15:57, 9 באוקטובר 2021 (IDT)
אכן, כנראה סוג של לורם איפסום. אלדדשיחה 10:01, 11 באוקטובר 2021 (IDT)
כל הכבוד להסבר של שוקו מוקה.Ewan2 - שיחה 03:14, 12 באוקטובר 2021 (IDT)

Bugatti Chiron 110 Ans Bugatti[עריכת קוד מקור]

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק אשמח לתעתיק של המילה "Ans". (ראו את זה בערך באנגלית). תודה! חובב המכוניותדברו איתי! 11:14, 10 באוקטובר 2021 (IDT)

אן. המשמעות היא שנים. גרסה של הרכב שיצאה לרגל 110 שנה להקמת החברה. לשיקולך אם לתעתק או לתרגם. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:58, 11 באוקטובר 2021 (IDT)
יונה ב. הייתי מעדיף תעתיק, תודה רבה! חובב המכוניותדברו איתי! 11:24, 11 באוקטובר 2021 (IDT)

עזרה בתרגום מונחים הקשורים לכלי נשק ישנים (מאנגלית)[עריכת קוד מקור]

היי, מישהו מכיר/יכול לספק תרגום נורמלי למונחים Lever-action (אנ') ו-Break-action (אנ') בהקשר של כלי נשק? מדובר במנגנוני טעינה ישנים של נשק חם שפותחו לפני המנגנון הבריחי (Bolt-action) ועד כמה שניסיתי לחפש ברשת, פתרונות "מסורתיים" כמו גוגל תרגום ומורפיקס מספקים תרגומים מלאכותיים להחריד. תודה, TheStriker - שיחה 23:36, 11 באוקטובר 2021 (IDT)

מתייג את Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית, אבנר אילנאי, יואל, Tshuva, hagay1000, Kulli Alma, ג'ייקבעלי הידע בצבא ואת MathKnight המומחה שלנו לכלי נשק. TheStriker - שיחה 01:07, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
"lever-action" זה פעולת ידית או פעולת מנוף, מדובר בידית מתחת לבית הבליעה שלה שלחיצה עליה מרוקנת אותו וטוענת כדור חדש. לא ידוע לי על מונח עברי ל-break-action, שנפוצה בעיקר ברובי ציד דו-קניים ואקדחים תופיים, אולי אפשר לתרגם ל"טעינה פרקית", "טעינת ציר" או "פעולה מפרקית" כי מה שזה זו טעינה ידנית של כדור אחרי שהנשק נפתח כמו ציר או מפרק של דלת ומכניסים את הכדורים ישר לבית הבליעה. חיפוש קצר בגוגל מעלה שהתרגום המקובל הוא "מנגנון שבירה" או "פעולת שבירה", כי הפתיחה של הרובה כאילו "שוברת" אותו לשני חצאים וזה גם תרגום של break. ראה כאן, עמ' 51. מקווה שעזרתי. – ד"ר MathKnight (שיחה) 20:14, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
אלוף! אני מתכנן לכתוב מתישהו את הערך רובה ציד דו-קני ואני לחלוטין איעזר בכך כשאמצא זמן לכתוב אותו. TheStriker - שיחה 21:52, 17 באוקטובר 2021 (IDT)

IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית/אמיר א' אהרוני/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 00:23, 12 באוקטובר 2021 (IDT)

אם אני לא טועה, קומי (הראשון שפה והשני עם) PRIDE! - שיחה 00:41, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
בשום אופן לא "השפה הקומית". אבל קומי (עם) ("העם הקומי" אין ברירה, או בני קומי) , אולי קומי (שפה)Ewan2 - שיחה 03:12, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
בעד קומי (עם), קומי (שפה) דוד55 - שיחה 06:07, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
בעד קומי (שפה), אני חושב שמקובל אצלנו יותר דברים בסגנון קומי (קבוצה אתנית). Mbkv717שיחה • ו' בחשוון ה'תשפ"ב • 08:00, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
נכון, אבל קבוצה אתנית כותבים יותר כשמדובר ב"שבטים" באפריקה או תת-קבוצות אתניות כמו למשל ברטונים, יהודים הרריים, או סקלרים, למשל. פה מכיוון שמדובר בעם שיש לו מדינה אוטונומית משלו ניתן, לדעתי, לכתוב עם.Ewan2 - שיחה 16:37, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה רבה לכל המשתתפים --David.r.1929 - שיחה 09:36, 20 באוקטובר 2021 (IDT)

אלל-לה יללי (שיר מרוקאי), איך לכתוב זאת בערבית?[עריכת קוד מקור]

ישנו שיר במרוקאית ששרו חברי להקת שפתיים בשם "אלל-לה יללי" (או משהו דומה לכך).

איך לכתוב זאת בערבית? תודה. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

آللا يلالي (انا عبد غزالي...)

בראיין או בריאן? לבריאן יש עדיפות ברורה, אבל יש לנו ערכים עם התצורה בראיין. האם יש הבדל בין bryan לבין brian? האם צריך או רצוי להאחיד את המופעים בוויקפדיה העברית או לקבוע כלל ברור? תיוג: אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות. תודה מראש, דגש - שיחה 14:19, 14 באוקטובר 2021 (IDT)

מוזר, על זה בדיוק חשבתי לפני כמה שניות... מי העתיק ממי? קריצה אולי עדיף בריאן. אלדדשיחה 14:20, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
חחח... אתה תומך בתעתיק "בריאן" גם כתעתיק של bryan וגם כתעתיק של brian?
הלאה: ומה לגבי rian – זה גם "ריאן" ולא "ראיין"?
אני מדבר כמובן על תעתוק מאנגלית. דגש - שיחה 14:25, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
למיטב זיכרוני יש אצלנו החלטה קטגורית ש"בריאן" (על שתי הצורות שהזכרת) התקבע בעברית, למרות שכביכול זה לא מייצג את ההגייה (אם כי בפועל הישראלים הוגים את השם כמו שצריך). למיטב זיכרוני, לגבי Ryan הוחלט שכן להעדיף ראיין. Mbkv717שיחה • ח' בחשוון ה'תשפ"ב • 15:05, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
אוקיי. ויש הבדל בין rian לבין ryan?
איפה אפשר לחפש את ההחלטה הקטגורית? דגש - שיחה 15:13, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
ראיין מקובל עליי. אלדדשיחה 15:26, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
ראיתי עכשיו את תגובתו של משה לעיל - אז בלי קשר למה שהוחלט (ואולי עם קשר), ראיין מועדף עליי. שמח שזה תואם את ההחלטה. אלדדשיחה 15:27, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
גם אני ראיתי היום איזה בראיין פה וזה צרם לי. בעיקרון מקובל בריאן, ובלי קשר מקובל ראיין. GHA - שיחה 17:59, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
דגש, אין לי כל כך זמן לחפש עכשיו, אם לא תמצא אשתדל מחר או בשבוע הבא. אולי בארכיון של בוט ההחלפות, ויש גם דף איפשהו שמרכז תעתיקים שהתקבלו לשמות פרטיים לועזיים. Mbkv717שיחה • ח' בחשוון ה'תשפ"ב • 20:01, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
לדעתי בריאן התקבל בעברית ועדיף (אף שההגייה הנכונה היא בראיין). לגבי ראיין - עדיף בצורה זו (כי ריין זה rain כמו גשם באנגלית, או ריין כמו Rhein). דרור - שיחה 21:34, 14 באוקטובר 2021 (IDT)

זה טלפון אשמח לתעתיק אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק (הערך באנגלית (אנ')). תודה! חובב המכוניותדברו איתי! 13:59, 8 באוקטובר 2021 (IDT)

אני חושב שהם משווקים בארץ בצורה הלועזית, אז אין צורך לתעתק. בתוך הערך על החברה אפשר לכתוב שזה נהגה רילמי. Mbkv717שיחה • ב' בחשוון ה'תשפ"ב • 14:07, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
אוקי תודה!! חובב המכוניותדברו איתי! 14:24, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
לא נכון. לפי הכללים שלנו אם אפשר לתעתק צריך לתעתק. דרור - שיחה 23:05, 13 באוקטובר 2021 (IDT)
בעיקרון, זה תלוי באיזה נושא, כי אף אחד לא יתעתק שם של סרט/שיר לעברית, אם לא יצא סרט/שיר כזה בעברית. PRIDE! - שיחה 23:34, 13 באוקטובר 2021 (IDT)
Euro know, Mbkv717, Deror avi, אז איך הייתם מתעתקים את זה? חובב המכוניותדברו איתי! 22:17, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
Deror avi Mbkv717 Euro know מצטער התיוג לא עבד חובב המכוניותדברו איתי! 22:19, 14 באוקטובר 2021 (IDT)

איך כותבים את המילה הזאת ThinQ בעברית? Lolo2233שיחה

תינקיו או ת'ינקיו. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 16:20, 15 באוקטובר 2021 (IDT)

Sybase iAnywhere[עריכת קוד מקור]

איך כותבים את זה: Sybase iAnywhere, בעברית? Lolo2233שיחה23:48, 16 באוקטובר 2021 (IDT)

זה שם של חברה כך שמוטב להשאיר את השם בלעז, כמו במקור. אם אתה מתעקש על תעתיק, אז הייתי כותב "סייבייס אייאניוור". זה תעתיק מאוד מסורבל ומבלבל, ובגלל זה לא נהוג לתרגם או לתעתק מלעז. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 18:07, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
ניב תודה רבה!, אני מקים מיזם טלפונים, אז הסתברתי בטלפון הזה: "נוקיה 9 PureView", הינך יודע במקרה איך כותבים את המילה: "PureView" בעברית? Lolo2233שיחה21:43, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
פיור וויו. אבל במקרה של הטלפון הנ"ל עדיף שתשאיר את זה באנגלית - אני זוכר שהPureView הקודם היה נמכר בארץ ואף חנות לא טרחה לתעתק את השם בעברית. באופן כללי לא הייתי ממליץ לתעתק בכוח שמות של טכנולוגיות שלא תורגמו לעברית כבר. TheStriker - שיחה 21:48, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
זה "פיור וויו", או בתרגום מילולי: מבט טהור. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 21:48, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
ניב, TheStriker, שימו לב שבהתאם לתב:ו או וו זה צריך להיות פיור ויו. כמו כן, אני מסכים עם TheStriker שעדיף להשאיר בלעז במקרה הזה. Mbkv717שיחה • י"א בחשוון ה'תשפ"ב • 22:08, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
אוקיי תודה לכם Lolo2233שיחה22:13, 17 באוקטובר 2021 (IDT)

מצד אחד: ריצ'רד מת'סון, מצד שני: הנס מאתסון ואיב מאתסון. מהי הצורה הנכונה? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 18:06, 17 באוקטובר 2021 (IDT)

שתי הצורות לא באמת שגויות, זה תלוי במנהגים המקומיים (כלומר בתוך הוויקי' העברית) השונים בהתייחסות ל-th. בש:ריצ'רד מת'סון תמכתי עם עוד אחד לשנות למת'סון, על חשבון הצורה השגויה מתיסון שהופיעה בחלק מההוצאות העבריות, לעניות דעתי זו הצורה העדיפה. Mbkv717שיחה • י"א בחשוון ה'תשפ"ב • 19:11, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה. נכתב הערך סקוט מת'סון. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 21:32, 19 באוקטובר 2021 (IDT)

איך מתעתקים לעברית את השם (שפת המקור - הונגרית)? 2A02:ED1:F000:1F0A:31F2:8478:A373:6841 19:05, 18 באוקטובר 2021 (IDT)

לא משנה, גיולה מאדאראס. 2A02:ED1:F000:1F0A:31F2:8478:A373:6841 20:38, 18 באוקטובר 2021 (IDT)
לדעתי עדיף כך. אפשר לכתוב אחר כך גם "דיולה" בסוגריים. אם כי אני לא מתלהב, כי דיולה בעברית יותר רחוק מהמקור הכתוב ההונגרי, ואפשר לקרוא את זה Diola. לא לשוא מי שנקרא Gyuri בהונגרית מעברת את שמו לגיורא.Ewan2 - שיחה 11:43, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

כתב נטוי לשמות אלבומים באנגלית[עריכת קוד מקור]

היי, בהמשך לדיון קצר בדף שיחתי, תהיתי האם נכון להשתמש בכתב נטוי לשמות של אלבומים באנגלית (ושפות אחרות שאינן עברית), בדומה לויקיפדיות אחרות. בוק:לשון נכתב כי לא נהוג להשתמש בכתב הנטוי, אם כי נראה שהדף מתייחס רק לכתיב עברי. ג'נסקט - שיחה 16:07, 19 באוקטובר 2021 (IDT)

טכנית, השאלה תקפה גם על ספרים, מחזות, עיתונים ושאר המדיות בשפות שאינם עברית. PRIDE! - שיחה 16:21, 19 באוקטובר 2021 (IDT)

אמריקאית ממוצא איראני. איך הייתם מתעתקים? מתייג את סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית. התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 19:02, 19 באוקטובר 2021 (IDT)

איני בטוח כיצד נכון לתעתק מפרסית, אבל יש לציין שהיא ילידת ארצות הברית. כאן דוויין ג'ונסון קורא לה נ(א)נצ'קה קאן וכאן היא בעצמה הוגה את שמה הפרטי באופן דומה. אני מניח שהמקבילה ל-H שבשם הפרסי נהגית, אבל זה לא נשמע כך באנגלית. Mbkv717שיחה • י"ג בחשוון ה'תשפ"ב • 20:30, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
במקרים דומים בעבר נהגנו לתעתק "קאן", אפילו שמדובר במילה שמקורה בפרסית. סיון ל - שיחה 10:55, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
אם כך, אז כן, קאן. אלדדשיחה 14:34, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

Mgahinga Gorilla National Park[עריכת קוד מקור]

איך לתעתק "Mgahinga Gorilla National Park" (שם מזרח-אפריקאי)? אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק? Zozoar - השיחה שלי - התרומות שלי - הצטרפו למיזם המחוזות 20:45, 19 באוקטובר 2021 (IDT) }}

בסרטון הזה של ערוץ טלוויזיה אוגנדי אני שומע מוגהינגה (כלומר פארק הגורילות הלאומי מוגהינגה), אמנם הסרטון באנגלית אבל איני בטוח בכלל מאיזו שפה זה הגיע, כך שיש לקחת את זה בעירבון מוגבל. Mbkv717שיחה • י"ג בחשוון ה'תשפ"ב • 21:31, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
השם הגיע משפת Kinyarwanda‏, שמשתמשים בה גם באוגנדה. Zozoar - השיחה שלי - התרומות שלי - הצטרפו למיזם המחוזות 21:38, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
מְגהינגה. עם שוא נח מתחת ל- מ. בדרך כלל האיות הוא פונטי.Ewan2 - שיחה 23:55, 19 באוקטובר 2021 (IDT)

ג'אפר או ג'עפר?[עריכת קוד מקור]

סימנתי עריכה זו כבדוקה אבל אני לא בטוח. האם שמו של הנבל מאלאדין הוא ג'עפר או ג'אפר? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 21:33, 19 באוקטובר 2021 (IDT)

לא ראיתי אף מקום שכתוב ג'עפר, מאז ומתמיד זה נכתב עם א'. עוז גבריאל - שיחה 21:41, 19 באוקטובר 2021 (IDT)

היי, במסגרת בקשה בסדנה לגרפיקה, אודה לעזרתכם בהשלמת התרגום:

  • Great Wall of Gorgan - חומת גורגאן הגדולה
  • הים הכספי
  • Gomeyshan - גומישאן (گمیشان)
  • Aq-Qala (Espe-Kela) - אק-קלא (آق قلا)
  • Gorgan (Aster Abad) - גורגאן (گرگان‌)
  • GorganRud - גורגאן-רוד (گرگان‌رود; או: נהר גורגאן)
  • Gonbad-e-Kavus (Jorjan) - גונבד-י כאווס (گنبد کاووس)
  • BiliKuh - ביליכוך? - לא מצאתי את המקום הזה, אבל לפי האנגלית זה בילי-כוה
  • S Zav - ? - גם את זה לא מצאתי בדיוק. אולי מתייחס ל"זאב" (زاو) שליד פישכמר?

באיזו שפה מדובר? פרסית? מדובר בשמות של מקומות או שמות עצם. אם יש תרגום רלוונטי לאחת המילים האחרות בערבית, נא לכתוב גם. מתייג את מגיש הבקשה המקורי משתמש:Myn2021. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 22:13, 20 באוקטובר 2021 (IDT)

זה נראה כמו פרסית. מתייג את סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית. Mbkv717שיחה • י"ד בחשוון ה'תשפ"ב • 22:18, 20 באוקטובר 2021 (IDT)
הוספתי תעתיקים מול השאלות. מתייגת את משתמש:Myn2021. סיון ל - שיחה 12:12, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה רבה סיוון. תרגמתי את רוב המילים על פי מה שכתבת. לשאר המילים לא מצאתי שום מקור אז השארתי באנגלית. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 17:26, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
רונאלדיניו המלך, אני מניח שסיון ל יכולה לקרוא את מה שמופיע בפינה הימנית העליונה של הקובץ ולתרגם אם יש צורך. Mbkv717שיחה • ט"ו בחשוון ה'תשפ"ב • 18:00, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
למיטב הבנתי, בפינה של המפה רשום שמו של יוצר המפה משתמש:محک. השם הוא محمدرضا حبیبی کول ایی. סיון ל - שיחה 10:38, 22 באוקטובר 2021 (IDT)

תרגום שמות קוריאנים[עריכת קוד מקור]

היי, אשמח לעזרה מTshuva,‏ zozoar,‏ Sunisideבעלי הידע בקוריאנית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק בתעתוק השמות הבאים: 방찬, 리노, 창빈, 현진, 한, 승민. תודה, אלון סול - דברו איתי! - 💛 01:26, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

היי אלון,
ראיתי רק עכשיו את שאלתך כאן. למיטב ידיעתי, המשתמש Tshuva יודע גם קוריאנית, או לפחות יודע לתעתק משפה זאת. לא תייגתי אותו כעת, כי הוא דתי. תוכל לתייג אותו בהמשך. אלדדשיחה 12:36, 23 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה, משתמש:Tshuva תוכל בבקשה לעזור לי? אלון סול - דברו איתי! - 💛 11:31, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
승민 - סָנְגְמִין
한 - הַאן
현진 - הוֹנג'ין (או עם י' - היונג'ין. בפועל זה מבוטא די כמו שווא גם מתחת ל-ה')
창빈 - צַנְגְבּין
리노 - לִינוֹ (בקוריאנית זה בפועל תעתוק של Reno (רינו) מאנגלית, ובגלל שאין להם משהו בדיוק כמו R הם מתעתקים ל ㄹ שזה בדרך כלל, ובפרט בתחילת מילה, נהגה "ל" ולכן "לינו")
방찬 - פַּנגצאן
Tshuva - שיחה 11:47, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה רבה רבה !!! אלון סול - דברו איתי! - 💛 13:18, 24 באוקטובר 2021 (IDT)

איזה מין רי"ש היא הרי"ש הישראלית[עריכת קוד מקור]

מתגלגלת, רוטטת, גרונית, ישראלית? -La Nave Partirà שיחה 12:30, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

מתוך הערך "ר":
המבטא המקורי של רי"ש היה כנראה עיצור מכתשי, מקיש (IPA: ‏[ɾ]) בנדנוד חוד הלשון ליד השיניים כמו בשאר השפות השמיות. הגייה זו נשתמרה ברוב עדות ישראל עד קום המדינה.
במאות האחרונות הפך ההגה /r/ בכמה לשונות אירופאיות, כגון צרפתית וגרמנית (מלבד ניבים דרומיים), וכן בהרבה להגים של היידיש, לעיצור ענבלי [ʀ].
עם זאת, ההגיות הנפוצות בישראל נשמעות כעיצור חוכך קולי ענבלי מקורב [ʁ̞], כוילוני מקורב [ɰ] ובסופי מילים אף כתנועה אחורית, סגורה ובלתי-מעוגלת, [ɯ]. מעטים מקפידים להשתמש בהגייה הענבלית הרוטטת.
בדיבור פורמלי מאוד, כגון ברדיו, עדיין מקפידים על ההגייה המקורית. אילן אלדר ("תורת הקריאה במקרא"), מביא עדות שבארץ ישראל בימי הביניים הייתה הרי"ש ענבלית, אך ההיסטוריה של תופעה זו אינה ברורה. 2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:4382:2F1E 12:36, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

שבעה ברבים[עריכת קוד מקור]

חברה טובה שלי התקילה אותי בשאלה לשונית. כיצד נאמרת המילה שבעה (הכוונה למנהג האבלות) ברבים? ארז האורזשיחה 14:59, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

היא לא נאמרת, משום שזו שגיאה. הביטוי הוא "לשבת שבעה" (ימים). זה כמו שתשאל על "ועדת הארבעה/חמישה/שישה" כיצד נאמרת המילה "שישה" ברבים. דגש - שיחה 15:03, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
לא חשבתי על זה. תודה על העזרה!! ארז האורזשיחה 15:06, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
קצת תרתי משמע ונאה מצד העברית, שאין בה רבים לשבעה, וד"ל Tshuva - שיחה 11:52, 24 באוקטובר 2021 (IDT)

המילה היא בספרדית, מישהו יכול לתרגם/לתעתק אותה? המילה מגיעה בשם מועדון הכדורמים "Waterpolo Tenerife Echeyde". מתייג את יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית. התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 16:41, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

התו השמיני, זה לא בספרדית. לפי הערך טיידה: הגואנצ'ים, שהיו הילידים המקוריים של האיים הקנריים לפני הכיבוש הספרדי של 1496 כינו את ההר "אצ'יידה" (Echeyde) 2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:4385:241E 16:53, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
וואלה, תודה! התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 17:01, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

קפטריה או קפיטריה?[עריכת קוד מקור]

כותרת. אקסינו - שיחה 16:58, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

בשימוש הרגיל נפוצה הצורה "קפיטריה" (בחיריק); במילונים – קפטריה (אם כי ב"מילון אריאל המקיף" מצאתי את שתי הצורות).
קובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון והגהה – יש החלטה מסוימת בוויקיפדיה לאחת מן הצורות? דגש - שיחה 17:13, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
מעניין, ובאותה הזדמנות אשאל גם האם אומרים גאותרמי או גיאותרמי. אקסינו - שיחה 17:15, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
בעבר היה נהוג לכתוב "גיאו". התקן הלשוני של היום נוקט שצירה לפני O נכתב ללא יו"ד. כך במילים גאוגרפיה, אידאולוגיה, ודומותיהן. דגש - שיחה 17:18, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
כמו גאוגרפיה וגאולוגיה, בלי י. אלון סול - דברו איתי! - 💛 17:19, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
אני לא הגבתי בזמן אמת, כי איכשהו שתיהן נכונות, ולא ידעתי אם בכל זאת אחת גוברת על השנייה. (מתייחס לשאלה הראשונה). אלדדשיחה 17:40, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
אז הגיע הזמן להחליט, לא כך? קריצה אקסינו - שיחה 17:43, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
לך על המילה הראשונה . נראה לי שבמשלב גבוה יותר נשתמש במילה המילונית "קפטריה". אלדדשיחה 17:50, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
לפי מילון אבניאון אפשר גם וגם, זאת מילה שאולה. yinonk - שיחה 18:04, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
לדעתי גם וגם. באופן כללי בחיים הנני נגד כפייה, ובפרט כשזה ממש לא הכרחי. Tshuva - שיחה 17:42, 24 באוקטובר 2021 (IDT)

Andrzej Bartkowiak[עריכת קוד מקור]

איך מתעתקים את השם מפולנית? אנדז'יי ברטקוויאק? TheStriker - שיחה 17:42, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

כן; בעצם, בגלל ה-וו הכפולה, שאחת היא אם קריאה והשנייה V עיצורית, אני חושב שכדאי להחליף את השנייה ל-ב': אנדז'יי ברטקוביאק. אלדדשיחה 17:49, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
אני גם חושב, כמו שרושמים "נובאק" במקום "נוואק". אקסינו - שיחה 19:36, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
בדיוק. אלדדשיחה 20:00, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה רבה לשניכם! עזרתם מאוד. TheStriker - שיחה 22:42, 26 באוקטובר 2021 (IDT)

Jindřich Trpišovský[עריכת קוד מקור]

איך מתעתקים מצ'כית? מתייג את אלדדבעלי הידע בצ'כית. התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 23:19, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

יינדז'יך טרפישובסקי 2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:B39C:31E 23:21, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
בגלל שאין אף אחד בבעלי ידע בצ'כית עדיף אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק 2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:B39C:31E 23:31, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
נכון, תיעתקת מדויק. אלדדשיחה 23:47, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

תרגום מונחים באנגלית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתרגום המונחים הבאים:

  • pre-debut extended play
  • showcase (לא חלון ראווה, זה אמור להיות קשור למוזיקה - אולי הופעה?)

מתייגת את Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית וקפקא, PurpleBuffalo‏, Shaun The Sheep, Lostam, Shayshal2 (מוזיקה ישראלית)‏, Yair M, גאנדולף (ראפ, רוק), Little Savage, Alon112, TalyaNe‏, ארז האורז, yiftaa, עומר20, פיטר פן, ס.ג'יבלי, איתמראשפר (יצירה והפקה של מוזיקה), נרשמתי כמה פעמים!!, Eran Dבעלי הידע במוזיקה. יהודית1000 - שיחה - 💜 23:44, 21 באוקטובר 2021 (IDT)

הראשון, לדעתי, זה "מיני-אלבום טרום-בכורה".--Nahum - שיחה 23:55, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
יהודית1000, את יכולה להביא הקשר לעניין השני? Mbkv717שיחה • ט"ז בחשוון ה'תשפ"ב • 00:14, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
"JYPE announced the debut showcase of the group, titled Stray Kids Unveil, was held on March 25 at Jangchung Arena." יהודית1000 - שיחה - 💜 00:31, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
ניסיתי לחפש, אבל לא ממש הצלחתי למצוא עוד שימושים במילה הזו בהקשר מהסוג הזה. לא ממש הצלחתי להבין מהערך האנגלי שאני מניח שהתייחסת אליו מה בדיוק ההבדל בין סוג מופע שכזה למופעים אחרים. מילולית זה "חלון ראווה", או חלון ראווה מטאפורי. אפשר ואולי גם עדיף "מופע ראווה" בהקשר הזה. Mbkv717שיחה • ט"ז בחשוון ה'תשפ"ב • 00:41, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה רבה!! יהודית1000 - שיחה - 💜 01:02, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
מופע ראווה נשמע כמו התרגום הנכון, גם תואם את ההגדרה במרים וובסטר.//יובל טליה - מי אני - מה עשיתי - בואו נדבר// 01:06, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
המושג הראשון נשמע לי כמו המצאה, לא שמעתי בחיים אף אמן משתמש בביטוי הזה. שחיפשתי אותו באינטרנט ראיתי שאיזו להקה קוריאנית השתמשה בזה לפניי כמה שנים אבל הם היחידים שהשתמשו בזה. בקיצור אין טעם להשתמש בביטוי הזה עומר20 - שיחה 01:08, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
עומר20, אז איך היית קורא לזה? יהודית1000 - שיחה - 💜 01:23, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
עומר, זה שאתה לא מכיר את המונח לא אומר שהוא לא הגיוני. פשוט מדובר בשילוב של שני מונחים קיימים: טרום-בכורה וEP. הביטוי בסך הכל מביע שמדובר בEP שיוצא לפני הבכורה. "מיני-אלבום טרום-בכורה" הוא מונח מתאים. //יובל טליה - מי אני - מה עשיתי - בואו נדבר// 10:03, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
YuvalNehemia, אתה מוזמן לעשות חיפוש באינטרנט ולראות שאין אף אזכור למונח הזה חוץ מהערך שעוסק באלבום ההוא של הלקה הקוריאנית הזו, אז זה שאיזו להקה קוריאנית המציאה מונח לא הופך את זה להגיוני. אין דבר כזה EP טרום בכורה, ברגע שה-EP יוצא לשוק זה EP, אין כאן שום דבר טרום בכורה. וגם אם הוא לא יוצא לשוק אלא מועלה לסאונדקלאוד או משהו כזה אז הוא מיקסטייפ. ולשאלתך יהודית1000 הייתי קורא לזה פשוט מיני-אלבום או EP בלי בלציין את הטרום בכורה. אפשר לציין בסגוריים שאותו אמן\להקה החליטו לקרוא לזה ככה במידה ואת פותחת ערך על אלבום עומר20 - שיחה 00:20, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
בכל זאת נראה לי כדאי לציין איכשהו שלמרות שזה האלבום הראשון שהם פרסמו זה לא הדביוט שלהם, כדי למנוע בלבול. יש לך אולי רעיון לניסוח אחר? יהודית1000 - שיחה - 💜 00:46, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
לא שמעתי עליו מעולם על המושג השני בהקשר של הופעה והוא כנראה ייחודי רק לקייפופ. יש ברשת כמה מקורות כמו זה, וזה. מדובר במעין מופע למוזיקאים או מעריצים קרובים בלבד אבל לדעתי אין תרגום מדויק בעברית. הייתי מתרגם להופעה או הופעת ראווה כפי שהוצע כאן. כל יום לומדים משהו חדש. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 16:52, 26 באוקטובר 2021 (IDT)

האם יש מילה בעברית לזרעים של עץ האשור? תודה, 2A02:ED2:F000:6C74:F10B:17FE:40F0:7645 12:19, 22 באוקטובר 2021 (IDT)

לא משנה, אני אשתמש באגוזי אשור על בסיס הערך העברי והאנגלי של עץ האשור והערך העברי על אגוז 2A02:ED2:F000:6C74:F10B:17FE:40F0:7645 12:28, 22 באוקטובר 2021 (IDT)

Lunar Landing Research Vehicle[עריכת קוד מקור]

הי, איך הייתם מתרגמים לעברית? (Lunar Landing Research Vehicle) רכב מחקר נחיתת ירח? אמא של גולן - שיחה 13:39, 22 באוקטובר 2021 (IDT)

רכב נחיתה למחקר הירח, רכב מחקר לנחיתה על הירח, רכב נחיתה מחקרי ירחי? המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות? 2A02:ED2:F000:6C74:F10B:17FE:40F0:7645 14:55, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
אני ממליץ על: רֶכֶב נְחִיתָה למֶחְקָר יְרֵחִי. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 14:58, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
לדעתי אתם מתרגמים זאת מילולית מדי, עצם זה שזה vehicle, אומר שהוא יינחת על הירח. לכן, התרגום הכי פשוט יהיה: "רכב מחקר ירחי". hamingjuhúsLiljurós23:26, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
Lilijuros צודק לגמרי. תרגום צריך להצמד למשמעות ולא למילה במילה. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 11:25, 23 באוקטובר 2021 (IDT)
זה מודול ניסוי לנחיתה על הירח, הוא לא עזב את כדור הארץ אז אני מציעה "מודול ניסוי לנחיתה על הירח". -La Nave Partirà שיחה 12:27, 23 באוקטובר 2021 (IDT)
אני הייתי קורא לו LLRV, ורושם כמובן את הראשי תיבות בסוגריים:
"LLRV (ראשי תיבות באנגלית של: Lunar Landing Research Vehicle) היה..."
בכל זאת מציין שאהבתי את האופציה של ניב, Tshuva - שיחה 17:47, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
אני לא אהבתי את האופציות שהוזכרו לעיל, כי הן משתמשות במילה "ירחי", שאיננה בשימוש בעברית. כמו שאנחנו לא משתמשים במילה "שמשי", אלא אומרים "סולארי". לא זכור לי שימוש בשם תואר למילה "ירח" בעברית של ימינו (ירחי קיים, אבל בתור סמיכות של המילה "חודשים" - יַרחֵי). אלדדשיחה 20:17, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
אלדד - יש לנו את רכב הנדידה הירחי, ים ירחי, לוח שנה ירחי, תמרון מעבר ירחי, כך ש"ירחי" בהחלט בשימוש. Tshuva - שיחה 08:52, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
גם בשמשי כמובן יש שימוש - לוח ירחי-שמשי, יממה שמשית, כוכב לכת חוץ-שמשי. Mbkv717שיחה • י"ט בחשוון ה'תשפ"ב • 08:58, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה לכם. I stand corrected. אתמול כנראה הייתי ללא שינה, מצטער. אלדדשיחה 10:32, 25 באוקטובר 2021 (IDT)

הועבר לשיחת קטגוריה:כדורגלני רדניצ'קי ניש

המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות/Assayas/דבירותם, אמרי אביטן, קובץ על יד, האלקושי, בראנד, saifunny, H. sapiens, אריה ענבר, על הטוב, Kippi70, איש שלום, Jakednb, Shaun The Sheep, פיטר פן, Ewan2, david7031, HaShumai, דזרט, מי-נהר, Polskivinnik, ‏biegel, ‏Alon112, ‏יודוקוליס, צורייה בן הראש, מגבל, NilsHolgersson2, Eldad, HanochP,איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, פעמי-עליון ‏, פיינרמןבעלי הידע בהיסטוריה ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 16:19, 25 באוקטובר 2021 (IDT)

"שטחי הפיקוד הצבאי בסרביה". בברכה. ליש - שיחה 17:25, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
האם לא מקובל יותר בעברית לקרוא לזה "מושל צבאי"? ואם כן נראה לי "אזור הממשל הצבאי בסרביה" ואולי עדיף לרשום בסוגריים את השנים. צחקשוח - שיחה 20:30, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה לכם. צחקשוח, אתה מתכוון ל"אזור המושל הצבאי בסרביה"? תודה --David.r.1929 - שיחה 10:54, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
התרגום המילולי (מגרמנית) הוא "אזור המפקד הצבאי", אבל במונחים של היום לדעתי היינו קוראים לזה "אזור הממשל הצבאי". הבחירה בין שתי האפשרויות צריכה אולי להיות משיקולים היסטוריים ולא רק לשוניים. אולי גם שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית ו biegel,ריהטא, Aviadhr, ברבעלי הידע בשואה יכולים להתייחס. צחקשוח - שיחה 14:41, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
ראה יהדות בלגרד, הפרק העוסק במלחמת העולם השנייה. להערכתי השם המתאים הוא שטחי הממשל הצבאי הגרמני בסרביה. בספר: מנחם שלח (עורך), תולדות השואה - יוגוסלביה, מכנה שלח בעמוד 45 את המנגנון: המימשל הצבאי בסרביה.--Assayas - שיחה 18:59, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 17:06, 27 באוקטובר 2021 (IDT)

מישהו מצרפת - צרפתי, מישהו מברמודה - ?[עריכת קוד מקור]

19th Century young Bermudian man

ברמודאי? כנ"ל לגבי מוזמביק, מזרח טימור, ברבדוס ובוטסואנה. תודה, ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:00, 26 באוקטובר 2021 (IDT)

לגבי בן ברמודה השם באנגלית הוא "ברמודיאן" ובהתאם לכך יכול להיות גם בעברית. לכל מקום צריך לחפש את השם בשפת המקום ולגזור ממנו. בברכה. ליש - שיחה 16:18, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
שאלתי כי אני רוצה לפתוח קטגוריה: "אמריקאים ממוצא ברמודיאני". הצורה תקנית? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:21, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
יכול להיות, אבל בברמודה יש פחות אוכלוסייה מאשר ברחובות ולא סביר לפתוח קטגוריה לאמריקאים ממוצא רחובותי, אז... בברכה. ליש - שיחה 16:24, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
למיטב הבנתי ניתן לפתוח קטגוריה אם יש חמישה ערכים פוטנציאליים שיכללו בה. כרגע יש שלוש: ג'. ק. באטרפילד (נמצא אצלי בטיוטה לקראת העברה), מייקל דאגלס, ונורמן לואיס. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:27, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
אם כי אני לא חושב ש"ברמודיאן" זו הצורה הנכונה ביותר. גם אדם מקנדה הוא באנגלית "קנדיאן", והצורה "קנדיאני" בעברית היא שגויה. לא כדאי פשוט להוסיף את הצורן הסופי "Xאי"? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:29, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
מדויק יותר ותקין בעברית זה: "אמריקאים ילידי ברמודה". לבצע חידושים לשוניים זה נחמד, אבל לא מתאים לוויקיפדיה. בברכה. ליש - שיחה 16:33, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
זה לא מדויק כי אני מדבר על אמריקאים ממוצא ברמודיאני/ברמודאי, לא כאלה שנולדו שם. גם אני ממוצא מרוקאי ולא נולדתי במרוקו. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:35, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
ניב, אין כללים אחידים בנושא הזה, וגם האקדמיה הרבה פעמים נמנעת מהתערבות בנושא (אמריקאי וגם אמריקני למשל - שניהם מותרים לפיה, למיטב זיכרוני אצלנו כן עשו קביעה בנושא). לרוב כדאי לזרום אחרי מה שכבר קיים אצלנו. בהקשר של ברמודה כבר יש את קטגוריה:כדורגלנים ברמודים. Mbkv717שיחה • כ' בחשוון ה'תשפ"ב • 18:17, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
אני חושב ש"ברמודי" זה בסדר, כמו קנדי מ"קנדה" - לא היה צורך ב" קנדיאני" או "קנדזי" .Ewan2 - שיחה 19:22, 26 באוקטובר 2021 (IDT)

שם משפחה משפה לא ידועה[עריכת קוד מקור]

איך מתעתקים לעברית את השם Koelz אם לא ידועה שפת המקור? פרצטמול (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST) 18:18, 26 באוקטובר 2021 (IDT)

שם משפחה של אורניתולוג שהיה פעיל ב1950. אחרי מחקר קצר, מתברר שמדובר באורניתולוג אמריקני בשם (Walter Norman Koelz), מציע: וולטר נורמן קואלז. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק? פרצטמול - שיחה 18:38, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
וולטר קולץ. ראה בסרטון הזה בדקה 2.56 . Ewan2 - שיחה 19:20, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
א. משתמש:Ewan2 צודק
ב. זה שם גרמני, כמו שרשום בערך עליו בוויקיפדיה האנגלית : "Walter Koelz's parents were immigrants from the Black Forest region of Germany"‏ 2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:339A:2C1B 19:30, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה! פרצטמול - שיחה 20:12, 26 באוקטובר 2021 (IDT)

תעתוק משוודית[עריכת קוד מקור]

היי, איך מתעתקים את השמות הבאים משוודית? השמות הם Kjell Emanuelsson, Jerk Gustafsson, Magnus Högdahl, Jim Kjellin, Fredrik Ljungdahl, Jens Matthies, ו-Michael Wynne. תודה, TheStriker - שיחה 22:41, 26 באוקטובר 2021 (IDT)

של אמנואלסון, ירק גוסטפסון, מגנוס הגדאל, ג'ים שלין, פרדריק יונגדאל, ינס מאטיס, מיקאל וינה. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית. ‏2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:9334:2F1B 22:54, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
חלק מזה בסדר, רק עם התיקונים הבאים: עמנואלסון (לא א'), גוסטבסון (לא פ'), הגדול (לא א'), אים (קללת ה-J), פרידריק יונגדול, ווינה (W). נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 23:21, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
נילס, שים לב לתב:ו או וו. למיטב הבנתי אתה לא טוען שההגייה היא משהו בסגנון wo/wu, ולכן זה עדיין צריך להיות וינה. Mbkv717שיחה • כ' בחשוון ה'תשפ"ב • 23:38, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
זה ווי, כמו קריאת צהלה, או כמו wi ב-win. זה לא וי כמו vi ב-victory. נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 23:57, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
להתרשמות כללית, ההברה הראשונה דומה למדי למה שנשמע כאן (Wy). נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 00:02, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
אנדרסן, אני מפנה אותך שוב לאמור בדף שהפניתי אליו: "על פי כללי הכתיב המלא של האקדמיה ללשון העברית (שהתקבלו בוויקיפדיה), וי"ו עיצורית (העיצור V וגם העיצור W) נכפלת כשהיא באמצע מילה, למשל: תקווה, זווית. האות אינה נכפלת בראש המילה ובסופה, למשל: ויקיפדיה, ורד, ותיק, צו. וי"ו בראש מילה נכפלת כאשר לפניה מצטרפת אחת מאותיות השימוש (מש"ה וכל"ב), אך לא אחרי וי"ו החיבור. לכן מהמילה "ויקיפדיה" נקבל "בוויקיפדיה", אך "וויקיפדיה" (כלומר וּוִיקיפדיה), ומהמילה "וֶרד" נקבל "הוורד", אך "וורד" (כלומר וּוֶרד). הכלל אינו תקף למקרים שבהם תנועת O או U מופיעה לאחר וי"ו עיצורית. במקרים אלה יש להכפיל את האות, כי אחת האותיות משמשת עיצור, והשנייה אם קריאה; למשל: "וושינגטון" או "ווד"." יש שם התייחסות מפורשת לכך שזה רלוונטי גם בצליל W, ולכן אנחנו נוהגים ויילס ולא וויילס, ויליאם שייקספיר ולא וויליאם שייקספיר, וגם את המילה Win נתעתק וין ולא ווין. לצורך העניין - אין דרך טובה להבדיל בעברית בין צלילי V ו-W כשמשתמשים באות ו"ו, וינר ווינר נוישטאדט נכתבים באותה הצורה. Mbkv717שיחה • כ"א בחשוון ה'תשפ"ב • 00:08, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
אנדרסן, הכל כבר נאמר לעיל, אבל אנסה לתמצת: בוויקיפדיה אנחנו מתעתקים גם W כאילו היה כתוב V. הכפלת ה-ו' מתבצעת רק במקרה שיש סיבה, כלומר, צליל של O או U. אם אין, אז כותבים וינה גם במקרה שההגייה היא כמו ב-W אנגלית. אלדדשיחה 01:05, 27 באוקטובר 2021 (IDT)

המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות ואחרים, מה צ"ל שמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 18:09, 27 באוקטובר 2021 (IDT)

אם נקביל ל-האלפבית הקירילי הרומני, אז ניתן לקרוא לערך האלפבית הקירילי הסרבי --Assayas - שיחה 20:17, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
בעד מה שהציע Assayas. אלדדשיחה 21:12, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 22:18, 27 באוקטובר 2021 (IDT)

סולן או ווקאליסט[עריכת קוד מקור]

בערך על זמר, עדיף לכתוב "סולן" או "ווקאליסט"? יהודית1000 - שיחה - 💜 22:09, 27 באוקטובר 2021 (IDT)

אם יש תרגום עברי, יש להשתמש בו מאשר במילה מהשפה הזרה. במקרה הזה, וואקליסט היא מילה בעלת משמעות רחבה יותר, שכוללת את כל מי שתורם את קולו גם אם מדובר בזמרי רקע. עדיף לתרגם לפי ההקשר לסולן, זמר, קולות רקע וכו'. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 15:54, 28 באוקטובר 2021 (IDT)

המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 10:54, 28 באוקטובר 2021 (IDT)

גוגל מגדיר את זה כ"הגוון לשוני". GHA - שיחה 11:21, 28 באוקטובר 2021 (IDT)
יאיר דב, Yoelpiccolo31, yotamsvoray, פיראוס, Illang‏, חומבבה, אלדד, לוכסןבעלי הידע בבלשנות זה תיוג יותר רלוונטי כאן, על אף שיש חפיפה חלקית באנשים ובתחומי הידע. Mbkv717שיחה • כ"ב בחשוון ה'תשפ"ב • 12:05, 28 באוקטובר 2021 (IDT)

תעתוק מרוסית[עריכת קוד מקור]

שלום וערב טוב, איך מתעתקים נכון לעברית את השם Михаи́л Алекса́ндрович Ме́нзбир? מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית פרצטמול - שיחה 19:30, 29 באוקטובר 2021 (IDT)

מיכאיל אלכסנדרוביץ' מנזביר. DimaLevin - שיחה 19:36, 29 באוקטובר 2021 (IDT)
כמו שכתב דימה. אלדדשיחה 20:52, 29 באוקטובר 2021 (IDT)
כמו דימה דוד55 - שיחה 06:55, 30 באוקטובר 2021 (IDT)

יש בערך מופעים של דוח ודו״ח. נדרשת החלטה מה נכון

תעתוק מיפנית[עריכת קוד מקור]

יואל, UncleMattבעלי הידע ביפנית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, איך הייתם מתעתקים את השם 黒田 長礼 (Nagamichi Kuroda) לעברית? תודה, פרצטמול - שיחה 16:19, 30 באוקטובר 2021 (IDT)

נוסף על כך, איך מתעתקים את ( Taka-Tsukasa) 鷹司家? פרצטמול - שיחה 16:31, 30 באוקטובר 2021 (IDT)
נגמיצ'י קורודה. טאקה-צוקאסה.Ewan2 - שיחה 16:39, 30 באוקטובר 2021 (IDT)
家 היא סיומת למשפחה ומדובר במשפחת אצולה, לכן הייתי כותב ״בית טקאצוקאסה״ (או טאקה-צוקאסה כמו ש-@Ewan2 רשם) asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 15:48, 31 באוקטובר 2021 (IST)
אני מודע לעובדה שמדובר במשפחת אצולה, ואף על פי כן, אני אשתמש בצורה ללא ״בית״. כוונתי היא לאורניתולוג בן משפחה זו. אני עדיין לא מצאתי את השם הפרטי. פרצטמול - שיחה 13:09, 1 בנובמבר 2021 (IST)
עדכון: מדובר בNobusuke Taka-Tsukasa אני צריך תעתוק לעברית, תודה, פרצטמול - שיחה 13:09, 1 בנובמבר 2021 (IST)

סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל/Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית ואחרים, מבקש לוודא ש"בוסווילסטדיון" בערך רויאל אנטוורפן תקין. תודה --David.r.1929 - שיחה 17:50, 31 באוקטובר 2021 (IST)

בוסאוילסטאדיון. Keren - WMIL - שיחה 09:40, 1 בנובמבר 2021 (IST)
תודה Keren - WMIL. ‏--David.r.1929 - שיחה 10:14, 7 בנובמבר 2021 (IST)

תעתיק מערבית[עריכת קוד מקור]

איך מתעתקים את رومية מערבית (באנגלית תעתקו כ-Rumiyah). תודה. PRIDE! - שיחה 19:06, 31 באוקטובר 2021 (IST)

رومية = רומיה. סיון ל - שיחה 07:39, 1 בנובמבר 2021 (IST)

סיבה ש"להיות מנוצל" זה לא "להינצל"[עריכת קוד מקור]

https://he.m.wiktionary.org/wiki/%D7%A0%D7%A6%D7%9C_(%D7%A9%D7%95%D7%A8%D7%A9)

כמו שרואים כאן בטבלה אין שם הפועל בשורה השלישית והחמישית, למה? 31.154.102.140 21:34, 31 באוקטובר 2021 (IST)

לבניינים הסבילים פועל והופעל (באופן כללי, לא רק בשורש נ-צ-ל) אין צורות ציווי ושם הפועל. Mbkv717שיחה • כ"ה בחשוון ה'תשפ"ב • 23:59, 31 באוקטובר 2021 (IST)
מן הסתם השואל התכוון לשאול: למה שלא נגיד שלכל הבניינים יש שם-הפועל, ואז נוכל להגיד ש"להיות מנוצל" זה "להינצל". HOTmag - שיחה 13:30, 9 בינואר 2022 (IST)
סיבה שניה: מנוצל זה בבניין פועל, אבל להינצל זה בבניין נפעל. סיבה שלישית: מנוצל זה מלשון ניצוּל (צ' בשורוק), אבל להינצל זה מלשון הצלה. HOTmag - שיחה 11:12, 4 בינואר 2022 (IST)

מסתבר שיש לא מעט שמות ערכים עם השם דורדה. בסבירות גבוהה, מדובר בשם ג'ורג'ה בסרבית (תוכלו לראות את זה אם תבדקו בערכים השונים). אז אם אתם נתקלים בשם הזה, דורדה, כדאי לבדוק אם יש צורך לתקן. אלדדשיחה 13:44, 1 בנובמבר 2021 (IST)

לדוגמה, ג'ורג'ה וויאדינוביץ', שעכשיו סיימתי לתקן (הן את שם הערך והן בערכים השונים שהוא מופיע בהם). אלדדשיחה 13:45, 1 בנובמבר 2021 (IST)

מה המונח המקביל ל'גזרה' (דקדוק) בערבית?[עריכת קוד מקור]

--ThePupil - שיחה 03:46, 2 בנובמבר 2021 (IST)

לא בטוח שאני עונה לשאלה שלך, אבל בערבית הפעלים ששייכים למה שנקרא בעברית גזרות נקראים "הפעלים החלשים" או الافعال المعتلة. ראה ar:فعل معتل. לדיון באנגלית על הנושא ראה כאן. צחקשוח - שיחה 20:19, 3 בנובמבר 2021 (IST)
אגב, גם המדקדקים העבריים הקדמונים הושפעו מהביטוי הערבי, ולכן כינו את הפעלים האלה בביטוי העברי: "הפעלים העלולים". סמי20 - שיחה 11:15, 7 בינואר 2022 (IST)

Tatamailau - תעתיק מטטום/ממבאי[עריכת קוד מקור]

היי, אני כרגע כותב.ת ערך על הר במזרח טימור, ששמו בטטום הוא Tatamailau. השם הזה הגיע במקור משפת ממבאי. אחרי בדיקה ארוכה מאוד, הגעתי למסקנה שהתעתיק הנכון הוא כנראה טטאמאילאו. האם זה אכן התעתיק הנכון? מתייג.ת את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. 💛🤍שוקו מוקה💜🖤שיחההצטרפו למיזם משחקי הוידאו!10:17, 2 בנובמבר 2021 (IST)

תעתיק מפולנית[עריכת קוד מקור]

Andrzej Garboś

תודה רבה! -La Nave Partirà שיחה 14:01, 2 בנובמבר 2021 (IST)

אנדז'יי גרבוש. Mbkv717שיחה • כ"ז בחשוון ה'תשפ"ב • 17:41, 2 בנובמבר 2021 (IST)
תודה Mbkv717! -La Nave Partirà שיחה 22:21, 2 בנובמבר 2021 (IST)

אני רוצה לכתוב ערך על ירגזי שחור כיפה, ולשם כך אני צריך עזרה תעתוקית.

א. מאיזו שפה מתועתק שם מדעי? (לטינית או יוונית שהיא מקור השם)

ב. איך לתעתק את שם הסוג Poecile?

תודה מראש, פרצטמול - שיחה 07:38, 3 בנובמבר 2021 (IST)

מתייג את יונה בנדלאק, Santacruz13, Aziz Subach,מנחם.אל, PurpleBuffalo‏, Tshuva, נחש קטן, יאיר דב, Gidip, פעיל למען זכויות אדם, אליגטור, Squaredevil, MathKnight‏, פרצטמול, assafn, דוב בעלי הידע בבעלי חיים, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. פרצטמול - שיחה 07:40, 3 בנובמבר 2021 (IST)
ג. האם בכלל לתעתק או להשאיר את השם בלעז? פרצטמול - שיחה 07:43, 3 בנובמבר 2021 (IST)
האם אנחנו מדברים על המין Poecile atricapillus? אני רואה שבגוגל מכנים אותו כפי שציינת, השאלה מה מקור השם הזה. בעיקרון נראה שהסוג Poecile מתורגם ל"ירגזי" כך שאין מניעה להשתמש בשם שהצעת. GHA - שיחה 09:05, 3 בנובמבר 2021 (IST)
אכן מדובר במין הנ״ל, ומקור השם בתרגום מאנגלית (black capped chickdee), אך יש מניעה לקרוא לסוג Poecile ירגזי:
  • השם ירגזי (סוג) שייך לסוג Parus.
  • כל המינים במשפחת הירגזיים שלהם ערך בוויקיפדיה מתחילים ב"ירגזי" ללא קשר לשיוכם לסוג ירגזי.
פרצטמול - שיחה 09:24, 3 בנובמבר 2021 (IST)
נוסף על כך, ברוב הוויקיפדיות מכנים את הסוג poecile בשמו המדעי. כבר עשיתי פעם טעות של בחירת שם ערך לא נכון (שיחה:עיט מנוקד) ומי שנכווה ברותחים נזהר בפושרים. פרצטמול - שיחה 09:31, 3 בנובמבר 2021 (IST)
מתוך שם מדעי: ניתן לבחור את שם המין והמאפיין הייחודי מכל מקור. לרוב יהיו אלו מילים לטיניות סטנדרטיות, אך לעיתים יבחרו דווקא מילים ביוונית עתיקה, שמות של מקומות, אנשים (במקרים רבים, אנשי מדעי הטבע), שמות שמקורם בשפת המקום וכיוצא בזה. עם זאת, מבחינה תחבירית, יכתבו הביטויים תמיד כאילו היה מקורם בשפה הלטינית. מתייג את Ijon, yotamsvoray, Naidav2424בעלי הידע בלטינית איך לתעתק poecile לעברית? פרצטמול - שיחה 12:04, 3 בנובמבר 2021 (IST)
גם ירגזי חרמון שייך לסוג האמור, והוא נקרא ירגזי. לא הבנתי מה המניעה לקרוא דווקא למין הזה ירגזי. אני רואה שאת השם העברי הזה טבע משתמש אנונימי בויקידאטה. השם הזה הוא תרגום ישיר של השם האנגלי. אני לא רואה מניעה להשתמש בו. אולי יהיו מי שיחלקו עלי. GHA - שיחה 12:22, 3 בנובמבר 2021 (IST)
אין מניעה לקרוא למין בשם זה, אלא לקרוא לסוג הנ״ל בשם ירגזי. אני אתן דוגמא מקבילה: טרנטולה אדומת רגליים מקסיקנית לא נמצאת בסוג טרנטולה אלא בסוג ברכיפלמה. פרצטמול - שיחה 12:52, 3 בנובמבר 2021 (IST)
ולכן אני חושב שכדאי שהערך על המין יקרא ירגזי שחור כיפה, והערך על הסוג בו הוא נמצא יקרא פויקילה (על בסיס ויקיפדיה:כללים לתעתיק מלטינית). מתייג בשנית את יונה בנדלאק, Santacruz13, Aziz Subach,מנחם.אל, PurpleBuffalo‏, Tshuva, נחש קטן, יאיר דב, Gidip, פעיל למען זכויות אדם, אליגטור, Squaredevil, MathKnight‏, פרצטמול, assafn, דוב בעלי הידע בבעלי חיים, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק וIjon, yotamsvoray, Naidav2424בעלי הידע בלטינית לאישור. פרצטמול - שיחה 12:58, 3 בנובמבר 2021 (IST)
סליחה, פספסתי מילה בהודעה המקורית ולכן אי ההבנה. נחמד שלקחת שני ערכים שאני כתבתי כדוגמה קריצה. מסכים שהשם צריך להיות תיעתוק של השם המדעי, אבל מחיפוש גוגל לגבי האופן שבו מבטאים את השם הזה, מצאתי שלוש גרסאות שונות, ובטח אם אמשיך לחפש אמצא עוד. מתייג מחדש את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק לטובת הנושא. GHA - שיחה 15:04, 3 בנובמבר 2021 (IST)
הן בנושא הגיית השם המדעי (שמשפיעה על התעתיק) והן בנושא קביעת שם עברי, יש להתייעץ עם תבנית:בעלי ידע/צפרותבעלי הידע בצפרות, תבנית:בעלי ידע/זואולוגיהבעלי הידע בזואולוגיה או תבנית:בעלי ידע/טקסונומיהבעלי הידע בטקסונומיה. מאחר שנראה שאין כאלה בוויקיפדיה (עדיין) יש להתאמץ ולחפש אותם במקום אחר, אולי באקדמיה, לפני כתיבת הערך. אם אין לך מקורות או ידע אישי בנושא, אין זה ראוי להמציא שם משלך, גם אם הוא נראה סביר לוויקיפדים אחרים שאינם מומחים בעצמם, וגם אם זה נעשה בעבר במקרים אחרים. יש ממסד מדעי שזה תפקידו, וויקיפדים, בעיקר חסרי מומחיות, לא יכולים להחליף אותו. ראו פירוט נוסף כאן. צחקשוח - שיחה 20:00, 3 בנובמבר 2021 (IST)
משתמש:Laugh Tough אין שם עברי לירגזי הנ"ל, או לרוב בני משפחת הירגזיים. במילון האקדמיה מופיע רק ירגזי שחור למין אחר במשפחה. השם שאני מציע כבר נמצא בשימוש במקומות [2] ובוויקיפדיה עצמה. הוא תרגום של השם האנגלי, דבר שנכתב בויקיפדיה:מדריך לעיצוב דפים/בעלי חיים. מה אתה מציע לי לעשות במקרה הזה? לפנות לאקדמיה ללשון? איך? תודה. פרצטמול - שיחה 20:25, 3 בנובמבר 2021 (IST)
אפשר לפנות לאקדמיה ללשון העברית בכתובת הזו לשאלות על מונחים וגם להצעת מונחים חדשים. יתכן שיפנו את הצעתך לוועדה הרלוונטית. בנוסף, אם אתה מתעניין בנושא, אתה מוזמן לחפש באקדמיה במובן הרחב, כלומר במחלקות הרלוונטית באוניברסיטאות השונות. אני אישית לא מכיר אף מומחה בתחומים אלה, אז בהצלחה. צחקשוח - שיחה 20:39, 3 בנובמבר 2021 (IST)

Department of Agriculture, Water, and the Environment, Australia[עריכת קוד מקור]

המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות, איך לתרגם את זה? פרצטמול - שיחה 18:58, 4 בנובמבר 2021 (IST)

מחלקת החקלאות, המים והסביבה. השם "אוסטרליה" הוא לא חלק אינטגרלי מהשם ממה שאני רואה באתר הסוכנות ובוויקי' האנגלית, תלוי באיזה הקשר ראית אותו. אם הכוונה כיצד לקרוא לערך, אז אפשר להשמיט את החלק הזה כי לא נראה שיש מחלקות במדינות אחרות עם שם זהה. אם הכוונה לאזכר את המחלקה בערך אחר, ולא ברור שמדובר בהכרח באוסטרלית, אפשר לנסח "מחלקת החקלאות, המים והסביבה של אוסטרליה". Mbkv717שיחה • כ"ט בחשוון ה'תשפ"ב • 20:34, 4 בנובמבר 2021 (IST)
באותה ההזדמנות, אני צריך גם תעתוק של Lake Ağgöl, Qızılağac State Reserve, Lake Mahmudçala, Lake Sarısu מאזרית. תבנית:בעלי ידע/אזריתבעלי הידע באזרית, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק? פרצטמול - שיחה 07:46, 5 בנובמבר 2021 (IST)

אתר באיטליה - תעתיק[עריכת קוד מקור]

שלום, יואל, Ewan2, Eldad, Darsheni, יודוקוליס, Mbkv717בעלי הידע באיטלקית, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות, איך הייתם מתרגמים Parco naturale regionale Molentargius - Saline לעברית? תודה, פרצטמול - שיחה 17:48, 5 בנובמבר 2021 (IST)

שמורת טבע איזורית מולנטארג'וס סאלינה., הבעיה שהשם כנראה בדיאלקט סרדני ולא איטלקי. שנילי - שיחה 18:07, 5 בנובמבר 2021 (IST)
בעד התרגום ששנילי כתב. רק צריך להיות מקף בין מולנטארג'וס-סאלינה. Ritai - שיחה 19:54, 5 בנובמבר 2021 (IST)

סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל ואחרים, מה הוא התעתיק של Alexandré. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:30, 7 בנובמבר 2021 (IST)

אוקיי קיבלתי תשובה בחזרה מהאקדמיה:

אם המין הנ״ל לא בארץ, אין לאקדמיה עניין מיוחד להעניק לו שם עברי שהרי אין קֵצה למספר מיני בעלי החיים שאינם בארץ, וגם לאלה שבארץ עוד לא סיימו להעניק שמות. עם זאת נמצא במרשתת שלמין הנ״ל יש שם עברי (לא רשמי), ירגזי שחור־כיפה (Poecile atricapillus). ​ לתעתיק שמות לועזיים אני אדרש לכללי התעתיק של האקדמיה בקישור [3] אבל לשם כך אני צריך לדעת איך לבטא את השם.

אני שואל:

  1. האם יש אישור להשתמש בשם ירגזי שחור־כיפה בויקיפדיה, תחת הוספת הערת הסתייגות שמבהירה שהשם לא רשמי?
  2. איך לבטא את שם הסוג Poecile?

מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, יונה בנדלאק, Santacruz13, Aziz Subach,מנחם.אל, PurpleBuffalo‏, Tshuva, נחש קטן, יאיר דב, Gidip, פעיל למען זכויות אדם, אליגטור, Squaredevil, MathKnight‏, פרצטמול, assafn, דוב בעלי הידע בבעלי חיים ואת מש:Laugh Tough מהדיון הקודם. תודה, פרצטמול - שיחה 13:47, 7 בנובמבר 2021 (IST)

לגבי 1, נראה שהאקדמיה אישרה בשתיקה, אני רק מקווה שהשם הלא-רשמי אינו מגיע מתוכן שהוכנס בוויקיפדיה אלא מחובבי ציפורים בעלי ידע בנושא. ראוי לציין שזה שם לא רשמי מאחר שהמין אינו מצוי בישראל.
לגבי הגיית המילה Poecile, החיים לא קלים. לפי המילון המבוסס על אוקספורד, שאני מחשיב כמקור אמין, יש לבטא "פִּיסִילִי", וכך מבוטא גם ב How to say Poecile, סרטון באתר יוטיוב. מצד שני, ההגייה המוצעת בתרגוגל היא "פִּיקְל", כך שאפילו באנגלית אין ודאות. כמו כן, לפי המילון הנ"ל, המקור הוא מילה ביוונית שבה מבטאים "פיקילי" ומשמעותה היא "מגוונת" (במובן המקורי של ריבוי צבעים, אם כי גוגל מתרגם לאנגלית "varied"). ולסיום, אם נתייחס לשם כמילה בלטינית (כמו כל שמות המינים), הרי שיש לבטא "כמו שכתוב" פּוֹאֶסִילֶה. לך תצא מזה עכשיו... צחקשוח - שיחה 09:39, 9 בנובמבר 2021 (IST)

תרגום מסלובקית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתרגם של המשפט הבא "!Verní sebe, svorne napred" תודה רבה! ויקי4800 - שיחה 14:51, 7 בנובמבר 2021 (IST)

IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:59, 8 בנובמבר 2021 (IST)

וחוטמאס אם איני טועה, כדאי להמתין לחוו"ד נוספות. Mbkv717שיחה • ד' בכסלו ה'תשפ"ב • 10:19, 8 בנובמבר 2021 (IST)
מסכים עם הצעת התעתיק של משה. אלדדשיחה 10:54, 8 בנובמבר 2021 (IST)
זה נראה בסדר, אך מתעתיק לא ברור שזה למעשה קיצור של "בתי המלאכה טכנו-אמנותיים העליונים". דוד55 - שיחה 11:41, 8 בנובמבר 2021 (IST)
כמובן, אבל זה משהו שאפשר לפרט בתוך הערך עצמו, ונראה שכך נהגו הרוב המוחלט של הוויקיפדיות. Mbkv717שיחה • ד' בכסלו ה'תשפ"ב • 11:46, 8 בנובמבר 2021 (IST)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 13:23, 8 בנובמבר 2021 (IST)
בנוסף IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית ואחרים, אשמח להגדרת המוסד במילים פשוטות. מצרף גם את Shaun The Sheep, talmoryair, אליגטור, קפקא, IfatEבעלי הידע באמנות. תודה --David.r.1929 - שיחה 13:48, 8 בנובמבר 2021 (IST)
אפשר לכתוב " מוסד אקדמי ללימודי אמנות, עיצוב ואדריכלות" דוד55 - שיחה 14:50, 8 בנובמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 08:29, 9 בנובמבר 2021 (IST)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 13:23, 8 בנובמבר 2021 (IST)

דה רייפּ (כמו דה ריין, הריין). Keren - WMIL - שיחה 13:54, 8 בנובמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 14:07, 8 בנובמבר 2021 (IST)

IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 13:51, 8 בנובמבר 2021 (IST)

אלכסיי יליסייביץ' קרוצ'וניך. אלדדשיחה 13:57, 8 בנובמבר 2021 (IST)
תודה. בערך רוסית נכתב ש-ё נהגית כ-יוֹ. --David.r.1929 - שיחה 14:16, 8 בנובמבר 2021 (IST)
האות ё נהגית למעשה [ʲo], כלומר היא מחנככת את העיצור שלפניה והאות ч היא מחונככת מלכתחילה ולכן чё זה בעצם [ʨo].‏ 2A01:6500:A041:F442:5764:C05D:E7E9:4F02 14:30, 8 בנובמבר 2021 (IST)
היות שהאות צ' כבר מביעה ריכוך (חנכוך) בפני עצמה, לטעמי, אין צורך לתעתק צ'יו, ומספיק לתעתק צ'וֹ. עד כמה שזכור לי, כך מקובל בתעתיק מרוסית לעברית. אלדדשיחה 20:29, 8 בנובמבר 2021 (IST)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 08:29, 9 בנובמבר 2021 (IST)

נהר בפורטוגל –– תעתיק[עריכת קוד מקור]

אלדד‏, לוכסןבעלי הידע בפורטוגזית, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, איך הייתם מתעתקים את Mondego לעברית? פרצטמול - שיחה 18:34, 8 בנובמבר 2021 (IST)

מונדגו. Mbkv717שיחה • ד' בכסלו ה'תשפ"ב • 18:40, 8 בנובמבר 2021 (IST)

איברי הגוף בשפות שונות וגם בעברית מופיעים במילות יחס, תנאי, ויתור וכדומה[עריכת קוד מקור]

על פי מילון ספיר אבניאון בערך אַף-עַל-פּי, איברי הגוף בשפות שונות וגם בעברית מופיעים במילות יחס, תנאי, ויתור וכדומה. אפשר דוגמאות מאנגלית או ערבית?--ThePupil - שיחה 05:48, 9 בנובמבר 2021 (IST)

לא נאמר שם באילו שפות נוספות. אני מניח שסביר יותר למצוא בערבית (amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית?) בנוסף, מאחר שיש זיקה בין המילון הנ"ל ל"מילון ההווה" שהאקדמיה ללשון העברית מתייחסת אליו (ראה למשל כאן), תוכל לנסות לשאול באתר האקדמיה. צחקשוח - שיחה 10:10, 9 בנובמבר 2021 (IST)
בערבית بین یدي - לפני. خلف - מאחורי; גב. وجه - בכיוון; פנים. وسط - באמצע, בתוך; מתניים. סיון ל - שיחה 10:28, 9 בנובמבר 2021 (IST)
אנגלית: On (the) one hand, on the other hand. סמי20 - שיחה 13:16, 7 בינואר 2022 (IST)

Maciej Makuszewski[עריכת קוד מקור]

איך הייתם מתעתקים את השם הזה מפולנית? מתייג את Mr.Shoval, אלדד, גילגולבעלי הידע בפולנית. התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 18:04, 9 בנובמבר 2021 (IST)

מאצ'יי מאקושבסקי 2A01:6500:A041:F442:5764:606A:CCE5:4F02 18:05, 9 בנובמבר 2021 (IST)
מציע ללא אלף: מָאצֵ'יי מָקוּשֶׁבְסְקיִ. מָאצֵ'יי מופיע כבר במספר ערכים - מאצ'יי אורלוש, מאצ'יי לאמפה ועוד. Mr.Shoval - שיחה 18:13, 9 בנובמבר 2021 (IST)
מצטרף. שתי הצעות התעתיק לעיל נכונות. אפשר ב-א', אפשר גם בלי. אלדדשיחה 18:45, 9 בנובמבר 2021 (IST)

יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית/סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל,
בערך חטאפה (כדורגל) נכתב קולוסיאום אלפונסו פרס. האם קולוסיאום בסדר? תודה --David.r.1929 - שיחה 02:19, 10 בנובמבר 2021 (IST)

צריך להיות קוליסאום. Mbkv717שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 07:07, 10 בנובמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 08:27, 10 בנובמבר 2021 (IST)
אגב, פרס או פרז? ראו: חוויאר פרז דה קוויאר. --David.r.1929 - שיחה 08:48, 10 בנובמבר 2021 (IST)
פרס (ההגייה הממש מדויקת בספרד גופא היא פרת' אבל זה כבר מוגזם לדרוש). המקרה שהבאת הוא דוגמה כביכול לתעתיק מושרש, ופרז זו לא הסוגיה הבעייתית היחידה בו. Mbkv717שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 10:00, 10 בנובמבר 2021 (IST)
--David.r.1929 - שיחה 10:48, 10 בנובמבר 2021 (IST)

האם קיים תרגום למושג הזה בשפה העברית? הערך האנגלי הוא Code of law. נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 10:17, 10 בנובמבר 2021 (IST)

מתייג את Lostam, ‏YR on wiki, ‏MoriCher, עלי, משה כוכבי, יחיאל הלוי, נח אמיתי, באלדור, איש עיטי, פעמי-עליוןבעלי הידע במשפטים. Mbkv717שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 10:54, 10 בנובמבר 2021 (IST)
קודקס. קודקס אזרחי, קוד נפולאון, הקודקס האזרחי הגרמני דרור - שיחה 19:37, 10 בנובמבר 2021 (IST)

Ло́хвиця[עריכת קוד מקור]

מאוקראינית. לוחביצה? מתייג את Ijon, BDaniel, Eldad, DimaLevinבעלי הידע באוקראינית. התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 11:50, 10 בנובמבר 2021 (IST)

לוחביציה. Mbkv717שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 11:56, 10 בנובמבר 2021 (IST)
תודה רבה! התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 11:58, 10 בנובמבר 2021 (IST)

מתוך מגלן חום - תרגום ותעתוק של מקומות בעולם[עריכת קוד מקור]

שלום, המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית, תבנית:בעלי ידע/אזריתבעלי הידע באזרית, יואל, Ewan2, Eldad, Darsheni, יודוקוליס, Mbkv717בעלי הידע באיטלקית, אלדדבעלי הידע בבולגרית, תבנית:בעלי ידע/סרבו-קרואטיתבעלי הידע בסרבו-קרואטית, יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית, יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית, אלדד‏, לוכסןבעלי הידע בפורטוגזית. איך לתעתק לעברית את שמות המקומות הבאים?

אנגלית

  • Lachlan Shire

אזרית

  • Mahmudçala
  • Qızılağac
  • Ağgöl
  • Sarısu
  • Şirvan

איטלקית

  • Arborea
  • Cabras

בולגרית

  • Калимок
  • Мандра
  • Узунгерен

סרבו-קרואטית

  • Bardača
  • Hutovo Blato
  • Neretva
  • Carska Bara
  • Dubovački Rit
  • Tamiš
  • Deliblatska Peščara

טורקית

  • Meriç
  • Manyas
  • Amik

ספרדית

  • Parque Natural de la Albufera

פורטוגזית

  • Paul do Boquilobo

תודה, פרצטמול - שיחה 17:26, 10 בנובמבר 2021 (IST)

השם הספרדי - בספרדית זה הפארק הטבעי לה אלבופרה, אבל זה ממוקם בוולנסיה ולכן יכול להיות שעדיף מקטלאנית הפארק הטבעי ל'אלבופרה. Mbkv717שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 17:37, 10 בנובמבר 2021 (IST)
אנגלית
  • תעתיק: לאקלן שייר, תרגום: מחוז(?) לאקלן
אזרית
  • מחמודצ'לה
  • גיזילע'ץ' או גיזילר'ץ'
  • אע'גל או אר'גל
  • סריסו
  • שירוואן
איטלקית
  • ארבוראה
  • קאבראס
בולגרית
  • קאלימוק
  • מאנדרה
  • אוזונגרן
סרבו-קרואטית
  • בארדאצ'ה
  • חוטובו בלאטו
  • נרטווה
  • צארסקה בארה
  • דובובאצ'קי ריט
  • טאמיש
  • דליבלאטסקה פשצ'ארה
טורקית
  • מריץ'
  • מאניאס
  • אמיק
ספרדית
  • תעתיק: פארקה נאטוראל דה לה אלבופרה, תרגום: הפארק הטבעי לה אלבופרה
פורטוגזית
Lachlan Shire - פלך לקלן. דרור - שיחה 19:34, 10 בנובמבר 2021 (IST)
תודה רבה!
הערה לגבי אזרית, H מבוטא כ-ה״א עברית, ולכן אני חושב שיש לתעתק מהמודצ'לה. המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות? פרצטמול - שיחה 19:56, 10 בנובמבר 2021 (IST)
מסכים, זה דומה למקרי מהמט אצל האחות הטורקית. Mbkv717שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 21:55, 10 בנובמבר 2021 (IST)

מאוקראינית. אודאי? אודיי? מתייג את Ijon, BDaniel, Eldad, DimaLevinבעלי הידע באוקראינית. התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 17:42, 10 בנובמבר 2021 (IST)

נראה לי מתאים: אודאי. אלדדשיחה 20:28, 10 בנובמבר 2021 (IST)
כן, בלי ניקוד כדאי אודאי. עם ניקוד אפשר גם אוּדַי. Ijon - שיחה 00:58, 12 בנובמבר 2021 (IST)
אכן. אבל ויקיפדיה נכתבת, כמובן, בלי ניקוד :) אלדדשיחה 01:08, 12 בנובמבר 2021 (IST)

איך לתרגם שם זה? Hans Moravec[עריכת קוד מקור]

Hans Moravec

תודה. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

הנס מוראבץ. אלדדשיחה 20:27, 10 בנובמבר 2021 (IST)
אלדד, אני חושב אחרת (הפעם) - מדובר במדען אמריקאי ממוצא אוסטרי. שמו מבוטא באנגלית "מוראבק" (לא מצאתי אותו אומר את שמו, אבל הוא מרואיין בסרטון הזה) ומופיע כמוראבק בתרגומים לעברית (למשל בספריו של דן סימונס. גם לפי הוויקיפדיה ברוסית שמו נהגה כך. ייתכן שהשם מעיד על מוצא צ'כי ונהגה במקורו מוראבץ, אבל אין לכך סימוכין ולא נראה לי שהגייה זו עדיפה. צחקשוח - שיחה 08:05, 11 בנובמבר 2021 (IST)
מקבל. האמת היא שחיפשתי ברשת, לפני שכתבתי. אבל חשבתי שאם הוא אוסטרי (לא אמריקאי), אולי שימרו את ההגייה הצ'כית. אם מצאת את הגיית שמו, כמובן, מה טוב. אלדדשיחה 08:35, 11 בנובמבר 2021 (IST)

עזרה בתרגום[עריכת קוד מקור]

אני מתקדם בתרגום של הערך הרחבה (פירסינג). את הפסקה הבאה תרגמתי בצורה הבאה וזה נראה לי קצת לקוי לשונית, האם למישהו יש רעיון איך לתרגם את הפסקה טוב יותר?

In North America, most stretching methods go up by a single even-sized gauge increment at a time.

בצפון אמריקה רוב ההרחבות מוגדלות כל פעם בשתי יחידות של הסטנדרט האמריקאי לעובי תייל. Ori22 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

הסטנדרט הזה ידוע בשם AWG והוא סולם לוגריתמי. שני צעדים של AWG מהווים עלייה של 26% בקוטר התיל (או החור במקרה הזה) - ראה en:American wire gauge. אין לנו עדיין ערך בעברית על AWG ולכן נראה לי שכדאי לציין את העלייה באחוזים: "נהוג לבצע הרחבות של שתי יחידות AWG, או עלייה של כ-26% בקוטר בכל הרחבה". צחקשוח - שיחה 08:44, 11 בנובמבר 2021 (IST)
רעיון טוב, תודה רבה. Ori22 - שיחה 17:29, 11 בנובמבר 2021 (IST)

Assayas/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ואחרים, מבקש לדעת את שמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 18:23, 11 בנובמבר 2021 (IST)

הבנתי ש-Assayas כתב על זה בערך בית הקברות החדש בבלגרד. האם יש מקום לערך נפרד? --David.r.1929 - שיחה 18:29, 11 בנובמבר 2021 (IST)
הקריטריונים בוויקי' העברית לערכי בתי קברות בדרך כלל יותר מחמירים מאשר אצל עמיתינו. לענ"ד אין צורך בערך נפרד. Mbkv717שיחה • ז' בכסלו ה'תשפ"ב • 18:33, 11 בנובמבר 2021 (IST)
אני תמים דעים עם Mbkv717 במקרה דנן. --Assayas - שיחה 21:46, 11 בנובמבר 2021 (IST)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 22:11, 11 בנובמבר 2021 (IST)

Assayas/ בעלי הידע ביהדות ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש (בית הכנסת של זמון?). תודה --David.r.1929 - שיחה 18:52, 11 בנובמבר 2021 (IST)

למה לא 'בית הכנסת בזמון'? זה אמנם לא תרגום מדויק, אבל כמדומני שבעברית משתמשים בד"כ בצורה הזו. Biegel - שיחה 19:11, 11 בנובמבר 2021 (IST)
שתי הצורות אפשריות בדרך כלל במקרים כאלו. אני כן מסופק האם ערך פוטנציאלי כזה ישרוד דיון חשיבות אצלנו אם המטרה היא ליצור קישורים לערך הזה. Mbkv717שיחה • ז' בכסלו ה'תשפ"ב • 20:26, 11 בנובמבר 2021 (IST)
הואיל והיו שני בתי כנסת בזמון. הנ"ל שנבנה ב-1850 האשכנזי, ובית כנסת ספרדי קטן יותר שנבנה ב-1867, אז השם הנכון לדעתי הוא בית הכנסת האשכנזי בזמון. אין צל צילו של ספק לגבי חשיבות הערך הזה, ויש כבר קישור "אדום" המחכה לו בפרק על הקהילה היהודית בערך זמון. --Assayas - שיחה 21:43, 11 בנובמבר 2021 (IST)
תודה למשיבים --David.r.1929 - שיחה 22:17, 11 בנובמבר 2021 (IST)

איך מתעתקים את זה במדויק? מתייג את Shaun The Sheep, the_duke, UncleMatt, יואל, Tshuva, אלדדבעלי הידע בסינית.

ושלא באותו עניין: כיצד מתעתקים "Mihăilești, Buzău" מרומנית? מתייג את יואל, Ewan2, kippi70, Eldad ‏,בעלי הידע ברומנית. בתודה מראש, התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 09:59, 12 בנובמבר 2021 (IST)

בסינית, זה נראה לי יאנ'אן. אבל לא בטוח, אז נמתין לאישור.
ברומנית: מיחֶיילשט, בוּזֶאו. אלדדשיחה 11:40, 12 בנובמבר 2021 (IST)
בסינית: יֵן'אָן. בברכה, ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 11:45, 12 בנובמבר 2021 (IST)
eldad, איני בקיא ברומנית מספיק אבל זה לא אמור להיות דומה למיכאיל קוגלניצ'אנו? בנוסף יש לציין שבניגוד למקובל באנגלית וברומנית, אם ייכתב אצלנו ערך כזה הוא צריך להיות בצורה מיכאילשט (בוזאו) ללא פסיק.
ס.ג'יבלי, לפי וק:כללים לתעתיק מסינית צריך לומר גם שללא ניקוד זה צריך להיות ין'-אן. Mbkv717שיחה • ח' בכסלו ה'תשפ"ב • 12:45, 12 בנובמבר 2021 (IST)
Mbkv717, אולי אתה צודק. נראה מה דוברי הרומנית הילידים יגידו עוד מעט. אלדדשיחה 14:33, 12 בנובמבר 2021 (IST)
יואל, Ewan2, kippi70, Eldad ‏,בעלי הידע ברומנית, יש הכרעה? התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 19:40, 13 בנובמבר 2021 (IST)
התעתיק של 延安 מסינית: יֶנאַן, או יֶן-אַן. Tshuva - שיחה 20:47, 13 בנובמבר 2021 (IST)
לדעתי מיכיילשט, בוזאו. דומה לתעתיק של אלדד, אבל עם כ.Ewan2 - שיחה 22:39, 13 בנובמבר 2021 (IST)
מיכאילשט (בוזאו). בברכה. ליש - שיחה 23:08, 13 בנובמבר 2021 (IST)
זאת התשובה של גוגל תרגום. דני Danny-w - שיחה 09:17, 17 בנובמבר 2021 (IST)
לגבי הסינית, צריך להיות ין-אן. אם כותבים עם ניקוד אפשר להשמיט את המקף ולכתוב יֵנְאָן asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 08:28, 28 בנובמבר 2021 (IST)

קלוז' נפוקה/נאפוקה[עריכת קוד מקור]

אהלן

ישנו ערך העיר, קלוז'-נאפוקה, ובמקביל שנים היה את הערך אוניברסיטה קלוז'-נפוקה (מועדון כדורסל). אשמח אם מישהו יוכל לסייע לוודא את האיות הנכון: נפוקה / נאפוקה. תודה איש השום (HaShumai) - כתבו לי הודעה - מחשבות על ייעול מחלוקות 15:39, 13 בנובמבר 2021 (IST)

אולי עדיף נאפוקה. ב"נאפוקה" ההיגוי יותר ברור. אחרת יכולים למשל לקרוא Nepuka ‏ Ewan2 - שיחה 22:37, 13 בנובמבר 2021 (IST)
תודה רבה Ewan2, אני שואל את עצמי אם למחוק את הדף, ואשמח לוודא מולך (בהתאם לדוגמאות שבדף המדיניות, האם זוהי צורת כתב מקובלת אלטרנטיבית (כמו תורכיה/טורקיה) או שגיאה שמוטב להסיר שלא להטעות מקשרים-עתידיים (כמו לקשר "כיטה" ל"כיתה"). אני מבין מתגובתך שאנחנו קרובים יותר לאפשרות הראשונה? שוב תודה איש השום (HaShumai) - כתבו לי הודעה - מחשבות על ייעול מחלוקות 16:21, 14 בנובמבר 2021 (IST)
נכון. לדעתי אפשר להשאיר הפניה.Ewan2 - שיחה 02:43, 15 בנובמבר 2021 (IST)
תודה! David.r.1929, לא יודע אם אתה עוד במעקב על זה, אבל למקרה שכן, מעדכן גם אותך איש השום (HaShumai) - כתבו לי הודעה - מחשבות על ייעול מחלוקות 17:59, 15 בנובמבר 2021 (IST)
--David.r.1929 - שיחה 07:51, 16 בנובמבר 2021 (IST)

יואל, Ewan2, kippi70, Eldad ‏,בעלי הידע ברומנית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ואחרים, אשמח בעברית (כפי שמופיע בערך יאשי?). תודה --David.r.1929 - שיחה 19:30, 13 בנובמבר 2021 (IST)

היכל התרבות של יאש. או כפי שכותב ליש - יאשי Ewan2 - שיחה 22:33, 13 בנובמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 22:59, 13 בנובמבר 2021 (IST)

סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל, האם שמו של הערך המבוקש צריך להכיל את השנה 1923? תודה --David.r.1929 - שיחה 23:03, 13 בנובמבר 2021 (IST)

כן. יש עוד רדניצקי בליגה. התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 12:06, 14 בנובמבר 2021 (IST)

תרגום מונח מאנגלית[עריכת קוד מקור]

תרגום למונח (Pandigital number). למונח מצאתי אזכור אחד בוויקיפדיה ובאינטרנט בכללי, תחת השם "מספר פנדגיטלי" בערך 100,000. האם כדאי לתרגם כמספר פנדיגיטלי או לבחור שם עברי? מתייג את יונה בנדלאק, דניאל ב., hagay1000, פשוט, עוזי ו. (בנושאים מסוימים), דביר, איתי (לא בכל מה שקשור למתמטיקה), יואל, ruleroll (גאומטריה), רמי, Tshuva, בר, yotamsvoray, CodeGuru, Zardav, דוד שי, אכן, TergeoSoftware, MathKnight, מקף, E L Yekutiel, שגיא בוכבינדר שדור YoavDvir בעלי הידע במתמטיקה. Byc63שיחה 18:10, 14 בנובמבר 2021 (IST)

ליתר דיוק, "פנדיגיטלי" זה תעתוק (ולא תרגום), ואני בעד התעתיק במקרה הזה. Tshuva - שיחה 08:41, 15 בנובמבר 2021 (IST)
אני לא מכיר את המונח אבל לפי הערך האנגלי אם רוצים לתרגם זה יהיה משהו כמו מספר כלל־ספרתי. בכל מקרה אני חושב שאם אין שם מקובל בעברית למונח עדיף לתעתק. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:18, 15 בנובמבר 2021 (IST)
אני אתעתק ל"פנדיגיטלי" ואוסיף הפניה מ"מספר כלל־ספרתי". Byc63שיחה 15:18, 16 בנובמבר 2021 (IST)
המושג מיותר, אבל אפשר לתרגם למספר כלל-ספרתי. עוזי ו. - שיחה 01:29, 13 בינואר 2022 (IST)

הים הכספי[עריכת קוד מקור]

אם משהו שמקורו בקנדה נקרא קנדי, משהו שמקורו בצרפת נקרא צרפתי, ומשהו שמקורו ברוסיה הוא רוסי, איך נקרא משהו שמקורו בים הכספי? פרצטמול - שיחה 08:00, 15 בנובמבר 2021 (IST)

שאלה טובה. לפי חנן יובל פשוט ככה:

"כל עוד אני

ים תיכוני שנולד על החול

מול הגל הכחול..."

ועכשיו כנראה אהיה תקוע עם השיר הזה בראש כל הבוקר. Tshuva - שיחה 08:48, 15 בנובמבר 2021 (IST)
פשוט ״כספי״? בלי יידוע או כספיאני או כספזי או דברים דומים? אני אהפוך את השאלה ליותר ספציפית: ירגזי כספי או ירגזי הכספי?פרצטמול - שיחה 09:08, 15 בנובמבר 2021 (IST)
פשוט "כספי"/"הכספי" (בהתאם להקשר). כמו הים האדריאטי והליגה האדריאטית Mbkv717שיחה • י"א בכסלו ה'תשפ"ב • 09:16, 15 בנובמבר 2021 (IST)
ראיתי את הדוגמה ששאלת עליה רק עכשיו, ירגזי כספי. Mbkv717שיחה • י"א בכסלו ה'תשפ"ב • 09:18, 15 בנובמבר 2021 (IST)
למה לא היקדמת לשאול שאלה יותר בסיסית, לגבי שמות של מדינות? ג'יבוטי, בורונדי, מאלי, מאלאוי, פיג'י, הייתי (נא לא לתקן), אסואטיני (כן יש מדינה כזאת).
ולגבי "ירגזי כספי", ככה יהיה לנו: ירגזית כספית, מדחום כספית, והוצאה כספית. יופי של מגוון.
אבל לדעתי הנכון הוא: "ירגזי הכספי". הנימוק: "ירגזי הכספי" זה קיצור של "ירגזי [הים] הכספי", כשם שירגזי שחי לחופו של הים השחור היה אמור להיקרא - "ירגזי השחור" - שזה קיצור של "ירגזי [הים] השחור". אבל בביטוי "ירגזי כספי" התואר "כספי" מתייחס - שלא בצדק - לירגזי עצמו (במקום לים), בדומה לביטוי "תשלום כספי", כשם שבביטוי "ירגזי שחור" התואר "שחור" מתייחס - בצדק - לירגזי עצמו (ולא לים). סמי20 - שיחה 13:35, 7 בינואר 2022 (IST)

מה התעתיק הנכון מערבית לעברית[עריכת קוד מקור]

מה התעתיק הנכון מערבית לעברית לשם: سارة بنت يوسف

סארה בית יוסף? שרה לבית יוסף? amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית ? פרצטמול - שיחה 09:09, 15 בנובמבר 2021 (IST)
ראשית, רק כדי לתקן טעות קטנה, זה לא בית אלא בנת, כלומר "בת" (סארה בת יוסף או שרה בת יוסף). באשר לשאר השאלה שלך, אני לא בטוח. התלבטנו בנושא הזה בערך אחר, ולא זכור לי בסופו של דבר מה הוחלט. אלדדשיחה 10:40, 15 בנובמבר 2021 (IST)
אני בעד להשאיר את הערבית בגירסתה המקורית ככל הניתן, אלא אם יש סיבה טובה לשינוי. אם מדובר בשם של אישה ערביה הייתי משאיר סארה בנת יוסף. אם מדובר ביהודיה שעברה לחיות בישראל, אפשר לשנות לשרה בת יוסף, אם אכן כך קראה לעצמה. עידן - שיחה 12:07, 15 בנובמבר 2021 (IST)
אלדד ועידן אני מצרף לכם קישורים לערך שכתבתי, ולערכים באנגלית שאותו תרגמתי ולערכים המקבילים בערבית ובפרסית. הערך שכתבתי שרה אל-אמירי (אנ') בערבית (ער') ובפרסית ساره امیری (פר'). אולי הערכים האלה יאפשרו לכם לקבל החלטה חד משמעית יותר לגבי שם הערך. .... Crocodile2020 ‏• שיחה 16:18, 15 בנובמבר 2021 (IST)
סארה בנת יוסף. גם אני זוכרת שדנו בשם הזה בעבר (אם אזכר היכן, אבדוק). סיון ל - שיחה 08:46, 16 בנובמבר 2021 (IST)
אחרי שהצצתי בערך (היפה) אני משוכנע שבעתיים שהצורה הנכונה היא סארה בנת יוסף אל-אמירי. עידן - שיחה 09:28, 16 בנובמבר 2021 (IST)
עידן, תודה. איך אני משנה עכשיו את שם הערך ל"סארה בנת יוסף אל-אמירי"? .... 01:58, 17 בנובמבר 2021 (IST)
אני משוכנע שאלדד לא רק יוכל לעזור אלא גם ישמח לעזור. עידן - שיחה 18:55, 21 בנובמבר 2021 (IST)
צודק, עידן :) אטפל בזה. אלדדשיחה 19:51, 21 בנובמבר 2021 (IST)
אני רואה שזה כבר טופל אלדדשיחה 19:53, 21 בנובמבר 2021 (IST)

תעתוק שם רוסי - Фёдор Эдуардович (Дмитриевич) Плеске[עריכת קוד מקור]

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק וIKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית, איך הייתם מתעתקים את השם הנ״ל (אני צריך בעיקר את שם המשפחה) ? פרצטמול - שיחה 14:14, 15 בנובמבר 2021 (IST)

פיודור אדוארדוביץ' (דמיטרייביץ') פלסקה. אלדדשיחה 14:21, 15 בנובמבר 2021 (IST)
אכן כך דוד55 - שיחה 16:08, 15 בנובמבר 2021 (IST)

שלום, מהו התעתיק של המחוז (San Mateo County, California) בקליפורניה? לפי הערך מחוזות קליפורניה - סן מטאו. אבל האם זה לא סן מטייאו או משהו כזה? תודה, ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 18:03, 15 בנובמבר 2021 (IST)

העיוות האמריקאי הוא אכן משהו בסגנון סן מטייאו, אבל לרוב בעיוותים באנגלית לשמות ספרדיים אנחנו מאמצים את העיוות רק במקרים של הבדלים משמעותיים (למשל ההגייה המדויקת של לאס וגאס בקרב האמריקאים היא לאס וייגאס). Mbkv717שיחה • י"א בכסלו ה'תשפ"ב • 19:27, 15 בנובמבר 2021 (IST)
@Mbkv717, אז סן מטאו או סן מטייאו? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 02:07, 2 בדצמבר 2021 (IST)
אם זה לא היה ברור אני מעדיף סן מטאו במקרה הזה. Mbkv717שיחה • כ"ח בכסלו ה'תשפ"ב • 07:26, 2 בדצמבר 2021 (IST)

שמות ישובים[עריכת קוד מקור]

האם יש העדפה לאחד מהפורמט הללו, "שם הישוב, שם המדינה" או "שם הישוב שבשם המדינה", ספציפית בישובים בארצות הברית? (שימנשמע?) מה, אין? 22:20, 15 בנובמבר 2021 (IST)

אני מעדיף תמיד "דייטון שבאוהיו" מאשר "דייטון, אוהיו". הפסיק מאולץ וכאילו פותח נושא חדש. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 22:27, 15 בנובמבר 2021 (IST)
הצורה "שם הישוב, שם המדינה" מקורה באנגלית ואינה טבעית בעברית. הרבה מאוד נוהגים לתרגם את זה ללא העברה לצורות מקובלות יותר בעברית, אבל די בטוח שזה לא באמת עובד בעברית. ליתר ביטחון שלחתי שאלה לאקדמיה, אעדכן כשיענו ובהתאם יהיה אפשר להכניס לוק:לשון או לוק:שגיאות תרגום נפוצות. Mbkv717שיחה • י"א בכסלו ה'תשפ"ב • 23:35, 15 בנובמבר 2021 (IST)
נחכה אם כן לתשובת האקדמיה. בעיניי הצורה, גם אם אינה טבעית לשפה העברית, משמרת את הסגנון האמריקני ולכן לדעתי ראוי להשתמש בה כשמתייחסים ספציפית לישובים בארצות הברית. (שימנשמע?) מה, אין? 08:35, 16 בנובמבר 2021 (IST)
שי אבידן, כמו שחששתי קצת זה מסוג הנושאים שהאקדמיה בוחרת שלא להכריע בהם, אך נראה לי שהם נוטים יותר לכיוון שהעליתי. בכל אופן, התשובה המלאה:

האקדמיה איננה קובעת בשאלות של ניסוח.
המבנה "יוסטון, טקסס" איננו כדרכה של העברית, והשימוש בו מוצלח פחות מן המבנה האחר שהזכרת.
עם זאת ידוע לנו שמבנה זו משמש בעיקר במתן כתובות.

"המבנה האחר" זה "יוסטון שבטקסס". Mbkv717שיחה • י"ח בכסלו ה'תשפ"ב • 11:56, 22 בנובמבר 2021 (IST)

תרגום קטע מצרפתית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתרגום הציטוט מצרפתית:

”J'ai effectivement représenté un financier antipathique sous les apparences sémites, avec un nom juif : le Blumenstein de L'Étoile mystérieuse. Mais cela signifie-t-il antisémitisme ?… Il me semble que, dans ma panoplie d'affreux bonshommes, il y a de tout : j'ai montré pas mal de « mauvais » de diverses origines, sans faire un sort particulier à telle ou telle race. On a toujours raconté des histoires juives, des histoires marseillaises, des histoires écossaises. Ce qui, en soi, n'a rien de bien méchant. Mais qui aurait prévu que les histoires juives, elles, allaient se terminer, de la façon que l'on sait, dans les camps de la mort de Treblinka et d'Auschwitz ?… À un moment donné, j'ai d'ailleurs supprimé le nom Blumenstein et je l'ai remplacé par un autre nom qui signifie, en bruxellois, une petite boutique de confiserie : bollewinkel.” יהודית1000 - שיחה - 💜 23:09, 15 בנובמבר 2021 (IST)

"אכן ציירתי בנקאי אנטיפאטי עם פרצוף שמי, ושם יהודי:בלומנשטיין שב"הכוכב המיסתורי". אבל מה זו אנטישמיות? ....נראה לי שבכל אוסף הטיפוסים הנוראיים שיצרתי, יש מן הכל:תיארתי לא מעט "רשעים" מכל המוצאים, מבלי להתמקד במיוחד בגזע זה או אחר. מאז ומתמיד סיפרו "בדיחות על יהודים" ,"בדיחות על בני מרסיי" , "בדיחות על סקוטים". מה שבפני עצמו אין משהו רע. אבל מי היה צופה שהבדיחות על היהודים יגיעו בדרך הידועה לנו כיום, לסוף כזה, במחנות המוות של טרבלינקה ואושוויץ?....ברגע מסוים, כבר מחקתי את השם בלומנשטיין, והחלפתי אותו בשם אחר , שמובנו בניב של בריסל הוא חנות קטנה לממתקים:בולווינקל."Ewan2 - שיחה 00:52, 17 בנובמבר 2021 (IST)
תודה רבה!!! יהודית1000 - שיחה - 💜 17:25, 17 בנובמבר 2021 (IST)
אשמח גם לתרגום הציטוטים הבאים:
”C'est vrai que certains dessins, je n'en suis pas fier. Mais vous pouvez me croire : si j'avais su à l'époque la nature des persécutions et la « Solution finale », je ne les aurais pas faits. Je ne savais pas. Ou alors, comme tant d'autres, je me suis peut-être arrangé pour ne pas savoir”
”À un certain moment, dans une sorte d'alcôve d'une blancheur immaculée, est apparu un .squelette tout blanc qui a essayé de m'attraper. Et à l'instant, tout autour de moi, le monde est devenu blanc, blanc” יהודית1000 - שיחה - 💜 21:47, 17 בנובמבר 2021 (IST)
מתייגת את יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. יהודית1000 - שיחה - 💜 00:38, 19 בנובמבר 2021 (IST)
נכון שאינני גאה בציורים מסוימים. תאמינו לי: לו ידעתי בזמנו את טבען של הרדיפות ועל ה"פתרון הסופי" לא הייתי מצייר אותם. לא ידעתי. או אולי כמו לרבים אחרים, היה נוח לי לא לדעת. ברגע מסוים באיזה חדר מיטות צח כשלג , הופיע שלד לבן כולו וניסה לרתק אותי בקסמיו. ובו ברגע, כל העולם מסביבי הפך לבן וצח. Ewan2 - שיחה 01:09, 19 בנובמבר 2021 (IST)

תרגום מלשון אירופית לא מזוהה[עריכת קוד מקור]

מה התרגום של התחרות Van Vlaanderen Musica Antiqua Brugge. בתודה, ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 10:03, 16 בנובמבר 2021 (IST)

זוהי הולנדית (פלמית). מתייג את Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית. Mbkv717שיחה • י"ב בכסלו ה'תשפ"ב • 10:05, 16 בנובמבר 2021 (IST)
נראה שזו תחרות במסגרת פסטיבל פלנדריה למוזיקה עתיקה בברוז' (אנ'). Keren - WMIL - שיחה 10:31, 16 בנובמבר 2021 (IST)
תודה רבה, עזרתם לי מאוד. ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 10:59, 16 בנובמבר 2021 (IST)

תעתוק שם נורווגי - Leonhard Hess Stejneger[עריכת קוד מקור]

Lilijuros (סבירה ביותר, בלשנות בעיקר) ‏בעלי הידע בנורווגית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, איך לתעתק את השם Leonhard Hess Stejneger לעברית? פרצטמול - שיחה 17:42, 16 בנובמבר 2021 (IST)

לאונרד הס ___. ניסיתי וזה שובר את השיניים. אולי Lilijuros יצליח? אם לא, אז סטיינגר עשוי להיות מספיק טוב. נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 20:48, 16 בנובמבר 2021 (IST)
סטיינגר, סביר להניח. אם כי יש אפשרות קלושה שזה סטיינאר. אני מרגיש קצת דמיון בין זה לשטיינר (Steiner). hamingjuhúsLiljurós14:04, 17 בנובמבר 2021 (IST)
אני חושב שזה באמת מגיע מאותו מקור גרמאני ("סתת-סלעים" או "חוצב" או סתם "מישהו שעושה משהו עם אבנים"). זה יכול להיות גם סטיינאר, שזהו כמובן גם האינסטינקט שלי, אבל אני לא בטוח שנורווגים לא מעוותים קצת את ge. אז כן, נישאר עם לאונרד הס סטיינגר, עם אפשרות לתיקון במידה ובר-סמכא ידע לכוון אותנו טוב יותר משנינו. נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 15:03, 17 בנובמבר 2021 (IST)
Lilijuros אני פשוט חושב על norge שהם ממש מבטאים חזק את ה-ge. נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 15:05, 17 בנובמבר 2021 (IST)
בסדר גמור, מקבל את טענתך ונישאר עם סטיינאר כתוכנית ב׳. אנסה להשיג את הנורווגי שלי שוב. hamingjuhúsLiljurós15:18, 17 בנובמבר 2021 (IST)
תודה רבה! פרצטמול - שיחה 15:52, 17 בנובמבר 2021 (IST)

בתי כנסת בביאליסטוק[עריכת קוד מקור]

בעלי הידע ביהדות/Mr.Shoval, אלדד, גילגולבעלי הידע בפולנית ואחרים, מבקש בעברית:

  1. Cytron Synagogue
  2. Nomer Tamid
  3. Piaskower Synagoge

תודה --David.r.1929 - שיחה 10:11, 17 בנובמבר 2021 (IST)

"בית מדרש ציטרון", "נר תמיד בית מדרש" ו"בית מדרש פיאסקובר" לפי המקור הזה. אני לא יודע איך נר תמיד הפך ל-Nomer Tamid וכנראה עדיף שהערך ייקרא בית כנסת/בית מדרש נר תמיד ולא בסדר הפוך. ‏DGtal‏ - שיחה 10:23, 17 בנובמבר 2021 (IST)
תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 09:32, 18 בנובמבר 2021 (IST)
ביקורת/ בעלי הידע ביהדות האחרים/Mr.Shoval, אלדד, גילגולבעלי הידע בפולנית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום,


האם הצעתו של DGTal מקובלת עליכם. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:17, 21 בנובמבר 2021 (IST)

"בית הכנסת ציטרון", "בית הכנסת נר תמיד", "בית הכנסת פיאסקובר". קובץ על ידשיחה20:31, 30 בנובמבר 2021 (IST)

תעתוק מנפאלית - אזורי שימור[עריכת קוד מקור]

שלום, תבנית:בעלי ידע/נפאליתבעלי הידע בנפאלית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. איך הייתם מתעתקים את הפארקים הלאומיים खप्तड, लाङटाङ , שמורת הטבע अन्नपूर्णा, ושמורת הציד ढोरपाटन לעברית? פרצטמול (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

פרצטמול, שים לב שהתיוגים לא עובדים אם אתה לא חותם. אין לנו בעלי ידע בנפאלית (זכור לי אולי מישהו אחד שכבר לא ממש פעיל, אנסה בכל מקרה לתייג אותו: TMLN123), אבל לטובתך אתייג מחדש את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. Mbkv717שיחה • י"ג בכסלו ה'תשפ"ב • 17:26, 17 בנובמבר 2021 (IST)
אני מתנצל. פרצטמול - שיחה 17:30, 17 בנובמבר 2021 (IST)
לא יודעת נפאלית אבל הראשון (लाङटाङ) זה פארק לנגטאנג, השני (खप्तड) לדעתי חאפטאד (אנ'), השלישי (अन्नपूर्णा) אנאפורנה, והאחרון (ढोरपाटनी) כנראה דורפאטאן (צר'). Keren - WMIL - שיחה 18:41, 17 בנובמבר 2021 (IST)
תודה! המקומות בנפאל לקוחים מתוך ירגזי כיפת-אש. פרצטמול - שיחה 19:47, 17 בנובמבר 2021 (IST)

IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית, מדוע לפעמים השם מתועתק כדמיטרי ולפעמים כדימטרו? התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 16:03, 17 בנובמבר 2021 (IST)

Дмитро (דמיטרו) זה שם אוקראיני ו-Дмитрий (דמיטרי) זה שם רוסי 95.86.66.33 16:46, 17 בנובמבר 2021 (IST)
באופן גורף? הנחתי שזה ככה, אבל לפי הבדיקה הקצרצרה שלי נראה שאין אחידות בוויקיפדיה בנושא. התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 17:07, 17 בנובמבר 2021 (IST)
התו השמיני אני מנחש שזה נובע מכך שיש אנשים שלא ברור כיצד יותר נכון "לתייג" אותם. תוכל להביא דוגמאות? Mbkv717שיחה • י"ג בכסלו ה'תשפ"ב • 17:17, 17 בנובמבר 2021 (IST)
Mbkv717, פשוט כתבתי Дмитро בשורת החיפוש. בכל זאת, הנה כמה דוגמאות: דימיטרי אובצ'ארוב, דמיטרי גורדון, דמיטרי מיכאלנקו ודימיטרי גרבובסקי האוקראינים, ועוד ועוד. התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 17:45, 17 בנובמבר 2021 (IST)
ממליץ בהקשר לרוסים להעביר מ"דימיטרי" ל"דמיטרי". דוד55 - שיחה 18:56, 17 בנובמבר 2021 (IST)
התו השמיני, ברוב הדוגמאות שהבאת זה נובע מפער בין "יליד אוקראינה" לבין "דובר אוקראינית". נתחיל מכך שבשפות הסלאביות-מזרחיות מקובל המון פעמים להתאים את השם הפרטי לשפה שבה עוסק הערך, גם אם האדם לא בהכרח מכנה את עצמו כך. אבל גם בהתעלם מזה - בתוך אוקראינה יש חלק נכבד מאוד מהאוכלוסייה שדובר רוסית בתור שפה ראשית (והם לאו דווקא מזהים את עצמם כ"רוסים" ורוצים בטובתה של רוסיה בסכסוכים בין המדינות; וולודימיר זלנסקי למשל הוא סוג של דוגמה כזו, אם כי מהרבה בחינות הוא מציג את עצמו בשם האוקראיני וכו'). במקרה של גורדון - אם תסתכל בקישורים החיצוניים תראה שהוא מציג את עצמו בשם הרוסי. כנ"ל אובארצ'וב (ראה בוויקי' הגרמנית). לגבי גרבובסקי, אני לא העמקתי מספיק אבל כנראה שגם הוא נכנס לקטגוריה הזו (בכלל חלק גדול אם לא רוב יהודי אוקראינה המודרנית נכנסים לקטגוריה הזו). לגבי מיכאלנקו - מעבר לזה ששם משפחתו הן ברוסית והן באוקראינית הוא מיכאילנקו, ממבחן גוגל נראה שברוב תקופתו בארץ התייחסו אליו בתור "דמיטרי מיכאלנקו". במקרה שלו ראוי לציין מהו התעתיק הנכון הן מאוקראינית והן מרוסית, אבל אני לא בטוח אם יש מקום לשנות את שם הערך. Mbkv717שיחה • י"ג בכסלו ה'תשפ"ב • 22:04, 17 בנובמבר 2021 (IST)

amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית - איך מתעתקים את השם? Zozoar - השיחה שלי - התרומות שלי - הצטרפו למיזם המחוזות 17:00, 17 בנובמבר 2021 (IST)

הרוג', אם אינני טועה. התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 17:08, 17 בנובמבר 2021 (IST)
הרוג'. אינך טועה. Ranbarשיחה 17:09, 17 בנובמבר 2021 (IST)
אני מציע את הורוג'. אנחנו הרי לא מקפידים על תעתיקים "מדעיים" ובצורת התעתיק הרוג' אנשים שאינם יודעים ערבית יטעו לקרוא את המילה Harooj. עידן - שיחה 18:52, 21 בנובמבר 2021 (IST)

אשמח בעברית. אולי Assayas/Infidel, ALPR, hagay1000, Tshuva, אכן,‏ MathKnightבעלי הידע בטכנולוגיה צבאית. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:34, 18 בנובמבר 2021 (IST)

המפעל "14 באוקטובר" בקרושוואץ. Ewan2 - שיחה 01:13, 19 בנובמבר 2021 (IST)

איך משעתקים נכון לעברית מערבית את שם الشيخة لبنى بنت خالد بن سلطان القاسمي[עריכת קוד מקור]

איך משעתקים נכון לעברית מערבית את שם الشيخة لبنى بنت خالد بن سلطان القاسمي. .... Crocodile2020 ‏• שיחה 07:52, 19 בנובמבר 2021 (IST)

להלן הערך בערבית لبنى بنت خالد القاسمي (ער') ..... Crocodile2020 ‏• שיחה 07:57, 19 בנובמבר 2021 (IST)
לובנא בנת ח'אלד אל-קאסמי. תעתיק מדויק: לבנא בנת ח'אלד אלקאסמי. סיון ל - שיחה 09:39, 19 בנובמבר 2021 (IST)
מה האיות הנכון של המילה الشيخة, שייח'ה או שיח'ית ? .... Crocodile2020 ‏• שיחה 11:20, 19 בנובמבר 2021 (IST)
אל-שיח'ה. זה לא חלק מהשם, אלא תואר כבוד, ולכן הוא לא אמור להופיע בשם הערך עצמו, אלא בפתיח בלבד, ואז לדעתי רצוי להשמיט את היידוע ("אל-"), וככל שזה נחוץ לגופו של עניין, לצרף יידוע בעברית ("השיח'ה", כמו "השיח'" לגבר).
לא חתום בכל אופן תודה רבה. .... Crocodile2020 ‏• שיחה 12:33, 19 בנובמבר 2021 (IST)
אכן, פספסתי כנראה את לחצן החתימה, ואני בדרך כלל לא משתמש בטילדות לצורך הזה. אז למען הצדק ההיסטורי:--נדב - שיחה 12:46, 19 בנובמבר 2021 (IST)

איך משעתקים את השם مريم المعاضيد מערבית לעברית[עריכת קוד מקור]

איך משעתקים את השם مريم المعاضيد מערבית לעברית. .... Crocodile2020 ‏• שיחה 19:40, 19 בנובמבר 2021 (IST)

תעתיק מדויק: מרים אלמעאדיד. ‏Lionster‏ • שיחה 22:27, 19 בנובמבר 2021 (IST)
Lionster, תודה רבה. .... Crocodile2020 ‏• שיחה 23:12, 19 בנובמבר 2021 (IST)

תעתוק של "Pre-Celtic", פרוטו-קלטים? פליאו-קלטים? משהו אחר?[עריכת קוד מקור]

שלום, מעונין לתרגם את הערך "Pre-Celtic" מאנגלית. תעתוק של "Pre-Celtic", פרוטו-קלטים? פליאו-קלטים? משהו אחר? תודה על כל סיוע. Asaf M - שיחה 10:30, 20 בנובמבר 2021 (IST)

או פרה-קלטים (כמו פרה-היסטוריה) או קדם-קלטים (פרוטו-קלטית זאת השפה שממנה התפתחו כל השפות הקלטיות המודרניות ופליאו-קלטים זה קלטים עתיקים) 2A01:6500:A040:5F41:5764:C099:690F:5002 18:05, 20 בנובמבר 2021 (IST)

שם פולני Jakub[עריכת קוד מקור]

לMr.Shoval, אלדד, גילגולבעלי הידע בפולנית: האם האות B בסוף המילה נהגית (ולכן מתועתקת) P? או שזו רק האוזן שלי, וזו B לכל דבר? (בפורבו אפשר לכאורה לשמוע את שתי האפשרויות)--נדב - שיחה 15:13, 20 בנובמבר 2021 (IST)

אכן שומעים את ה-B, והתעתיק: יָקוּבּ. Mr.Shoval - שיחה 15:16, 20 בנובמבר 2021 (IST)
למעשה, אם להתייחס להגייה הפולנית הרווחת, מקובל שה-B הזאת אכן נהגית בפולנית כ-P (בפולנית, הגאים קוליים שמופיעים בסוף מילה נהגים בתור המקבילה הלא-קולית שלהם: b תיהגה בתור p, האות d בסוף מילה תיהגה t, וכו'). אבל בעברית בכל זאת נהוג לתעתק יקוב, לא יקופ (אם כי התעתיק יקופ היה נאמן יותר למקור). אלדדשיחה 17:21, 20 בנובמבר 2021 (IST)
אני חושב שזה כמו במקרים הגייתם של עיצורים ותנועות מסוימים ברוסית ואפילו בגרמנית שבעברית נבחר לא להתרחק בתעתיק מהאות הכתובה. Ewan2 - שיחה 00:59, 21 בנובמבר 2021 (IST)
נכון, זאת כנראה הסיבה לתעתיק הרווח בעברית. אלדדשיחה 18:13, 21 בנובמבר 2021 (IST)
ברור למדי, תודה רבה! לכולם, ואם לצטט את דפני גפני האלמותית: הסתדרתי, תודה...--נדב - שיחה 18:52, 21 בנובמבר 2021 (IST)
Mr.Shoval, אלדד תודה לשניכם. אם כך, יש לי שאלה נוספת: האם גרגור וגז'גוז' הם שני שמות שונים? כלומר, האם יש Gregor וגם Grzegorz? יש לי "גרגור" בעברית שהוא "Gregor" באנגלית, ומצאתי במקור ישן-נושן שהשם של אותו אדם תועתק לעברית גג'גוג', אז חשבתי שאולי התעתיק "גרגור" הוא שגיאה שהגיעה לעברית דרך האנגלית, ואם שני השמות קיימים, אני צריך לבדוק מה היה שמו במקורות פולניים. אשמח להבהרה, .--נדב - שיחה 21:10, 20 בנובמבר 2021 (IST)
חיפשתי ולא מצאתי אף פולני בשם גרגור. לפי ויקיפדיה הפולנית GRZEGORZ מקורו ב GREGORIOS היווני או GREGORIUS הלטיני. Mr.Shoval - שיחה 21:43, 20 בנובמבר 2021 (IST)
Mr.Shoval די מתאים לממצאים שלי. אם כך, אני יכול להניח ש-Gregor זה בעצם גז'גוז' שסולף בתעתיק מפולנית לאנגלית בדרך לעברית?--נדב - שיחה 23:10, 20 בנובמבר 2021 (IST)
היי נדב, ההנחה שלך לגבי השיבוש טובה רק אם האיש (במי מדובר?) הוא ממוצא פולני. אחרת למה שאנגלי ישמיט אות Z דווקא, או כל השצטה אחרת? Mr.Shoval - שיחה 10:02, 21 בנובמבר 2021 (IST)
Mr.Shoval, מדובר באיש הזה. כרגע אני עדיין בודק אם הוא ראוי בכלל לערך. בכל מקרה, בעברית הוא גרגור ובאנלית הוא Gregor. ההבנה שלי שזה שיבוש של Grzegorz התעוררה כשראיתי את הראיון הזה איתו. בכותרת הוא אמנם '"גרגור", אבל בגוף הטקטס תועתק גג'גוג', והמראיינת היא פולניה במוצאה, כך שהנחתי שהיא בקיאה במקור הפולני, וכשהקלדתי בגוגל how to pronounce Gregor in polish, בתוצאות הראשונות הקפיצו את האיות Grzegorz--נדב - שיחה 15:10, 21 בנובמבר 2021 (IST)
היי נדב, האיש אכן פולני. זה שמו Grzegorz Pawłowski במקור פולני. Mr.Shoval - שיחה 15:24, 21 בנובמבר 2021 (IST)

מציע תעתיק: גזֶ'גוֹז' פָּבְלוֹבְסְקִי. Mr.Shoval - שיחה 15:27, 21 בנובמבר 2021 (IST)

Mr.Shoval תודה רבה. ברור שזה התעתיק. ממשיך בבדיקת ערכיות. מה דעתך על סמך המקור הפולני? (הדבר היחיד שאני יכול לעשות סה שימוש מושכל בגוגל טרנסלייט)--נדב - שיחה 15:34, 21 בנובמבר 2021 (IST)
Mr.Shoval כלשונה של דפני גפני: הסתדרתי, תודה!--נדב - שיחה 18:22, 21 בנובמבר 2021 (IST)

איך משעתקים את השם اشرف‌ السادات مرتضایی מפרסית לעברית[עריכת קוד מקור]

איך משעתקים את השם اشرف‌ السادات مرتضایی מפרסית לעברית. .... Crocodile2020 ‏• שיחה 21:47, 20 בנובמבר 2021 (IST)

בקשה נוספת, איך משעתקים את שם הבמה של הזמרה מפרסית לעברית שהוא: مرضیه‎, תודה מראש על כל עזרה. .... Crocodile2020 ‏• שיחה 21:50, 20 בנובמבר 2021 (IST)
השם הראשון: אשרף א-סאדאת מורתזאי (אם לדייק, מורתזאאי). השם השני (בבקשה הנוספת): מרזייה. אלדדשיחה 22:32, 20 בנובמבר 2021 (IST)
אלדד, תודה ושבוע טוב. .... Crocodile2020 ‏• שיחה 22:39, 20 בנובמבר 2021 (IST)

הועבר מהדף שיחה:באניה לוקה

המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/Assayas/יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 19:26, 20 בנובמבר 2021 (IST)

בהזדמנות זאת אשמח גם לשמו העברי של Palace of the Republic, Banja Luka. תודה --David.r.1929 - שיחה 19:47, 20 בנובמבר 2021 (IST)

סוף העברה
--David.r.1929 - שיחה 08:26, 21 בנובמבר 2021 (IST)

Assayas/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ואחרים, מוסיף Kastel Fortress. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:36, 21 בנובמבר 2021 (IST)
מסגד פראחאת פאשא (באניה לוקה), ארמון הרפובליקה (באניה לוקה). --Assayas - שיחה 08:44, 21 בנובמבר 2021 (IST)
תודה. Assayas/יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית/סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, ראו: Ferhad Pasha Sokolović (אשמח גם לשמו העברי של הערך המבוקש), Ferhat. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:50, 21 בנובמבר 2021 (IST)
וגם אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:57, 21 בנובמבר 2021 (IST)
מסגד פרהאד פאשא. סיון ל - שיחה 12:05, 21 בנובמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 11:20, 23 בנובמבר 2021 (IST)

Bejucal - עיירה בקובה[עריכת קוד מקור]

לצורך כתיבת הערך אלביו סירס (Albio Sires), אשמח לדעת מהו התעתיק של עיר הולדתו השוכנת בקובה - (Bejucal). תודה רבה! ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 18:33, 21 בנובמבר 2021 (IST)

בחוקל. Mbkv717שיחה • י"ז בכסלו ה'תשפ"ב • 18:36, 21 בנובמבר 2021 (IST)
אני מעדיף בחוקאל (להטעים את המלעיל).--נדב - שיחה 18:48, 21 בנובמבר 2021 (IST)
bynadav, אני חושש שהתבלבלת. המילה הזו, כמו בפורבו שהבאת, נהגית במלרע (Bejucal) ולא במלעיל (Bejucal) (וזה גם לא מפתיע, זה תואם את הכללים הקבועים בהטעמה בספרדית). ולגופו של עניין, הגישה שלי בדרך כלל היא למעט באל"ף ככל הניתן, גם ברוב המקרים של הטעמה. Mbkv717שיחה • י"ז בכסלו ה'תשפ"ב • 20:05, 21 בנובמבר 2021 (IST)
Mbkv717 אכן התבלבלתי, משום שהתכוונתי לכתוב מלרע, אבל נפלט לי בהיסח הדעת. במילים שהן זרות למקומותינו, והקורא ההדיוט עלול להגות באופן שונה לגמרי מהמקור, אני תמיד מעדיף להוסיף אל"ף לצורך הארכת הברה והטעמתה. הבט שוב בתעתיק שלך, וחשוב כמה אפשרויות יש לנקד ולהגות את השם, כאשר לא יודעים. ההעדפה שלי מצמצמת את האפשרויות, אם אינני טועה, גם כללי התעתיק של ויקיפדיה מעדיפים כך.--נדב - שיחה 20:33, 21 בנובמבר 2021 (IST)
ואני מעדיף להימנע מכך כדי לא לייצר בעיות חדשות כמו בחוקֵאַל, או בחוקַאֶל. בעברית מחוסרת ניקוד, נרצה או לא נרצה, כמעט תמיד אפשר לקרוא את השם ביותר מצורה אחת (ולרוב באמת כדאי להשתדל להוסיף ניקוד בתוך הערכים עצמם), לכן לרוב אני מעדיף להימנע ככל הניתן מתוספות מיותרות. בתור מי שהשתתף כאינספור דיונים שנגעו בסוגיה הזו בשנים האחרונות איני מכיר הנחיה נחרצת. Mbkv717שיחה • י"ז בכסלו ה'תשפ"ב • 20:46, 21 בנובמבר 2021 (IST)
אין הנחייה נחרצת. יש המלצת העדפה, כמו שאמרתי, ואני נוקט בגישה הזו.--נדב - שיחה 20:56, 21 בנובמבר 2021 (IST)
אני גם תומך בהוספת האלף. בחוקאל. emanשיחה 01:08, 24 בנובמבר 2021 (IST)

דרגות(?) כמורה בפולנית[עריכת קוד מקור]

המונח הוא KSIĄDZ INFUŁAT. אני מבין שהמילה הראשונה היא "כומר", אבל לא הצלחתי להבין את פירוש המילה השנייה, שמופיעה גם בתואר Protonotariusz apostolski (infułat) שלא הצלחתי לתרגם. בבקשה מכם Mr.Shoval, אלדד, Ewan2, ותבורכו.--נדב - שיחה 01:22, 22 בנובמבר 2021 (IST)

כומר בכיר כמו אב מנזר , החובש את הכיסוי ראש הנקרא "אינפולה" ששימש כהני דת עוד בימי הרומאים הקדומים. בפולין גם בפרוטו-נוטריון כנסייתי בכיר חבש כיסוי ראש כזה ואז נקרא Protonotariusz infułat . גם הרצועות על המיטרה של הבישופים נקראו אינפולה. ‏ Ewan2 - שיחה 03:34, 22 בנובמבר 2021 (IST)
בוקר טוב נדב. אני הבנתי ממש הפוך מEwan2, כלומר זו דרגת כמורה נמוכה בכנסייה הקתולית. המילה INFUŁAT מילולית, מלטינית: לא ממומש. לא שלם. זה תואם גם את האמירה שהאיש היה ממלא מקום. Mr.Shoval - שיחה 07:15, 23 בנובמבר 2021 (IST)
אני מבין שמדובר ב"לא ממומש" כבישוף, אבל עם סימני כבוד כמו של בישוף -זכאי לחבוש infula (מילה נרדפת ל מיטרה שהיא מצנפת או כיסוי ראש שנועד לכמרים בכירים - אב מנזר, בישוף, קרדינל וכו. Nie jest biskupem, ale ma prawo noszenia mitry

eDefinicje.pl. בעיקר מדובר בפרוטונוטריון אפוסטולי או משהו כמו מנהל אפוטסולי - תפקיד בכיר למדי Ewan2 - שיחה 19:31, 23 בנובמבר 2021 (IST)

מבחן גוגל מהיר מצביע על האופציה השנייה כפייבוריטית אפשרית. כך מקושרת העיר (בקישור אדום) בערך רג'ו אמיליה, מה נכון? (ההקלטות בערך ובפורבו תומכות לטעמי באפשרות השנייה). ביקורת - שיחה 11:58, 22 בנובמבר 2021 (IST)

ביקורת, אני מתקשה לשחזר את מבחן הגוגל שעשית - יצאו לי לפיאצ'נסה 9 תוצאות בלבד (אם כבר הצורה השגויה פיאצ'נזה מנצחת במבחן גוגל). בכל אופן, לפי וק:כללים לתעתיק מאיטלקית, ה-IPA בערך האנגלי ומה שאני שמעתי בהקלטה בערך ובכל האפשרויות בפורבו, זה צריך להיות פיאצ'נצה. Mbkv717שיחה • י"ח בכסלו ה'תשפ"ב • 13:57, 22 בנובמבר 2021 (IST)
תודה רבה, אתה באמת שומע צ' או שאתה מדבר על שילוב של מה ששומעים עם כללי התעתיק? כך או כך ראוי לתת הפניה מהשם פיאצ'נסה שכנראה לא ממש שגוי. ביקורת - שיחה 14:21, 22 בנובמבר 2021 (IST)
ביקורת אני שומע ללא צל של ספק צליל ts, ובהחלט לא צליל s. קשה לי להבין איך מי שהוסיף את זה לרג'ו אמיליה הגיע לצורה הזו, היא לא קרובה לכתיב והיא לא באמת דומה להגייה. בהתחשב במבחן גוגל אני גם מסופק מאוד אם זה סף ראוי להפניה, בסטנדרטים של eldad אם איני טועה זו "שגיאה להשמדה" . Mbkv717שיחה • י"ח בכסלו ה'תשפ"ב • 14:55, 22 בנובמבר 2021 (IST)
פיאצ'נסה, אכן, לטעמי, לא צריכה להיות הפניה, כי היא שגויה מניה וביה וגם לא ברור לי איך יגיעו אליה. אלדדשיחה 20:01, 22 בנובמבר 2021 (IST)
נכון, צריך להיות רק פיאצ'נצה.Ewan2 - שיחה 18:37, 23 בנובמבר 2021 (IST)

מה דעתכם לגבי שינוי שם לערך? דוד55 - שיחה 13:01, 22 בנובמבר 2021 (IST)

פאות, פאתי־ – לשון נקבה[עריכת קוד מקור]

בערכים רבים אפשר למצוא נוסחים כגון "(הגן שוכן ב)פאתיה הדרומיים (או הצפוניים וכיו"ב) של...". כידוע, 'פאתי־' היא צורת הנסמך (זוגי) של 'פאה', שמינה נקבה ולא זכר, ולכן צריך לתקן ל"הדרומיות" וכו'. יש יותר מדי מופעים של המצריכים עריכה. היכן מציעים תיקון אוטומטי? תודה. Ors - שיחה 18:26, 22 בנובמבר 2021 (IST)

ראה מה רוביק רוזנטל אמר על זה. כלומר, הצורה הזו לא נכונה, גם אם רווחת.--נדב - שיחה 16:51, 23 בנובמבר 2021 (IST)
הוא מתייחס לריבוי "פאתים". TheLightningRod - שיחה 16:55, 23 בנובמבר 2021 (IST)
ועדיין: הצורה הנכונה היא פאתיה הדרומיות, פאתיה הצפוניות. אני מסכים עם Ors, ומציע להעלות את העניין בוויקיפדיה:בדיקה אוטומטית או ויקיפדיה:בוטה. דגש - שיחה 17:01, 23 בנובמבר 2021 (IST)
ורוזנטל מסביר שהצורה הזו שגויה מעיקרה.--נדב - שיחה 17:01, 23 בנובמבר 2021 (IST)
נדב, כפי שהוסבר, רוזנטל העיר על האי-תקניות של צורת הרבים (נפרד ולא נסמך) *'פאתים', שתועדה בלשון החיילים, אבל 'פַּאֲתֵי־' (נסמך) היא צורה טובה. "וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל וּמָחַץ פַּאֲתֵי מוֹאָב" (במדבר כד יז). עיין עוד באבן-שושן, הנטיות בערך 'פאה'; רב-מילים, באותו ערך: "(בעיקר בנסמך: פְּאַת, גם: פַּאֲתֵי) צד; קצה, פינה". בכל המקורות המין הדקדוקי נקבה. וגם באתר האקדמיה (קישור): "נטייה – פְּאַת־, פֵּאות, פְּאות־; פַּאֲתֵי־ (מצורת הזוגי)". Ors - שיחה 20:15, 1 בדצמבר 2021 (IST)

איך הייתם מתעתקים את השם הזה מאנגלית? נואולס? נואלס? נולס? התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 00:08, 23 בנובמבר 2021 (IST)

בביונסה זה מתועתק נואלס. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 17:28, 24 בנובמבר 2021 (IST)
לפי הכתיב הפונטי בויקיפדיה האנגלית (אנ'), אז נראה שיותר מדויק נולס. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 19:45, 24 בנובמבר 2021 (IST)

אפוסטולי פרוטונוטרי, איך ראוי לתרגם לעברית?[עריכת קוד מקור]

help! 141.31.128.162 16:35, 23 בנובמבר 2021 (IST)

פרוטונוטריון אפוסטולי, ברבים - פרוטונוטריונים אפוסטוליים. אולי "מנהל אפוסטולי". הם פקידים בקוריה הרומאית או תואר כבוד של כמרים עם סמכויות של בישופים - פרוטונוטריון אפוסטולי "אינפולטוס" או "אינפולאט" ,שהיו רשאים ללבוש את כיסוי הראש " infula ראה בערך Protonotariusz apostolski בוויקי הפולנית ובמקבילות בשפות אחרות. בפולין למשל פעלו בימי מלחמת העולם השנייה "מנהלים אפוסטוליים " של הדיוקסיות במקום הבישופים שנעצרו או הודחו על ידי הכובש. אינני יודע עדיין אם מנהל אפוסטולי או פרוטונוטריון אפוסטולי אלו מושגים זהים Ewan2 - שיחה 18:33, 23 בנובמבר 2021 (IST)

פוליטיקאים אמריקאים מהוואי[עריכת קוד מקור]

תודה רבה! לילה טוב! ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 23:46, 23 בנובמבר 2021 (IST)

צ'ארלס דז'ו (הפתיע אותי קצת, אבל כך הוא הוגה בעצמו), קולין הנבוסה וספארק מצונגה. Mbkv717שיחה • י"ט בכסלו ה'תשפ"ב • 23:58, 23 בנובמבר 2021 (IST)

אומרים "אודותם" או "אודותיהם"? יהודית1000 - שיחה - 💜 14:35, 24 בנובמבר 2021 (IST)

אודותיהם. כלל אצבע שנכון ברוב המקרים - אם בגוף ראשון זה נגמר בצליל ay (כלפיי) בגוף שלישי רבים זו הצורה "המוארכת" (כלפיהם); אם בגוף ראשון זה נגמר בצליל i (בשבילי) בגוף שלישי רבים זו הצורה "המקוצרת" (בשבילם). תוכלי לקרוא כאן. Mbkv717שיחה • כ' בכסלו ה'תשפ"ב • 14:42, 24 בנובמבר 2021 (IST)
כדאי לבדוק אם השימוש בכלל נכון. Bibbo Bibbowski - שיחה 14:45, 24 בנובמבר 2021 (IST)
Mbkv717, לא מדויק בעליל. אפתח בכך שהתשובה לשאלה היא "גם וגם". בפירוט: בלשון המדוברת כיום נפוץ השימוש יותר ב"אודותיהם", לעומת הרובד התנ"כי יותר שבהתאמה אליו היה צריך לומר אוֹדוֹתָם. אשר לכלל שציינת, הוא נכון, אבל לא רלבנטי לכאן כלל: הכלל הזה מתייחס למילים שצורת הרבים שלהן היא ־יִם, ולא למילים שצורת הרבים שלהן היא ־וֹת. המילים הללו מקבלות את שתי הצורות, אם כי ברובדים המוקדמים השתמשו ב־...תָם ובלשוננו היום משתמשים ב...תֵיהֶם. להמחשה בלשון התנ"ך: אִמּוֹתָם, שְׁמוֹתָם, דֹּרוֹתָם, חֲלוֹמוֹתָם – בלשון המדוברת היום ישתמשו יותר ב:אימותיהם, שמותיהם, דורותיהם, חלומותיהם.
גם הערת Bibbo Bibbowski נכונה – אם כבר, אז "על אודות" ולא סתם "אודות". דגש - שיחה 15:52, 24 בנובמבר 2021 (IST)
אז בסופו של דבר - אודותיהם מקובל יותר? המשפט שאני רוצה לכתוב הוא ”ציוריו של ורמיר החלו להתפרסם רק בתחילת המאה העשרים, ולכן לא נערך מחקר מקיף אודותיהם.” "על אודותיהם" נשמע לי מסורבל. אולי עדיף פשוט לכתוב "עליהם" יהודית1000 - שיחה - 💜 17:20, 24 בנובמבר 2021 (IST)
אכן. "עליהם" הכי פשוט וקל. אפשר גם "בעניינם". דגש - שיחה 17:50, 24 בנובמבר 2021 (IST)
אם ב"דיוק בעליל" עסקינן, אז הבה נדייק יותר: בתנ"ך (יהושע יד 6) מופיע אודותיי וגם אודותיך. צורת הרבים (נסתרים/נוכחים/מדברים) של היחס אודות - אינה מופיעה בתנ"ך, ולכן לא ניתן לקבוע בפסקנות כי - כדבריך - בהתאמה לרובד התנכ"י היה צריך לומר "אודותם", ולכן - כל מה שנותר לנו לעשות עם היחס אודות - הוא רק לנחש.
מצד שני: לגבי מרבית מילות היחס שצורת היחיד שלהן מופיעה בתנ"ך עם י' - כגון "אליו" "עליו" "לפניו" וכדומה, צורת הנסתרים שלהן מופיעה בתנ"ך רק עם י' - כגון "אליהם" "עליהם" "לפניהם", ואף פעם לא בלי י' - כגון "אלם" "עלם" "לפנם". כל זה תקף כאמור לרוב מילות היחס, אבל יש גם יוצאים מן הכלל שלגביהם מתאפשרות שתי האפשרויות, למשל: לגבי היחס שצורת היחיד שלו מופיעה בתנ"ך בתור "תחתיו", צורת הנסתרים שלו מופיעה בתנ"ך - הן בתור "תחתם" (11 פעמים) - והן בתור "תחתיהם" (5 פעמים), בעוד שצורת הנסתרות שלו מופיעה בתנ"ך - רק בתור "תחתיהן" (פעם אחת).
לסיכום, הנה עצה מעשית לעברית המודרנית וגם לויקיפדיה: אמנם בתנ"ך, היחס שצורת היחיד שלו היא "תחתיו" - רשאית בלשון נסתרים להופיע בשתי האפשרויות. אבל אם מעוניינים לתת "כלל אצבע" - כפי שניסח זאת המגיב הראשון, אז אפשר להכליל שהנטייה בתנ"ך היא באופן מובהק להעדיף בלשון נסתרים את הוספת האות י' - אם היא נוספת בלשון יחיד. כעת נתחשב גם בעובדה השניה כי בתנ"ך - צורת הנסתרות (אשר אמנם אינה רלוונטית לשאלת השואלת) - היא תמיד עם י' - בלי יוצא מן הכלל, ובעובדה השלישית כי ברבדים הלשוניים המאוחרים משפת-התנ"ך - העדיפות להוספת י' בלשון נסתרים - ניכרת על כל צעד ושעל. בשורה התחתונה: מי שמחפשים אחידות, בהחלט יכולים להסתמך על "כלל האצבע" שהובא על ידי המגיב הראשון, ככל שמדובר ביחס "אודות" - שצורת היחיד שלו בתנ"ך היא אודותיי-אודותיך - ושצורת הרבים שלו (נסתרים/נוכחים/מדברים) אינה מופיעה בתנ"ך.
לגבי עצתך להשתמש ב"עליהם" או ב"בעניינם": אם הימנעות מכפל משמעות היא אינטרס אצל השואלת, אז מומלץ לה שתשים לב, כי המילה "עליהם" אינה חד משמעית - שכן היא יכולה להתפרש גם במובן של "מעליהם" (למשל: "שני השחקנים שוחחו על במת התיאטרון". מה הפירוש של "על"? דו משמעי...), וכי גם המילה "בעניינם" אינה חד משמעית - שכן היא יכולה להתפרש גם במובן של "באינטרס שלהם" (כפי שלמשל קורה במשפט מטיפוס "החוק החדש הזה פוגע בעניינם של התאגידים הגדולים"). אם משום מה השואלת מסתייגת מהמילה החד-משמעית "אודותיהם/אודותם", היא יכולה למצוא מזור במילה החד-משמעית "לגביהם". אבל אם כפל משמעות אינו נתפס כבעייתי אצל השואלת, אז היא יכולה לבחור גם ב"עליהם" או ב"בעניינם". HOTmag - שיחה 12:14, 4 בינואר 2022 (IST)
תודה רבה על ההסבר, HOTmag. בסופו של דבר כתבתי "עליהם", ולדעתי כפל המשמעות לא מפריע במקרה הזה. יהודית1000 - שיחה - 💜 18:50, 4 בינואר 2022 (IST)

עזרה בתרגום הערך[עריכת קוד מקור]

כיוון שבעברית חסרות לא מעט מילים מתחום תרבות הגוף אני נאלץ להשתמש בהרבה מקרים בערך הרחבה (פירסינג) במילים באנגלית. באם למישהו יש רעיון איך לתרגם את המילים האלה אשמח. Ori22 - שיחה 20:05, 24 בנובמבר 2021 (IST)

הי, איך הייתם מתעתקים את שמו הפרטי של (Guion Bluford) ? תודה אמא של גולן - שיחה 20:22, 24 בנובמבר 2021 (IST)

גיאון בלופורד. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 20:55, 24 בנובמבר 2021 (IST)
כאן זה דווקא נשמע לי גאיון. Mbkv717שיחה • כ' בכסלו ה'תשפ"ב • 21:34, 24 בנובמבר 2021 (IST)

סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל/Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 10:11, 25 בנובמבר 2021 (IST)

לדעתי "אצטדיון המלך וילם השני". עמרישיחה 11:02, 25 בנובמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 07:50, 26 בנובמבר 2021 (IST)

swedish tax authority[עריכת קוד מקור]

אני חושב שזה יהיה "ראשות המס השוודית", אבל אני לא בטוח (אני מתכוון לשנות זאת בויקינתונים, כך שלא בטוח שיהיה מי שיוכל לתקן אותי, אז אני מתייעץ כאן לפני). נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 12:15, 25 בנובמבר 2021 (IST)

רשות המס השוודית. מתניה שיחה 12:17, 25 בנובמבר 2021 (IST)
אני חושב שיותר מקובלת אצלנו הצורה "רשות המיסים השוודית", בדומה לרשות המסים בישראל. Mbkv717שיחה • כ"א בכסלו ה'תשפ"ב • 12:23, 25 בנובמבר 2021 (IST)
מגניב, תודה. נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 22:11, 25 בנובמבר 2021 (IST)

יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 21:26, 27 בנובמבר 2021 (IST)

למרות שמילולית זה יהיה הסנאט של הלאום הארגנטינאי (או האומה הארגנטינאית), אני הייתי כותב הסנאט הארגנטינאי, כמו ערכים של בתים עליונים אחרים בעולם וכמו שמופיע כבר בכמה וכמה קישורים אדומים אצלנו. סאבעלוטודו - שיחה 21:34, 27 בנובמבר 2021 (IST)
מתיישר עם סאבעלוטודו. Mbkv717שיחה • כ"ג בכסלו ה'תשפ"ב • 22:15, 27 בנובמבר 2021 (IST)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 22:17, 27 בנובמבר 2021 (IST)

יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:57, 28 בנובמבר 2021 (IST)

אצטדיון מרי טראן דה וייס, לאס לניאס. האחים נקראים אוסקר וחואן גאלבס (או אוסקר אי חואן). eladti, זכור לי שאתה שעוסק בספורט מוטורי, אין מקובל לכנות אוטודרום בעברית? מתרגמים ל"מסלול" או שמקובל אוטודרום כמו אוטודרום סוצ'י? או שכאן עדיף לתעתק אאוטודרומו? Mbkv717שיחה • כ"ד בכסלו ה'תשפ"ב • 13:56, 28 בנובמבר 2021 (IST)
אני הייתי מתעתק כאוטודרומו ולא מנסה לתרגם את המילה. Eladti - שיחה 14:03, 28 בנובמבר 2021 (IST)
אם כן ההצעה הסופית שלי היא אאוטודרומו אוסקר אי חואן גאלבס (בהגייה הספרדית זה לא oto כמו בעברית ובאנגלית אלא ממש שומעים auto). Mbkv717שיחה • כ"ד בכסלו ה'תשפ"ב • 14:18, 28 בנובמבר 2021 (IST)
תודה רבה לכם. חג שמח --David.r.1929 - שיחה 15:20, 28 בנובמבר 2021 (IST)

בשנים 1992–1993 התרחשו כמה וכמה "פיצוצים" של מכוניות תופת בידי המאפיה הסיציליאנית. בחלקן הן כוונו כנגד שופטים שאסרו את אנשיהן, אך חלקן כוונו נגד יעדים תיירותיים, אולי במטרה להפגין כח או לפגוע בממשלה.
באיטלקית האירועים מכונים "Strage di..." ובאנגלית "bombing". איך נכון לתרגם לעברית?
ניסיתי טבח, ניסיתי פיגוע, שניהם מרגישים לי לא נכונים... כמות ההרוגים היא לרוב בבודדים ולא במאות (אם־כי עשרות פצועים), וחלקם כוונו נגד אנשים מסוימים. תודה. ידידיה צבאן (שיחה) 15:10, 28 בנובמבר 2021 (IST)

תעתיק שם מפרסית[עריכת קוד מקור]

השם הוא اردلان شکرآبی, ראו ערך באנגלית en:Ardalan Shekarabi. מתייג את סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית. נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 13:13, 30 בנובמבר 2021 (IST)

אני מעריך: ארדלאן שכאראבי, אבל משהו מפריע לי כאן. אשמח גם לאישוש מצד סיון. אלדדשיחה 13:32, 30 בנובמבר 2021 (IST)
מעולה, תודה. גם Khashayar Farmanbar (יש לי אותו רק בכתיב לטיני). נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 14:08, 30 בנובמבר 2021 (IST)
אפשר היה לענ"ד לוותר על ה-א, אבל כדי להקל על ההגייה הכונה, ארדלאן שכאראבי, כמו שאלדד הציע (שם המשפחה הוא שם מורכב, ואולי היה עדיף לכתוב "שִכַּר-אַבִּי"). וח'שיאר פרמאן-בר. סיון ל - שיחה 17:08, 30 בנובמבר 2021 (IST)
תיקנתי בערך. תודה! נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 17:36, 1 בדצמבר 2021 (IST)

תרגום מאנגלית[עריכת קוד מקור]

שלום. בשנת 1898, בית הספר לרפואה לנשים בלונדון שינה את שמו ל-London (Royal Free Hospital) School of Medicine for Women (זאת עקב שיתוף פעולה עם בית החולים החופשי המלכותי. אשמח לעזרה בתרגום שמו. רב תודות! דוג'רית - שיחה 19:05, 30 בנובמבר 2021 (IST)

בית הספר לרפואת נשים (בית החולים החופשי המלכותי) של לונדון.
רק יש לשים לב, שהערך האנגלי המקביל מציין כי - השם שציינת - ניתן כבר בשנת 1896. כנראה שכעת השם הוא זה שמצויין על ידי הערך האנגלי/העברי הנוכחי. סמי20 - שיחה 12:44, 4 בינואר 2022 (IST)

דרגות במסדרי האבירות הבריטיים[עריכת קוד מקור]

יש לנו מספרי חוסרי תאימות בדרך בה תורגמו אצלנו שמות הדרגות במסדרי אבירות בריטיים שונים:

1. ברוב המסדרים ישנה דרגה הנקראת "Knight Commander" לגברים, ו-"Dame Commander" לנשים. אצלנו, הדרגה לגברים מתורגמת תמיד כ"אביר מפקד במסדר...", ואילו לנשים ישנה חוסר תאימות: במסדר מיכאל הקדוש וג'ורג' הקדוש תורגם בתור "גברת מפקדת", במסדר הוויקטוריאני המלכותי בתור "ליידי מפקדת", במסדר האמבט בתור "ליידי גברת מפקדת", ואילו במסדר האימפריה הבריטית בתור "דיים מפקדת".

2. בחלק מהמסדרים ישנה דרגה גבוהה יותר הנקראת בוואריציה כלשהי על "Knight/Dame Grand Cross". אצלנו זה לפעמים תורגם בתור "אביר/ליידי הצלב הגדול", אולם במסדר מיכאל הקדוש וג'ורג' הקדוש תורגם בתור "אביר מפואר או גברת מפוארת". (וכמובן חוזרת כאן בדיוק אותה בעיית תאימות לגבי נשים שתוארה בסעיף הקודם, כשלפעמים זה "ליידי", לפעמים "גברת" ולפעמים "דיים" בשם הדרגה).

יש הצעה כלשהי לאחידות בתרגום דרגות אלו?

אציין שבמרחב הקטגוריות נראה שישנה כרגע יותר אחידות, ולא משנה איך תורגמו שמות הדרגות ערכים עצמם, שמות תת-הקטגוריות של כמעט כל המסדרים הם וריאציות על "מסדר XXXX: גבירות ואבירי הצלב הגדול", ו"מסדר XXXX: גבירות ואבירים מפקדים". Dovno - שיחה 00:51, 1 בדצמבר 2021 (IST)

התרגום היאות ביותר ל-Dame הוא "מרת". אם "מרת מפקדת" מסורבל מדי, אז ודאי ש"גבירה", ולא "גברת" קו"ח "ליידי" שהוא נסיון להחליף בתואר לועזי אחר. ולגבי הצלב הגדול, אכן צריך להיות "הצלב גדול" ולא "מפואר". AddMore-III - שיחה 20:27, 1 בדצמבר 2021 (IST)

יורגן/יירגן[עריכת קוד מקור]

לפי שעה יש ערכים יורגן קלופ ויורגן הברמאס לצד יירגן שטרופ ויירגן אודולף. פונה ל-שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליון, רצוי לעשות סדר בנושא. דוד55 - שיחה 11:55, 1 בדצמבר 2021 (IST)

מתייג את שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית (דוד55, אם אתה מוסיף תיוג לתגובה שכבר כתבת אתה צריך לחתום מחדש, אחרת התיוג לא יעבוד). חשבתי שהייתה מוסכמה שבשם הזה "נכנעים" ליורגן אבל נראה שיש דוגמאות סותרות. Mbkv717שיחה • כ"ז בכסלו ה'תשפ"ב • 12:03, 1 בדצמבר 2021 (IST)
יכול להיות שיש הבדל דיאלקטי בין פרוסיה ובאווריה? נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 17:43, 1 בדצמבר 2021 (IST)
בהחלט. בבוואריה מדברים גרמנית עילית, ובפרוסיה, תחתית. (או אז... למרבה הצער ממלכת פרוסיה איננה עימנו היום.) hamingjuhúsLiljurós14:19, 4 בדצמבר 2021 (IST)

שמות עבריים למשרדי ממשלה[עריכת קוד מקור]

האם קיים שם עברי למשרדים הבאים (בראייה שוודית):

שוב ברצוני לעדכן את ויקינתונים, אך אני מעוניין לוודא שאני לא כותב שמות לא נכונים. מתייג את DimaLevin, דן וינקלר, קפקא, דזרט, Dolly City, אקסינו, פעמי-עליון, ספסף, דור מאיר, Naidav2424, MakingItSimpleבעלי הידע במדע המדינה נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 18:59, 1 בדצמבר 2021 (IST)

שר הסחר, השר לשיתוף פעולה נורדי, השר לענייני האיחוד האירופי. Mbkv717שיחה • כ"ז בכסלו ה'תשפ"ב • 20:10, 1 בדצמבר 2021 (IST)
מגניב, תודה רבה! נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 21:27, 1 בדצמבר 2021 (IST)
כמו שאמרו מעלי
לדעתי - משרד המסחר, שר המסחר.Ewan2 - שיחה 08:38, 2 בדצמבר 2021 (IST)

מהו התעתיק הנכון של עיר במרוקו?. פונה ל-amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןדוד55 - שיחה 18:15, 4 בדצמבר 2021 (IST)

דיון בש:תיזנית, אין סיבה לפצל. Mbkv717שיחה • ל' בכסלו ה'תשפ"ב • 18:22, 4 בדצמבר 2021 (IST)

גאוגרפיה של סיירה לאון[עריכת קוד מקור]

  1. Rokel River
  2. Mount Bintumani
  3. Moa River
  4. Sewa River
  5. Districts of Sierra Leone

אשמח בעברית, תודה --David.r.1929 - שיחה 20:45, 4 בדצמבר 2021 (IST)

האחרון - נפות סיירה לאון. Mbkv717שיחה • ל' בכסלו ה'תשפ"ב • 21:27, 4 בדצמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 06:26, 7 בדצמבר 2021 (IST)

תעתיק מהולנדית: Pascal Struijk[עריכת קוד מקור]

(אנ'). תודה מראש, אלעדב. - שיחה 07:47, 5 בדצמבר 2021 (IST)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית. Mbkv717שיחה • א' בטבת ה'תשפ"ב • 11:11, 5 בדצמבר 2021 (IST)
אם אינני טועה, זה יהיה פסקל סטרייק, אבל נמתין לחוות דעתה של קרן. אלדדשיחה 11:24, 5 בדצמבר 2021 (IST)
לדעתי סטרייק לא מתאים ועדיף לשמור אותו כקירוב לדיפתונג ij, בעוד ש-uij (וגם ui) זה דיפתונג שאין לנו בעברית אפילו משהו קרוב... האם ללכת לפי התקדים של קרויף? לפי דה בראן? או כמו דירק קאוט? יש עוד כמה מופעים - כולם בעייתיים. סטרָאוויק? במחשבה שניה, עדיף לא סטראוויק כי זה נראה כאילו יש שתי הברות (סטרא-וויק) אבל זו רק הברה אחת. Keren - WMIL - שיחה 12:40, 5 בדצמבר 2021 (IST)
Keren - WMIL, טרם הצעת אפשרות ספציפית :) זה שמדובר בתעתיק בעייתי, זה היה לי ברור. ניסיתי איכשהו לפשט אותו, תוך ויתור על משהו. אשמח אם תציעי אפשרות שנראית קבילה מבחינתך. ברור שנצטרך להתפשר על משהו, כי אין תעתיק מקביל בעברית שיעביר את ההגייה במדויק (אני יודע שהתעתיק שהצעתי מקביל ל-ij). אלדדשיחה 19:09, 5 בדצמבר 2021 (IST)
חשבתי שאם אני מציע משהו שבעברית יישמע כאילו Strejk, זה איכשהו מעביר בקירוב (קירוב מאוד מרוחק) את ההגייה ההולנדית. אלדדשיחה 19:11, 5 בדצמבר 2021 (IST)
אם כך אז נראה לי שמבחינת ההגיה הכי קרוב סטרויק. Keren - WMIL - שיחה 09:41, 6 בדצמבר 2021 (IST)
תודה לכם. אלעדב. - שיחה 09:15, 8 בדצמבר 2021 (IST)

"טיול שורשים" באנגלית ובגרמנית[עריכת קוד מקור]

שלום, אודה לתרגום מדויק. 87.69.242.88 12:58, 5 בדצמבר 2021 (IST)

Genealogy tourism (אנ'), בגרמנית אולי Genealogie-Tourismus.‏ Keren - WMIL - שיחה 14:32, 5 בדצמבר 2021 (IST)
תודה. 87.69.242.88 15:21, 5 בדצמבר 2021 (IST)

תרגום ציטוט מאנגלית[עריכת קוד מקור]

בעקבות דיון זה, איך נכון יותר לתרגם "pins you to the wall" ובכלל ניסוחים עם "you" במובן דומה? Bibbo Bibbowski - שיחה 16:50, 5 בדצמבר 2021 (IST)

אני לא מבין מה הבעיה בהצעתו של The Turtle Ninja, הנימוקים שהוא רשם בדיון שם בהחלט מספקים בעיניי. Mbkv717שיחה • א' בטבת ה'תשפ"ב • 19:52, 5 בדצמבר 2021 (IST)
זו לא באמת פנייה בגוף שני. אני מוטרד מהטענה שיש לתרגם מילה-מילה.
קובץ על יד, יודוקוליס, saifunny, יואל, בן עדריאל, biegel, Nahum, אלדד, התו השמיני, Tomer T, TergeoSoftware, Illang, מקף, Tshuva, Ani6032, Kulli Alma, Elai1948בעלי הידע בעברית? Bibbo Bibbowski - שיחה 20:00, 5 בדצמבר 2021 (IST)
כשאתה מתרגם ציטוט אתה חייב לתרגם בצורה מדויקת ככל הניתן. ברור שאם יש ביטוי שקיים רק בשפת המקור ואם תנסה לתרגם אותו מילולית לעברית זה לא יעבוד, יש לך חופש מסוים לבחור במשהו יותר ברור שיבהיר את המשמעות של מה שרצה הדובר המקורי להעביר, או להוסיף הערת שוליים שמבהירה. אבל במקרה הזה, התרגום שהצעת לא עדיף. Mbkv717שיחה • א' בטבת ה'תשפ"ב • 20:12, 5 בדצמבר 2021 (IST)
כאמור, אני יודע מהו ציטוט.
אני קצת מופתע וקצת מאוכזב לגלות שהמחשבה שתרגום מילולי הוא תרגום מדויק נפוצה במיזם שרבים מערכיו מתורגמים. Bibbo Bibbowski - שיחה 20:25, 5 בדצמבר 2021 (IST)
כמו שעניתי גם לשאלה הספציפית - אני לא רואה איך הניסוח שהצעת הוא תרגום יותר מדויק מאשר שימוש ב"אתה". בעברית (לכל הפחות המודרנית) אין סגנון מקובל יותר של משפטי "one" (התייחסות למקרה כללי, לאו דווקא לדובר שעומד מולך (אפילו זה משפט בסגנון הזה והשתמשתי בגוף שני בטבעיות)). Mbkv717שיחה • א' בטבת ה'תשפ"ב • 20:46, 5 בדצמבר 2021 (IST)
באנגלית המשפט המסוים הזה נשמע טבעי, ואילו בעברית (עם "אותך") הוא נשמע זר. מכאן שהתרגום לא נאמן למקור.
אשמח לשמוע דעת נוספות. Bibbo Bibbowski - שיחה 20:54, 5 בדצמבר 2021 (IST)
אינני רואה פה אלטרנטיבה. מהי האלטרנטיבה?--Nahum - שיחה 06:14, 6 בדצמבר 2021 (IST)
במשפט הנדון: להשמיט את "אותך".
באופן כללי יותר: להעדיף ניסוח כמו "אפשר לטגן לביבות ולסובב סביבון שמנגן שיר" על פני "אתה יכול לטגן לביבות ולסובב סביבון שמנגן לך שיר".
אני חושב שבתרגום ציטוט מאנגלית, הנוסח השני מנמיך מעט את המשלב המקורי. Bibbo Bibbowski - שיחה 13:05, 6 בדצמבר 2021 (IST)
האם הנוסח השני במשלב נמוך יותר במידה מסוימת - כן. האם הוא מייצג נאמנה יותר את האמור בציטוט - נראה לי שלא, ואפילו להפך. Mbkv717שיחה • ב' בטבת ה'תשפ"ב • 16:12, 6 בדצמבר 2021 (IST)
אתה מסכים איתי או שהתבלבלת?
ניסוח מקביל באנגלית משמש במשלב בינוני–גבוה, והתרגום המילולי מדי לעברית מנמיך את המשלב. Bibbo Bibbowski - שיחה 16:48, 6 בדצמבר 2021 (IST)
לא התבלבלתי - הביטוי pins you to the wall הוא לא במשלב בינוני-גבוה גם בתוך ההקשר המובא (המקור המדויק לא זמין יותר באינטרנט אז זה מה שיש לעבוד איתו), התרגום מייצג נאמנה את כוונת המבקר. Mbkv717שיחה • ב' בטבת ה'תשפ"ב • 17:38, 6 בדצמבר 2021 (IST)
אני הייתי מסוגל לכתוב "pins you to the wall" ובשום מצב לא הייתי כותב "מצמיד אותך לקיר".
הציטוט לקוח מביקורת כתובה במשלב בינוני–גבוה. Bibbo Bibbowski - שיחה 17:46, 6 בדצמבר 2021 (IST)

איך משעתקים מערבית לעברית את השם منى باسيلي صحناوي[עריכת קוד מקור]

איך משעתקים מערבית לעברית את השם منى باسيلي صحناوي . .... Crocodile2020 ‏• שיחה 00:24, 6 בדצמבר 2021 (IST)

נראה כמו מנא באסילי צחנאוי/סחנאוי. amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית ? פרצטמול - שיחה 13:58, 6 בדצמבר 2021 (IST)
בתעתיק המקובל כאן: מונא באסילי סחנאווי. תעתיק מדויק: מנא באסילי צחנאוי. סיון ל - שיחה 10:21, 7 בדצמבר 2021 (IST)
סיון ל, תודה. אני אשתמש בתעתיק המקובל. האם את המילה "מונא" מקובל גם לכתוב "מונה" עם "ה" בסוף? .... Crocodile2020 ‏• שיחה 13:44, 7 בדצמבר 2021 (IST)
נשאיר את מונא עם ה-א בסוף. סיון ל - שיחה 21:03, 7 בדצמבר 2021 (IST)
סיון ל, תודה. .... Crocodile2020 ‏• שיחה 22:51, 7 בדצמבר 2021 (IST)

IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית, מה נכתב על המין Poecile hypermelaenus בספר הזה בעמודים 112-113? פרצטמול - שיחה 13:15, 6 בדצמבר 2021 (IST)

יש תאור הציפור וצוין שהיא קיימת רק בסין. דוד55 - שיחה 20:49, 6 בדצמבר 2021 (IST)

קנצלר אוסטריה Karl Nehammer[עריכת קוד מקור]

קארל ניהאמר? כך לפי הארץ. לילה טוב, ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 22:14, 6 בדצמבר 2021 (IST)

שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. אני חייב להודות שבפורבו זה נשמע לי במידה מסוימת כמו "ני", על אף כללי התעתיק שלמיטב הבנתי לא יכניסו כאן יו"ד. Mbkv717שיחה • ב' בטבת ה'תשפ"ב • 22:17, 6 בדצמבר 2021 (IST)
אכן לא נכניס כאן יו"ד. היו"ד שאתה שומע נשמעת לי יותר כמו e מוארכת במבטא גרמני. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו21:44, 12 בדצמבר 2021 (IST)

שמזן זה מקרה טוב לדיון האם יש להעדיף את איך שכותב עתון הארץ או לתעתק במדויק. 46.114.147.183 18:08, 13 בדצמבר 2021 (IST)

אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 07:34, 7 בדצמבר 2021 (IST)

הפארק הלאומי של חצי האי של האזור המערבי. מסורבל, אבל גם השם המקורי מסורבל יחסית ויש דברים שפחות עובדים בעברית. אם יש למישהו הצעה יותר טובה, אשמח לשמוע. Mbkv717שיחה • ג' בטבת ה'תשפ"ב • 09:40, 7 בדצמבר 2021 (IST)
אני הייתי מתרגם: הפארק הלאומי אזור מערב חצי-האי. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 17:21, 7 בדצמבר 2021 (IST)
תודה. Mbkv717, אשמח אם תוכל לחוות את דעתך על הצעה זו. תודה --David.r.1929 - שיחה 20:56, 8 בדצמבר 2021 (IST)
David.r.1929, ניב, ההצעה הזו בעייתית. השם מתייחס קודם כל ל-Western Area, האזור המערבי, שהוא אחד ממחוזות סיירה לאון. כפי שניתן לראות במפה המחוז הזה מכיל כמעט את כל חצי האי, ובוויקי' הגרמנית נכתב במפורש שהפארק מכסה כמעט את כול חצי האי למעט האזורים העירוניים של פריטאון ופרווריה. Mbkv717שיחה • ד' בטבת ה'תשפ"ב • 21:49, 8 בדצמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 22:32, 8 בדצמבר 2021 (IST)

אשמח לשמו הפרטי בערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:10, 7 בדצמבר 2021 (IST)

ראו קישורים לאנדריאס פרטוריוס? --David.r.1929 - שיחה 11:12, 7 בדצמבר 2021 (IST)

אני ומשתמש:tshuva התדיינו בדף השיחה שלו בדבר שמו העברי הנכון של כתב סיני עתיק. הכתב השתמר עד היום בגלל שימושו בטקס חיזוי עתידות בו עצמות בקר כוסו באותיות בכתב זה. עצמות הבקר ידועות בלעז בשם oracle bones והכתב ידוע בשםoracle bone script. יש לנו כבר ערך בויקיפדיה על עצמות אלו ובו הן נקראות "עצמות ניחוש". תשובה כתב בשקדנות רבה מספר רב של ערכים על השורשים הסיניים בהם השתמש בתרגום "כתב עצם האורקל". לי נראה שעדיף התרגום "כתב עצמות הניחוש" בשביל העקביות ומכיוון שזה ביטוי בעברית ולא תעתיק לועזי, אבל כמובן שאפשר גם לשנות את שם הערך "עצמות הניחוש" ולשמור על עקביות. בכל מקרה, אף אחד מאיתנו לא מכיר תרגום מקובל למושג אז החלטנו לפנות ליעוץ לשוני לעזרה. האם יש תרגום מקובל למושג? אם לא, איזה תרגום עדיף? אוֹדוֹ - שיחה 12:21, 7 בדצמבר 2021 (IST)

האם כדאי ועדת השיום או מועצת השיום? לדעתי עדיף מועצה כי ועדה זה יותר committee. וחוץ מזה, השם המלא הוא:
Commission on the Naming of Items of the Department of Defense that Commemorate the Confederate States of America or Any Person Who Served Voluntarily with the Confederate States of America = המועצה למתן שמות לפריטים של משרד ההגנה המנציחים את קונפדרציית המדינות של אמריקה או כל אדם ששירת בהתנדבות עם קונפדרציית המדינה של אמריקה". (?) האמריקאים האלה... ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 17:27, 7 בדצמבר 2021 (IST)

אני מציע כאן ועדת השיום, ובאופן מלא ועדת שיום הפריטים של מחלקת ההגנה שמנציחים את קונפדרציית המדינות של אמריקה או כל אדם ששירת בהתנדבות עבור קונפדרציית המדינות של אמריקה. אני חושב שגם במקרה הזה ועדה עדיפה על מועצה. Mbkv717שיחה • ג' בטבת ה'תשפ"ב • 17:40, 7 בדצמבר 2021 (IST)
צודק, זו מחלקת ההגנה ולא משרד ההגנה. איך בארזים נפלה שלהבת?? ניבשיחהמכחילים את הקונגרס 18:07, 7 בדצמבר 2021 (IST)

איך משעתקים מערבית לעברית את השם غادة عامر[עריכת קוד מקור]

איך משעתקים מערבית לעברית את השם غادة عامر? .... Crocodile2020 ‏• שיחה 01:28, 8 בדצמבר 2021 (IST)

ראדה עאמר [4]. (התעתיק המדוייק הוא ע'אדה עאמר. ובעקרון היה אפשר גם גאדה עאמר, אבל עושה רושם שבעברית זה התקבע על ראדה) emanשיחה 02:06, 8 בדצמבר 2021 (IST)
eman, תודה. .... Crocodile2020 ‏• שיחה 09:12, 8 בדצמבר 2021 (IST)

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 07:32, 8 בדצמבר 2021 (IST)

בנוסף, אשמח לשמה בעברית של Louise Mushikiwabo. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:27, 8 בדצמבר 2021 (IST)
תעתיק: אז'ונס אוניברסיטר דה לה פרוקופוני. תרגום: סוכנות אוניברטיסאית של הפרנקופוניה.
השם: לואיז מושיקיוובו (או אולי מושיקיואבו). אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:47, 8 בדצמבר 2021 (IST)
יונה בנדלאק, שתי הערות קטנות ברשותך: אני חושב שבהתאם לנורמות המקובלות בעברית צריך ליידע את שם הסוכנות (הסוכנות האוניברסיטאית של הפרנקופוניה) וגם בקשר ללואיז, האפשרות השנייה שהצעת צריכה להיות מושיקיוואבו בהתאם לתב:ו או וו. Mbkv717שיחה • ד' בטבת ה'תשפ"ב • 09:55, 8 בדצמבר 2021 (IST)
בנוגע ליידוע, התלבטתי אבל אני לא בטוח צריך ליידע אבל אני לא מתנגד.
בנוגע ל-kiwa גם ההצעה שלך מקובלת אלי. אני לא ממש יודע מה עדיף כדי שמצד אחד לא יהיו מלא אותיות בשביל תנועה אחת ומצד שני שיצליחו לקרוא את השם פחות או יותר בצורה הנכונה. אני תמיד מעדיף לא לחרוג משתי אותיות (עיצור ותנועה) אבל המקרה של ו"ו עיצורית באמצע מילה הוא בעייתי. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:02, 8 בדצמבר 2021 (IST)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 10:39, 8 בדצמבר 2021 (IST)

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואחרים, פיטרמריצבורג כפי שמופיע בקוואזולו-נטאל תקין? תודה --David.r.1929 - שיחה 11:06, 8 בדצמבר 2021 (IST)

לפי מה שאני שומע כאן, ההגייה האנגלית היא בערך פיטרמריצבורג. נראה שבמקור של אפריקאנס זה נהגה פיטרמריצבורך, אבל אני חושב שבמקרה הזה אפשר ללכת לפי ההגייה האנגלית. Mbkv717שיחה • ד' בטבת ה'תשפ"ב • 12:02, 8 בדצמבר 2021 (IST)
תודה (באטלס מסע אחר למדינות העולם וגם באטלס אנציקלופדי של העולם של אורן נהרי זה פיטרמריצברג?). --David.r.1929 - שיחה 12:31, 8 בדצמבר 2021 (IST)

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואחרים, מפיקנג בפרובינציה הצפון-מערבית תקין? תודה --David.r.1929 - שיחה 11:16, 8 בדצמבר 2021 (IST)

לפי מה שאני שומע כאן זה צריך להיות מהיקנג. כנראה שכשזה הוסף לערך התבססו על השם הישן. Mbkv717שיחה • ד' בטבת ה'תשפ"ב • 11:58, 8 בדצמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 12:54, 8 בדצמבר 2021 (IST)

על פי עיתון הארץ כאן "הנציב עליון לבוסניה והרצגובינה" ואילו בערך ולנטין אינצקו "הנציג הגבוה של בוסניה והרצגובינה". המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/DimaLevin, דן וינקלר, קפקא, דזרט, Dolly City, אקסינו, פעמי-עליון, ספסף, דור מאיר, Naidav2424, MakingItSimpleבעלי הידע במדעי המדינה/Assayas, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 15:33, 8 בדצמבר 2021 (IST)

אולי הנציג העליון לבוסניה והרצגובינה (בדומה לנציג העליון של האיחוד לענייני חוץ ומדיניות ביטחון)? --David.r.1929 - שיחה 15:45, 8 בדצמבר 2021 (IST)
מצרף את Mbkv717, תודה --David.r.1929 - שיחה 20:53, 8 בדצמבר 2021 (IST)
אני יכול להבין מה עומד מאחורי ההיגיון של הארץ, אבל נראה לי שהנציג העליון עדיף. Mbkv717שיחה • ד' בטבת ה'תשפ"ב • 21:42, 8 בדצמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 22:08, 8 בדצמבר 2021 (IST)

הי, מה צריך להיות שם הערך? האם התעתיק נכון? נראה שהשם במקור הוא "Eirene", שמגיע מיוונית (Εἰρήνη) ולפי הערך בוויקיאנגלית מבוטא "אייריני" (/aɪˈriːniː/) האם התעתיק נכון? אמא של גולן - שיחה 21:51, 8 בדצמבר 2021 (IST)

למיטב זיכרוני כשזה מגיע לגופים שמימיים שקרויים על שם דמויות מיתולוגיות יווניות ורומיות, אנחנו הולכים לפי השם המקובל בעברית (למשל אורנוס ולא יורנוס כמו באנגלית), כלומר התעתיק מיוונית או לטינית. למיטב הבנתי הירח קרוי על שם אירנה (אלה), ולכן השם הנוכחי תקין. אייריני זה העיוות האנגלי לשם האלה, אתו הם המשיכו גם לירח. Mbkv717שיחה • ד' בטבת ה'תשפ"ב • 22:03, 8 בדצמבר 2021 (IST)
אני מסכים עם MBKV דוגמה נוספת אירופה (ירח) ולא יורוף(פה). אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:10, 9 בדצמבר 2021 (IST)

יורידמה[עריכת קוד מקור]

על הדרך צריך לשנות את שם הערך יורידמה (ירח) אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:20, 9 בדצמבר 2021 (IST)

יונה בנדלאק שיניתי לאורינומיה (ירח) האם בסדר? אמא של גולן - שיחה 16:04, 14 בדצמבר 2021 (IST)
בשונה מכל שאר הבינויקי? Liad Malone - שיחה 17:12, 14 בדצמבר 2021 (IST)
אני לא מכיר את השם העברי של הנימפה Ευρυδόμη. בערך חאריטות שמה בעברי הוא אכן אורינומיה אבל צריך לשאול את תבנית:בעלי ידע/מיתולוגייה יווניתבעלי הידע במיתולוגייה יוונית (אם רק היה אפשר לתייג אותם...). אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:44, 15 בדצמבר 2021 (IST)
זאת לא השאלה. השאלה היא מה שמו של הירח בעולם המדעי. Liad Malone - שיחה 11:58, 15 בדצמבר 2021 (IST)
אמא של גולן, יונה בנדלאק, Liadmalone - אני חושש שנוצר כאן בלבול מסוים. בערך האנגלי, וכך גם היה כתוב במקור בערך העברי, הירח נקרא על שמה של Ευρυδόμη, יורידמי באנגלית (שם הערך המקורי בעברית היה יורידמה), אני מנחש שזה אאורידומה (אשמח לחוות דעתכם Ijon, יואל, Ewan2 Eldad, Naidav2424בעלי הידע ביוונית). ממה שקראתי בערכים הרלוונטיים באנגלית לא ברור לגמרי מי היא אמן של החאריטות; אאורידומה היא אחת האפשרויות הפחות מקובלות בעוד האפשרות המקובלת היא Εὐρυνόμη, לכאורה אאורינומה (יורינמי באנגלית), והיא זו שמוזכרת בערך העברי על החאריטות. שם הערך על הירח צריך להיות אאורידומה, או מה שבעלי הידע ביוונית יחליטו שהוא התעתיק הנכון במקרה הזה (ולכן כדאי לחכות לחוות דעתם לפני שנעביר את הערך שוב). Mbkv717שיחה • י"א בטבת ה'תשפ"ב • 14:05, 15 בדצמבר 2021 (IST)

תעתוק השם "Sally Oey".[עריכת קוד מקור]

שלום, רציתי לדעת כיצד לתעתק את שם המשפחה "Oey"? השם שייך למדענית אמריקאית שמגיעה ממוצא סיני אינדונזי. לדעתי "אוויי" אבל אשמח להיות בטוח. בנוסף, האם תעתוק השם הפרטי "Sally" הוא "סאלי"? Yair BN (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

Yair BN, כדי שתקבל עזרה מיטבית, תוכל לציין מאיזה מוצא שם משפחה זה? אמריקאי? צרפתי? ניבשיחהמכחילים את הקונגרס 21:26, 10 בדצמבר 2021 (IST)
השם שייך למדענית אמריקאית שמגיעה ממוצא סיני אינדונזי. Yair BN - שיחה 21:44, 10 בדצמבר 2021 (IST)
התעתיק הרצוי הוא סאלי אואי (אוּאִי), כפי שניתן לשמוע אותה הוגה את השם שלה כאן. Mbkv717שיחה • ז' בטבת ה'תשפ"ב • 18:28, 11 בדצמבר 2021 (IST)

DimaLevin, דן וינקלר, קפקא, דזרט, Dolly City, אקסינו, פעמי-עליון, ספסף, דור מאיר, Naidav2424, MakingItSimpleבעלי הידע במדעי המדינה/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ואחרים, אשמח לשמה של הקטגוריה. תודה --David.r.1929 - שיחה 19:21, 11 בדצמבר 2021 (IST)

מדינות לפי שיטת הממשל, יש לה כבר קטגוריה בעברית. אקסינו - שיחה 19:27, 11 בדצמבר 2021 (IST)
תודה, אני יצרתי אותה ומבקש לוודא ששמה תקין. --David.r.1929 - שיחה 19:37, 11 בדצמבר 2021 (IST)
תקין, הכל טוב. אקסינו - שיחה 20:00, 11 בדצמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 10:12, 13 בדצמבר 2021 (IST)
דוג'רית, דוד שי, יואב ר., דולב, Biegel, בן עדריאל, גיא, ספסף, דזרט, מי-נהר, נריה, דויד ר.בעלי הידע בקטגוריות, תודה --David.r.1929 - שיחה 19:59, 11 בדצמבר 2021 (IST)

amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ואחרים, אשמח לשמה של הקטגוריה. תודה --David.r.1929 - שיחה 19:40, 11 בדצמבר 2021 (IST)

וגם דוג'רית, דוד שי, יואב ר., דולב, Biegel, בן עדריאל, גיא, ספסף, דזרט, מי-נהר, נריה, דויד ר.בעלי הידע בקטגוריות כמובן. תודה --David.r.1929 - שיחה 20:01, 11 בדצמבר 2021 (IST)
מדינות אסלאמיות לפי סוג. אקסינו - שיחה 20:02, 11 בדצמבר 2021 (IST)
אפשרי. יואב ר. - שיחה - נופי חלונות 10 20:05, 11 בדצמבר 2021 (IST)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 16:20, 13 בדצמבר 2021 (IST)

תעתיק מצ'כית[עריכת קוד מקור]

Elis Mraz ו-Eliška Mrázová. תודה רבה! ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ מיזם האירוויזיון 19:30, 12 בדצמבר 2021 (IST)

אלישקה מראזובה, ושם הבמה שלה הוא אליס מראז. Mbkv717שיחה • ח' בטבת ה'תשפ"ב • 20:05, 12 בדצמבר 2021 (IST)
נו, הייתי קרוב. תודה! ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ מיזם האירוויזיון 20:10, 12 בדצמבר 2021 (IST)

DimaLevin, דן וינקלר, קפקא, דזרט, Dolly City, אקסינו, פעמי-עליון, ספסף, דור מאיר, Naidav2424, MakingItSimpleבעלי הידע במדע המדינה/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/קובץ על יד, יודוקוליס, saifunny, יואל, בן עדריאל, biegel, Nahum, אלדד, התו השמיני, Tomer T, TergeoSoftware, Illang, מקף, Tshuva, Ani6032, Kulli Alma, Elai1948בעלי הידע בעברית ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 16:00, 13 בדצמבר 2021 (IST)

על פי מילון הדיפלומטיה של האקדמיה ללשון העברית, המונח הוא "מדינת שלטון מואחד". צחקשוח - שיחה 00:11, 14 בדצמבר 2021 (IST)
מדינת שלטון מאוחד אקסינו - שיחה 13:25, 14 בדצמבר 2021 (IST)
תודה לכם. קובץ על יד, יודוקוליס, saifunny, יואל, בן עדריאל, biegel, Nahum, אלדד, התו השמיני, Tomer T, TergeoSoftware, Illang, מקף, Tshuva, Ani6032, Kulli Alma, Elai1948בעלי הידע בעברית/אלדד/Mbkv717, מקובל? --David.r.1929 - שיחה 09:43, 22 בדצמבר 2021 (IST)
לר מכיר צורה טובה יותר (אולי מדינת שלטון ריכוזי, אבל זה לא לגמרי מדויק ויכול לשמש בהקשרים אחרים), ויש שימוש של האקדמיה, אז נראה לי טוב. Mbkv717שיחה • י"ח בטבת ה'תשפ"ב • 09:49, 22 בדצמבר 2021 (IST)
רק אציין שהמונח באקדמיה הוא מואחד (בניין הופעל, בניקוד מָאֳחָד) ולא מאוחד (בניין פועל, בניקוד מְאֻחָד). המילה מאוחד מוכרת יותר, אבל היא תרגום של united, ומשמעותה הפוכה בהקשר הזה. צחקשוח - שיחה 15:29, 22 בדצמבר 2021 (IST)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 11:14, 31 בדצמבר 2021 (IST)

תרגום של Jatropha curcas[עריכת קוד מקור]

שלום חברים, כתבתי בעבר את הערך על הצמח ג'טרופה, ואני רוצה להמשיך ל-Jatropha curcas (אנ') שהוא ערך קצת יותר מעניין, רק שלא הצלחתי למצוא תרגום לשם הזה לעברית. האם כמו ש-Jatropha הופך לג'טרופה, כך גם לתעתק את curcas, ואם כן מה התעתיק המדוייק? שיע(שיחה) • י' בטבת ה'תשפ"ב • 02:54, 14 בדצמבר 2021 (IST)

עוד לפני ה-curcas, איני בטוח ש"ג'טרופה" הוא התעתיק הרצוי. מקור השם מיוונית, ובתעתיק מיוונית (וגם מלטינית במקרה הזה), זה אמור לצאת יטרופה, ואכן יש לא מעט תוצאות בגוגל למשתלות שמכנות מינים אחרים של הסוג הצמח בתור יטרופה או אפילו יטרופית. באשר לחלק השני, לפי וק:כללים לתעתיק מלטינית הייתי הולך על קורקס, ונראה שגם עמיתינו הוויקיפדים הקירילים והפרסים בחרו כך. Mbkv717שיחה • י' בטבת ה'תשפ"ב • 09:44, 14 בדצמבר 2021 (IST)
גם לדעתי צ"ל יטרופה. פתחתי דיון להעברה בשיחה:ג'טרופה. צחקשוח - שיחה 12:28, 14 בדצמבר 2021 (IST)
מעולה, אחכה לתוצאות הדיון שם. תודה! שיע(שיחה) • י' בטבת ה'תשפ"ב • 17:51, 14 בדצמבר 2021 (IST)

מאיזה שפה יותר נכון לתעתק את שם הערך הבא?[עריכת קוד מקור]

שלום, אני עובד על הערך טיוטה:חוק ריד'לן (אנ') (Statute of Rhuddlan-באנגלית), וכבר כמה ימים אני מתחבט בשאלה האם לתעתק את שמו מאנגלית, כלומר ל-"חוק רודלאן", או מוולשית, ל-"חוק ריד'לן". החוק חוקק על ידי מלך אנגליה לאחר כיבוש כל ויילס, אך הוכרז בשטח ויילס. אולי כדאי לקרוא לו הסכם/חוק ויילס כמו באנציקלופדיה בריטניקה? [5]

תודה מראש, --אני חושב משמע אני קיים - שיחה 14:50, 14 בדצמבר 2021 (IST)

מתייג את Jakednb.‏ Mbkv717שיחה • י' בטבת ה'תשפ"ב • 15:50, 14 בדצמבר 2021 (IST)
בתכנון שלי לערך (וכך גם הוא מקושר בערכים השונים שכתבתי) התעתוק הוא צו ריד'לן שאכן מתבסס על התעתיק הוולשי. מה שמנחה אותי הוא שכל עוד אין תעתיק מקובל ונפוץ בעברית, הנכון הוא לתעתק כמה שיותר צמוד למקור. צו ריד'לן (או חוק ריד'לן) כרוי כך על שם העיירה הוולשית ריד'לן היכן שנחתם ולכן נכון להיצמד לשם זה בלי קשר לשימושים מאוחרים יותר באנגליה. לגבי ההצעה השנייה, לא נכון לקרוא לו "חוק ויילס" כי היו כמה חוקים שיכולים להיקרא כך, היו גם כמה חוקים בין האנגלים לוולשים שביססו את הקשר החוקי ביניהם, לכן הייתי נצמד לשם המקובל הרשמי של ריד'לן. לדעתי ואחרי שעברתי על הניואנסים השונים, אני מעדיף "צו" על פני "חוק" או "הסכם", אבל כשמסתכלים על הקונטקסת כולו של חוקי איחוד הממלכה המאוחדת, הגיוני שיוגדר גם הוא כחוק. Jakednb - שיחה 09:16, 15 בדצמבר 2021 (IST)
תודה לך Jakednb, אשמע לעצתך ואשאיר את הערך בשם חוק ריד'לן.--אני חושב משמע אני קיים - שיחה 16:53, 16 בדצמבר 2021 (IST)

הערות שוליים בציטוט - לפני או אחרי גרשיים[עריכת קוד מקור]

אשמח אם תוכלו להתייחס לשאלתי כאן --מושך בשבט - שיחה 23:09, 14 בדצמבר 2021 (IST)

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אני מתלבט איך לתעתק את השם של העיירה Berea שבקנטקי (אנ'). תודה, מכונת הקפה - שיחה 10:36, 16 בדצמבר 2021 (IST)

בריאה (בֵּרִיאַה, במלעיל), כפי שניתן לשמוע כאן. Mbkv717שיחה • י"ב בטבת ה'תשפ"ב • 11:53, 16 בדצמבר 2021 (IST)
מסכים. דרור - שיחה 14:45, 16 בדצמבר 2021 (IST)
תודה! מכונת הקפה - שיחה 12:00, 17 בדצמבר 2021 (IST)

Ferrari Daytona SP3[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק (הערך באנגלית (אנ')). בתודה מראש חובב המכוניותדברו איתי! 23:31, 16 בדצמבר 2021 (IST)

פרארי דייטונה SP3.‏ Mbkv717שיחה • י"ג בטבת ה'תשפ"ב • 01:41, 17 בדצמבר 2021 (IST)
תודה חובב המכוניותדברו איתי! 09:55, 17 בדצמבר 2021 (IST)

איך מתעתקים את השם הזה מאוקראינית? התו השמיניהבה נשוחחדיווח על טעויות 14:38, 17 בדצמבר 2021 (IST)

אורז'יצה. אלדדשיחה 14:47, 18 בדצמבר 2021 (IST)

תעתוק מגרמנית של Ryke Geerd Hamer[עריכת קוד מקור]

שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית, (אדם חולה, אני יודע) (אנ') אסף השני - שיחה 10:44, 18 בדצמבר 2021 (IST)

ריקה גירד האמר אסף השני - שיחה 19:27, 19 בדצמבר 2021 (IST)
תיקון קטן: ריקה גרד האמר. אין צורך ביו"ד בשם גירד. אלדדשיחה 20:47, 19 בדצמבר 2021 (IST)

שמות הולנדיים[עריכת קוד מקור]

  1. Alphen aan den Rijn

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 16:38, 21 בדצמבר 2021 (IST)

כמו כן, אשמח לשמו של Cars Jeans Stadion (האצטדיון של דן האג). סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:57, 19 בדצמבר 2021 (IST)
אָלפן על הריין. איצטדיון קארז ג'ינס. Keren - WMIL - שיחה 10:33, 22 בדצמבר 2021 (IST)
Keren - WMIL, בקשר לראשון הנוהג המקובל אצלנו לרוב במקרים של שמות מקומות הוא לתעתק ולא לתרגם. Mbkv717שיחה • י"ח בטבת ה'תשפ"ב • 11:04, 22 בדצמבר 2021 (IST)
ומה עם פרנקפורט על האודר? מילהיים על הרוהר? שטיינרקירכן על הטראון? נויהופן על הקרמס? דובז'ין על נהר ויסלה? Keren - WMIL - שיחה 12:07, 22 בדצמבר 2021 (IST)
חוזר בי, לא זכרתי נכון, המצב הוא שיש חוסר אחידות (אינגלהיים אם ריין, סאות'אנד-און-סי, סטוק-און-טרנט, אוסטי נד לבם, נוישטאדט אן דר ויינשטראסה, קרמס אן דר דונאו, שפיטל אן דר דראו, ויידהופן אן דר איבס, קלאוס אן דר פיהרנבאן, קירכדורף אן דר קרמס (מחוז)). Mbkv717שיחה • י"ח בטבת ה'תשפ"ב • 12:50, 22 בדצמבר 2021 (IST)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 14:55, 29 בדצמבר 2021 (IST)

קובץ על יד, סיון_ל, מלא כל הארץ כבודי, Tshuva, Yoelpiccolo31, amikamraz, Eldad, בן עדריאל, oz1988, ויקי4800, Ommnia, מגבלבעלי הידע באסלאם/amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 13:36, 21 בדצמבר 2021 (IST)

אולי "האקדמיה האסלאמית הבינלאומית לפיקה" Tshuva - שיחה 13:54, 21 בדצמבר 2021 (IST)
אני הייתי מציע את התרגום "האקדמיה הבין-לאומית לפיקה האסלאמית" או "המכון הבין-לאומי לפיקה האסלאמית". שכן الإسلامي מתייחס לפיקה, ולא לאקדמיה. אורי פרקש - שיחה 22:54, 21 בדצמבר 2021 (IST)
תודה לכם. אלדד, אשמח לדעתך. תודה --David.r.1929 - שיחה 06:39, 22 בדצמבר 2021 (IST)
לא הגבתי כאן עד כה כי אני מתלבט מה התרגום ההולם והמדויק ביותר. ההצעה של תשובה נראית לי מתאימה. חשבתי גם על אפשרות תרגום של: האקדמיה הבינלאומית להלכה אסלאמית (או: האקדמיה הבין-לאומית להלכה אסלאמית). אלדדשיחה 10:57, 22 בדצמבר 2021 (IST)
דרך אגב, לאורי פרקש, פיקה ("פקה") הוא שם עצם בזכר (ה-ה' נהגית, לא מדובר כאן בתאא' מרבוטה), ולכן צריך להיות, לשיטתך, "...לפיקה האסלאמי". אבל פיקה תמיד יהיה אסלאמי, כי רק באסלאם יש פיקה. אלדדשיחה 10:59, 22 בדצמבר 2021 (IST)
תומכת בהצעה של אלדד: האקדמיה הבינלאומית להלכה אסלאמית. סיון ל - שיחה 13:36, 22 בדצמבר 2021 (IST)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 16:06, 25 בדצמבר 2021 (IST)

תעתוק מקוריאנית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתוק השם הקוריאני 김태형. יהודית1000 - שיחה - 💜 22:59, 21 בדצמבר 2021 (IST)

לפי וק:כללים לתעתיק מקוריאנית: קים טה-היונג. כמובן לשים לב שקים זה שם המשפחה. Mbkv717שיחה • י"ז בטבת ה'תשפ"ב • 23:56, 21 בדצמבר 2021 (IST)
תודה יהודית1000 - שיחה - 💜 00:01, 22 בדצמבר 2021 (IST)

Yuri, Geagea, Ovedc, Nizzan Cohen, hagay1000, Ldorfman, Yoavd, דן וינקלר, Orielno, RonyH73 איתן, הבבא מהוג'י, Tshuva א. שראל, דור מאיר, שבת מנשהבעלי הידע בכלכלה ואחרים, "הארגון לשיתוף פעולה כלכלי" יהיה בסדר? תודה --David.r.1929 - שיחה 06:41, 22 בדצמבר 2021 (IST)

נראה טוב. Mbkv717שיחה • י"ח בטבת ה'תשפ"ב • 09:51, 22 בדצמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 10:31, 22 בדצמבר 2021 (IST)

אביהו/יונה בנדלאק, Meir138, DimaLevin, קרלוס, Shayshal2, Polskivinnik, Alon112, Zozoar, TheNintendoGuy, מקף, אנימה, דזרטאוהד בר-אוןבעלי הידע בגאוגרפיה/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:36, 22 בדצמבר 2021 (IST)

@David.r.1929: ראש היבשה או חרטום [6]. לדעתי האישית עדיף ראש יבשה (הצורה הראשונה, וללא יידוע), בדומה ללשון יבשה. –מקף־ 10:23, 22 בדצמבר 2021 (IST)
ראש יבשה מתאים יותר ל-en:headland או בעברית פשוטה כף. נראה לי שלשון יבשה יהיה מתאים יותר. אביהו - שיחה 18:47, 22 בדצמבר 2021 (IST)
לשון יבשה... –מקף־ 18:49, 22 בדצמבר 2021 (IST)
אז כנראה שעדיף להשתמש במילה חרטום על מנת להבדיל ביניהם –מקף־ 18:50, 22 בדצמבר 2021 (IST)

שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית, אשמח לתעתיק. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:17, 23 בדצמבר 2021 (IST)

הרנאינסל Atzatz - שיחה 08:58, 23 בדצמבר 2021 (IST)
Atzatz, לא אינזל? Mbkv717שיחה • י"ט בטבת ה'תשפ"ב • 10:56, 23 בדצמבר 2021 (IST)
צודק. טעות שלי. הרנאינזל Atzatz - שיחה 12:27, 23 בדצמבר 2021 (IST)
אכן, הרנאינזל. אלדדשיחה 00:24, 24 בדצמבר 2021 (IST)
תודה לכולם --David.r.1929 - שיחה 16:06, 25 בדצמבר 2021 (IST)

באתר "המכון לתרגום" מצאתי התייחסות לשתי שפות Chinese (complex) ו-Chinese (simplified). איך לתרגם מושגים אלה לעברית? דוד שי - שיחה 14:03, 23 בדצמבר 2021 (IST)

סינית מפושטת וסינית מסורתית ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 14:23, 23 בדצמבר 2021 (IST)

עזרה בתרגום שלט בערבית[עריכת קוד מקור]

שלט מחאה בבית הקברות המוסלמי של חיפה בנשר

את השלט הזה צילמתי היום בבית הקברות המוסלמי של חיפה בנשר. מתקיימת במקום מחאה כנגד מסירת שטחים מבית הקברות לחברה בשם "קירור אחזקות בע"מ". אני מבקשת תרגום השלט לעברית. תודה חנה Hanayשיחהנשר תחגוג ב-2023 מאה שנים להקמתה 11:48, 24 בדצמבר 2021 (IST)

בית עלמין נטוש בעיר אלשיך התקיים ב-1934 שייך לעמותת וואקף איסתקלאל באזור חיפה. מבתי העלמין החשובים בהיסטוריה של פלסטין לאחר שנקבר בה שיח עזאדין אל קסאם ועוד מהשוהדא שהתנגדו לצה"ל צבא הכיבוש. הכפר נכבש ב 20/04/1948

התרגום לא שלי אלא של חבר ואני מניח שגם אם לא מדויק לחלוטין אלה רוח הדברים. Asaf M - שיחה 13:18, 24 בדצמבר 2021 (IST)
תודה Asaf M , יש להם טעויות היסטוריות: בית הקברות לא היה שייך לכפר הערבי בלד א-שייח' אלא לחיפה. בית הקברות של בלד א-שייח' נמצא בשכונת תל חנן בין רחובות אברהם פרץ למטה ורחובות ששת הימים ורחוב אורן למעלה במעלה ההר. תושבי הכפר עזבו אותו לאחר הקרב על חיפה שהתקיים בתאריכים 22-21 באפריל 1948. כלומר ב-23 באפריל 1948. ואיך קבורים בו השוהדא שהתנגדו לצה"ל אם הקבורה הפסיקה בו בסוף שנות ה-30 של המאה ה-20? צה"ל הוקם ב-1948. מחאה מחאה, אבל לעוות את ההיסטוריה? חנה Hanayשיחהנשר תחגוג ב-2023 מאה שנים להקמתה 13:36, 24 בדצמבר 2021 (IST)

תרגום – International Ornithologists' Union[עריכת קוד מקור]

המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות, Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית, איך לתרגם את International Ornithologists' Union (IOU) ([[:en:International Ornithologists' Union |אנ']])? ‏פרצטמול‏ • שיחה19:48, 24 בדצמבר 2021 (IST)

איגוד האורניתולוגים הבינלאומי. GHA - שיחה 21:34, 24 בדצמבר 2021 (IST)

Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק אדאיר או אדייר? מדובר בסנאטור אמריקאי. תודה, ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ מיזם האירוויזיון 23:04, 25 בדצמבר 2021 (IST)

אדייר. Barak a, שים לב שאם אתה מוסיף תיוג לתגובה שכבר נכתבה אתה צריך לחתום מחדש, אחרת התיוג לא עובד. Mbkv717שיחה • כ"ב בטבת ה'תשפ"ב • 01:04, 26 בדצמבר 2021 (IST)
תודה. ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ מיזם האירוויזיון 07:23, 26 בדצמבר 2021 (IST)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 13:55, 26 בדצמבר 2021 (IST)

אוּרְק (אם כי בדיאלקטים מסויימים יש אפנתזה (אנ') וזה נהגה אוּרֶק), זֵייווֹלְדֶה Keren - WMIL - שיחה 14:51, 26 בדצמבר 2021 (IST)
תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 15:23, 26 בדצמבר 2021 (IST)
קרן, יש לנו אורק אז מציע אורק (פלבולנד). מקובל? תודה --David.r.1929 - שיחה 15:53, 26 בדצמבר 2021 (IST)
לא עדיף אורק (הולנד)? פלבולנד אינו מחוז מוכר. Keren - WMIL - שיחה 10:30, 27 בדצמבר 2021 (IST)

arielinson,HanochP, Kotz, נרשמתי כמה פעמים!!בעלי הידע בצילום: איך בעברית?--נדב - שיחה 14:42, 26 בדצמבר 2021 (IST)

תודה לכל מי שלא הגיב. בכל מקרה, לפי האקדמיה, המונח בעברית הוא: אור ראשי. אז העניין נענה וסגור.--נדב - שיחה 08:56, 31 בדצמבר 2021 (IST)

תרגום המונח "אנתשאר" בביטוי שלהלן[עריכת קוד מקור]

השאלה מיועדת ליודעי חן בערבית-יהודית תוניסאית. אשמח לקבל הצעות לתרגום המונח הנ"ל בערבית-יהודית (ואולי אף בערבית בכלל), במשמעותו המתבקשת בביטוי: אנתשאר אלכתאיב אליהודייה אלברברייה אלתוניסיה. המשך הביטוי מתייחס לכתבים (ספרות) היהודיים-הברבריים בתוניסיה. תודה, בנצי - שיחה 23:55, 26 בדצמבר 2021 (IST)

ראשית, זו פשוט ערבית תקנית (ספרותית), ולא ניב מקומי כלשהו. חסר לי הקשר, אבל אנתשאר إنتشار זה "פריסה" או "פיזור", בהקשר של יחידות מאורגנות, בהקשר צבאי בדרך כלל. ואני מקווה שאתה לא מבלבל "כתאיב" كتائب עם "כתבים" בגלל הדימיון. אין קשר בין שתי המילים. "כתאיב" זה "גדודים" או "פלנגות" (כמו הפלנגות הנוצריות בלבנון), אבל כמו שאמרתי, חסר לי הקשר.--נדב - שיחה 00:30, 27 בדצמבר 2021 (IST)
שלום, נדב, וגם תודה על תשובתך המעניינת. כבר כתבתי בסוגריים שיתכן והביטוי הוא גם בערבית בכלל. באשר להקשר, חשבתי שציטוט מלא יספיק, אבל מסתבר שהיה צורך באיזשהו הסבר, כדי לתת את ההקשר הספציפי של הביטוי.
זהו שמו של חיבור המתעד את המכלול הספרותי של סופרים וכותבים עבריים שונים בתוניסיה, כולל כתבים עצמאיים אבל גם תירגומים, ואשר נכתבו כולם בערבית-יהודית מקומית, ומלאכה חשובה זו נעשתה בידי דניאל חג'אג'. חיבור זה תורגם לעברית ע"י דודי, פינחס כהן, לבקשת פרופ' יוסף טובי, אשר ערכו, יחד עם אשתו, ד"ר צביה טובי. דומני שיש בכך תשובה הקשרית מלאה.
הערה: השימוש במונח ניב אינו נכון בהקשר זה, שכן אין מדובר במימד אזורי, דוגמת ערבית-לובית, ערבית-תוניסאית וכן הלאה, אלא במימד תרבותי ואף דתי, ומבחינה זו הוא שייך לקבוצת לאדינו ויידיש. בנצי - שיחה 11:12, 27 בדצמבר 2021 (IST)
הכי טוב כשלא צריך להמציא שום דבר חדש :) החוקרת מיכל שרף כתבה בדיוק על זה בפעמים 30 ("דניאל חג'אג' וחיבורו על תולדות הספרות הערבית-יהודית בתוניסיה, 1939-1862") ותרגמה כך: פרסום הספרות היהודית הערבית התוניסאית. סיון ל - שיחה 14:29, 27 בדצמבר 2021 (IST)
למה כוונתך כאן ב"חדש" ? רק שאלתי על פשר המונח אנתשאר, ונדב ביקש את הקשרו, והרחבתי, ודומני שנותרתי ללא תשובה ברורה. שרף אכן כתבה מאמר סקירה אודות עבודתו זו של חג'אג', ובעקבות התלבטותו של יודע דבר בזכות עצמו, מי שבפועל תירגם את העבודה כולה, הסתקרנתי לדעת את תרגומו של המונח. דומני שלא ידע על מאמרה של שרף.
עורך התירגום, פרופ' טובי, יודע דבר או שניים בתחום זה גם הוא, בחר אחרת מהמתרגם עצמו, ותירגם ל'הספרות הערבית-יהודית בתוניסיה (1850-1950)'. מתרגמים ועורכים שונים עשויים לבחור אחרת, ובלבד לשמר את המשמעות הכללית הנכונה, כך ששמרנות איננה בהכרח עיקרון מקודש. בנצי - שיחה 15:24, 27 בדצמבר 2021 (IST)
תודה על ההארה. כמו שאמרתי לעיל, אין לי הקשר ואני לא מכיר את החיבור. התיקון נראה לי מאד הגיוני בהקשר הנתון, ואני מקבל אותו במיוחד כשהוא בא מאת יודעת דבר. חוצמזה, למדתי משהו חדש, ואף פעם לא מאוחר.--נדב - שיחה 14:36, 27 בדצמבר 2021 (IST)
אין צורך להכיר את החיבור עצמו, אלא את הקשרו התחומי, שכן שאלתי היתה בלשנית-תירגומית.
לאיזה תיקון כוונתך ? מאמרה של שרף הוא מתשמ"ז ואילו ספרו של טובי הוא מתש"ס. כאמור, יש כאן כמה יודעי דבר, ושיקוליהם עמהם.
מהו ה"משהו חדש" אותו למדת ?
בסיכומו של עניין, האם אנתשאר הוא פרסום בהקשר הספרותי ? כדוגמה נוספת, אציין את העיתון אלאנתשאר שהופיע אז בתוניסיה, ונכלל בחיבורו של חג'אג'. מה דעתכם ? הפרסום נראה לי מסורבל מדי. בנצי - שיחה 15:24, 27 בדצמבר 2021 (IST)
@בנצי, לא התכוונתי חלילה להעליב אף אחד. בסה"כ התכוונתי שלפעמים מישהו כבר עשה את העבודה (חיפוש, השוואה, פענוח, תרגום) לפנינו ואפשר להסתמך עליו. ל"אנתשאר" יכולות להיות משמעויות רבות, רובן בשדה סמנטי של פיזור, תפוצה, פרסום וכד'. צר לי אם דבריי התפרשו כפוגעניים, זו ממש לא הייתה הכוונה. סיון ל - שיחה 07:59, 29 בדצמבר 2021 (IST)
בנצי, סיון הזכירה לעיל את פירושיה השונים של המילה: פיזור, תפוצה, פרסום וכו'. אלדדשיחה 08:24, 29 בדצמבר 2021 (IST)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל, אשמח לשמו של האצטדיון בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 06:49, 27 בדצמבר 2021 (IST)

דֶה חְרוֹלְש פֶסְטֶה. Keren - WMIL - שיחה 10:35, 27 בדצמבר 2021 (IST)
תודה קרן, זה לא חרולס? --David.r.1929 - שיחה 11:13, 31 בדצמבר 2021 (IST)
לא. בברכה, Keren - WMIL - שיחה 11:53, 2 בינואר 2022 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 08:46, 3 בינואר 2022 (IST)

שאלת תחביר בעברית[עריכת קוד מקור]

המשפט הזה נכתב נכון? (מתוך אמוץ עגנון). - אמוץ עגנון נולד בירושלים, בנם של פנינה וחמדת עגנון, מהנדס מכונות, ונכדו של הסופר ש"י עגנון.

מי הנכד? לפי המשפט זה חמדת (שהוא כמובן הבן של ש"י עגנון). --ריהטא - שיחה 11:50, 29 בדצמבר 2021 (IST)
איני יודע לומר אם נכון או לא, אבל ברור שהניסוח הזה מבלבל. עדיף לפצל לשני משפטים או לנסח יותר בסגנון "בנם של מהנדס המכונות חמדת עגנון ואשתו פנינה, ונכדו של הסופר ש"י עגנון". Mbkv717שיחה • כ"ה בטבת ה'תשפ"ב • 12:03, 29 בדצמבר 2021 (IST)
אמוץ עגנון נולד בירושלים. הוא בנם של מהנדס המכונות חמדת עגנון ואשתו פנינה, ונכדו של הסופר ש"י עגנון. אלדדשיחה 12:45, 29 בדצמבר 2021 (IST)
אלדד שיניתי כהצעתך. ובאותה הזדמנות הורדתי את הקישור האדום מחמדת עגנון. עם כל הכבוד הוא מהנדס מכונות מהשורה, ובניגוד לאחותו הוא ברח מהייחוס כל ימיו. --ריהטא - שיחה 13:23, 29 בדצמבר 2021 (IST)
ראיתי, והוספתי הגהונת נוספת לשורת הפתיח. אלדדשיחה 13:26, 29 בדצמבר 2021 (IST)
אגב: זאת לא "שאלת תחביר בעברית" כפי שמנוסח בכותרת, אלא "שאלת תחביר בשפות אנושיות", משום שאותה בעייה קיימת בכל השפות האנושיות (אגב לא בשפות מחשב). בבלשנות תיאורטית היא נקראת בעיית ערבוב המשתנים, וכשנתקלים בה אז הפיתרון הנכון (בכל השפות) הוא לנקוט בגישה של העורכים שהשיבו לך.
הנה דוגמה נוספת לבעיית ערבוב המשתנים: "ברחוב הולכים להם במרוחק, מישהו גבה-קומה, ואדם שפוף בבגדים מרופטים. לפתע הוא מתקרב אליו ואומר לו שהוא מכיר אותו. הוא שואל אותו מאיפה, אז הוא עונה לו שמהמילואים האחרונים בקריות. הוא מציע לו לשוחח טלפונית כדי להחליף חוויות מהמילואים, אבל הוא עונה לו שהוא לא מחזיק טלפון מזה זמן רב". שאלה: מי הכיר ראשון את מי? גבה-הקומה, או השפוף בעל הבגדים המרופטים? ומי הציע לשוחח טלפונית? האם זה שהכיר ראשון, או להפך? גם זאת בעיית ערבוב המשתנים, וגם היא קיימת בכל שפות העולם. בשונה מהפיתרון המוצע (בכל השפות) לבעית ערבוב המשתנים שמודגמת בשאלתך, הפיתרון (בכל השפות) לבעית ערבוב המשתנים שאותה הידגמתי כעת, הוא למשל לכתוב: "ברחוב הולכים להם במרוחק, מישהו גבה-קומה, ודמות שפופה בבגדים מרופטים. לפתע הוא מתקרב אליה ואומר לה שהוא מכיר אותה. היא שואלת אותו מאיפה, אז הוא עונה לה שמהמילואים האחרונים בקריות. היא מציעה לו לשוחח טלפונית כדי להחליף חוויות מהמילואים, אבל הוא עונה לה שהוא לא מחזיק טלפון מזה זמן רב".
בעיות מסוג זה, שאליו שייכות אלה שהודגמו על ידי שנינו, מטופלות בתחום - שנקרא "פרגמטיקה של הלשון" - ושבין השאר מספק פיתרונות לשוניים נאותים (גם) לבעיית ערבוב המשתנים. כללית ניתן להגיד, שאחד החידושים התחביריים העולמיים הגדולים - שעליו מבוססת המתמטיקה המודרנית כולה - הוא הבחנה בין משתנים, וזאת כדי להימנע מכפל משמעות - שלמעשה הנו הרסני למתמטיקה כולה. לכן, שפות מחשב למשל, שכידוע נבנו בסביבת העבודה של המתמטיקה המודרנית, בנויות מלכתחילה באופן קפדני כך שבעיית ערבוב המשתנים אינה יכולה להתעורר בהן. אבל שפות אנושיות אינן כה קפדניות כמו שפת מחשב, ולכן בהן כן יכולות להתעורר בעיות מסוג זה, כולל הבעייה שאתה עוררת. על כל פנים, דבר אחד בטוח: לא מדובר כאן בשאלה תמימה של "תחביר בעברית" גרידא, כפי שהוצג בכותרת. סמי20 - שיחה 10:24, 4 בינואר 2022 (IST)
סמי, זה חשוב מאוד. תודה על ההרחבה המרתקת! שמזן (שיחה) • ערכי בראבו13:15, 4 בינואר 2022 (IST)

האם זה בסדר להשאיר את הערך בתרגום המכונה שיצא (ליידי ג'ולפט) או שיש לזה תרגום יותר טוב? דרך אגב, האם יש בערך משפטים שניתן לתקן אותם? אשמך לשמוע. בובספוג44 - שיחה - אני מחבב את מומונה 14:47, 30 בדצמבר 2021 (IST)

סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, אשמח בעברית. כמו כן, סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית/Geageaבעלי הידע בגאורגית מבקש לדעת את שמה בעברית של הקבוצה האתנית Ферейданцы. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:56, 31 בדצמבר 2021 (IST)

התעתיק מגאורגית זה פֶּרֵיִדֶנִים או פֶּרֵיִידֶנִים כאשר הפ' הדגושה בהתחלה זה PH האנגלית ולא P. ‏Geagea - שיחה 10:28, 31 בדצמבר 2021 (IST)
فریدون‌شهر = פרידון-שהר. סיון ל - שיחה 16:56, 31 בדצמבר 2021 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 18:30, 1 בינואר 2022 (IST)

סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:08, 31 בדצמבר 2021 (IST)

شاهان‌کوه = שאהאן כוה (הר שאהאן). مسجد آقابزرگ = מסגד אקא בוזורג. סיון ל - שיחה 16:58, 31 בדצמבר 2021 (IST)
תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 18:29, 1 בינואר 2022 (IST)

ערים באיראן[עריכת קוד מקור]

  1. Eslamshahr - אסלאם-שהר
  2. Shahriar, Tehran Province - שהריאר
  3. Qods, Iran - קודס
  4. Malard - מלארד
  5. Golestan, Iran - גולסתאן
  6. Pakdasht -פאכדשת
  7. Qarchak - קרצ'כ
  8. Varamin - וראמין
  9. Nasimshahr - נסים-שהר

סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:31, 31 בדצמבר 2021 (IST)

וגם Shah Nematollah Vali Shrine. תודה --David.r.1929 - שיחה 13:30, 31 בדצמבר 2021 (IST)
הוספתי תעתיקים לעיל, וגם: קבר שאה נעמת אללה ולי. סיון ל - שיחה 17:03, 31 בדצמבר 2021 (IST)
תודה רבה סיון. --David.r.1929 - שיחה 18:27, 1 בינואר 2022 (IST)

סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 18:28, 1 בינואר 2022 (IST)

עבד א-רזא רחמאני פזלי (תעתיק מדויק: עבד אלרצ'א רחמאני פצ'לי). סיון ל - שיחה 07:57, 2 בינואר 2022 (IST)
תודה סיון. What would I do without you ‏--David.r.1929 - שיחה 10:43, 2 בינואר 2022 (IST)
בשמחה . סיון ל - שיחה 19:06, 2 בינואר 2022 (IST)
לאחר התייעצות עם אלדד, אני מציעה לשנות את התעתיק הנ"ל לצורה הבאה, שמשקפת טוב יותר את ההגיה בפרסית: עבדול רזא רחמאני פזלי. @David.r.1929, אני מקווה שזה לא מבלגן יותר מדי. סיון ל - שיחה 15:09, 3 בינואר 2022 (IST)
תודה סיון על העדכון ותודה לאלדד. לא מבלגן כי הכל הפיך --David.r.1929 - שיחה 21:23, 4 בינואר 2022 (IST)

ערכים הקשורים לאיראן[עריכת קוד מקור]

  1. Gonbad-e Kavus (گنبد کاووس בוויקי בפרסית ) - גונבד כאווס
  2. Bandar Torkaman - בנדר תורכמן
  3. Aliabad-e Katul - עליאבאד כתול
  4. Kordkuy - כורדכוי
  5. Bandar-e Gaz - בנדר-י גז
  6. Azadshahr - אזאדשהר
  7. Khalid Nabi Cemetery - בית הקברות ח'אלד נבי
  8. Tureng Tepe - תורנג טפה (או: טפה תורנג. כדאי לשאול את Reuveny, biegel, AviStav, פעמי-עליון, איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, Asaf Mבעלי הידע בארכאולוגיה אם הם מכירים את המקום)
  9. Eshaq Jahangiri - אסחאק ג'האנגירי
  10. Kaboud-val - [מפל] כבוד-ואל
  11. Alma Gol Lake - אגם אלמאגול
  12. Atrek - [נהר] אתרכ
  13. Gorganrud River - נהר גורגאן (או: גורגאן רוד)
  14. Mazanderani people - מאזנדראנים

סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 10:25, 2 בינואר 2022 (IST)

בנוסף, מבקש לוודא שמאזנדראנית (כפי שמופיעה בערך גולסתאן) תואמת ל-Mazanderani language. תודה --David.r.1929 - שיחה 10:50, 2 בינואר 2022 (IST)
הוספתי לעיל. אכן "מאזנדראנית" היא Mazanderani language. סיון ל - שיחה 19:04, 2 בינואר 2022 (IST)
תודה רבה סיון. --David.r.1929 - שיחה 05:20, 3 בינואר 2022 (IST)
Reuveny, biegel, AviStav, פעמי-עליון, איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, Asaf Mבעלי הידע בארכאולוגיה, אשמח לשמו של Tureng Tepe. תודה --David.r.1929 - שיחה 05:23, 3 בינואר 2022 (IST)
לדעתי זה צריך להיות טוּרֶנג טפה, והעיר הסמוכה טורָאנג טֶפֶּה. הסיומת טפה נפוצה באתרים רבים, בעיקר בתורכיה, ומסמנת גבעה או תל, תכופות "תל" במשמעותו הארכיאולוגית.
אם אתה שואל לתעתיק האנגלי נראה לי, לפי הציטוטים האקדמיים, שהאיות שהבאת נכון. AviStav - שיחה 09:30, 3 בינואר 2022 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 19:08, 4 בינואר 2022 (IST)

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 04:59, 3 בינואר 2022 (IST)

אטרק, טורקמניסטן. אלדדשיחה 07:00, 3 בינואר 2022 (IST)
תודה --David.r.1929 - שיחה 08:35, 3 בינואר 2022 (IST)

שם הולנדי[עריכת קוד מקור]

Mike Teunissen רשום אצלנו כמייק טיוניסן. האמנם? The devious diesel (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

אני די בטוח שהשם הפרטי אכן נהגה מייק, אבל לא לגבי שם המשפחה. בפורבו ההגייה קטועה בשם המשפחה. Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית. Mbkv717שיחה • א' בשבט ה'תשפ"ב • 20:41, 3 בינואר 2022 (IST)
הבעיה היא לא עם מייק אלא עם הדיפתונג eu שאין לו תעתיק מקובל, אבל טיוניסן בהחלט שגוי. אני הייתי הולכת עם טֵניסן או בעדיפות שניה טויניסן. Keren - WMIL - שיחה 12:17, 4 בינואר 2022 (IST)
לדעתי מייק טֶניסֶן .Ewan2 - שיחה 14:14, 4 בינואר 2022 (IST)
מייק טניסן. אלדדשיחה 14:22, 4 בינואר 2022 (IST)

תעתיקים בשפות שונות[עריכת קוד מקור]

תודה רבה! ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ מיזם האירוויזיון 13:50, 4 בינואר 2022 (IST)

פרנסואה דגל. Ewan2 - שיחה 14:13, 4 בינואר 2022 (IST)
תודה אוון, מתייג גם את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק בעניין שני השמות הנותרים. ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ מיזם האירוויזיון 14:14, 4 בינואר 2022 (IST)
תודה רבה לכולם :) ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ מיזם האירוויזיון 14:19, 4 בינואר 2022 (IST)

ערכים הקשורים לאיראן (2)[עריכת קוד מקור]

  1. Mount Takht-e Suleyman - הר תח'ת-י סולימאן
  2. Amol - אמול
  3. Babol באבול
  4. Farahabad, Mazandaran - פרחאבאד, מאזנדראן
  5. Qaem Shahr - קאעם-שהר
  6. Veresk Bridge - גשר ורסכ
  7. Alam-Kuh - עלם כוה (או: הר עלם)
  8. Miankaleh peninsula - מיאן-כאלה (או: מיאנכאלה)
  9. Gilaks - גילכים
  10. Gilaki language - גילכית
  11. Badab-e Surt - באדאב סורת
  12. Behshahr - בהשהר
  13. Chalus, Iran - צ'אלוס
  14. Neka - נכא
  15. Babolsar - באבולסר
  16. Tonekabon (גם Shahsavar) - תונכאבון (שהסוואר)
  17. Mian-Seh-Chal - מיאן-סה-צ'אל

סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 20:20, 4 בינואר 2022 (IST)

מוסיף Ribat of Zein-o-din. תודה --David.r.1929 - שיחה 21:33, 4 בינואר 2022 (IST)
וגם Masjed Soleyman. תודה --David.r.1929 - שיחה 05:28, 5 בינואר 2022 (IST)
האחרון אני משער שזה אחד מהבאים: מסגד סולימן, מסגד סולימאן, מסג'ד סולימן, מסג'ד סולימאן. מהתעתוק המקובל בויקיפדיה סולימאן. עם זאת, כל שאני אמרתי וא בגדר תיאוריה, ולכן צריך שבעלי הידע יאשרו. מתייג בנוסף את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. ‏פרצטמול‏ • שיחה15:40, 5 בינואר 2022 (IST)
אתמול נמחקה לי הרשימה משום מה |). הוספתי תעתיקים לעיל, וגם: ריבאט זינול דין; מסג'ד סולימאן, כמו שרשם פרצטמול. סיון ל - שיחה 12:35, 6 בינואר 2022 (IST)
תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 07:51, 9 בינואר 2022 (IST)

Sir John Stuart Mackenzie Shea[עריכת קוד מקור]

אני כותב את הערך על הנ"ל (אנ') ומתלבט איך לתרגם את שם המשפחה Shea: שי ? שיה ? שייה ? שה ? שהא ? שיהא ? תודה. Danny Gershoni - שיחה 10:32, 5 בינואר 2022 (IST)

זה אמנם לא אותו בן אדם אבל נראה שהשם נהגה שיי. Mbkv717שיחה • ג' בשבט ה'תשפ"ב • 20:45, 5 בינואר 2022 (IST)
תודה. Danny Gershoni - שיחה 23:11, 5 בינואר 2022 (IST)

Sakigake-תעתוק[עריכת קוד מקור]

שלום, איך לתעתק את שם החללית היפנית (Sakigake) ? תודה אמא של גולן - שיחה 17:16, 5 בינואר 2022 (IST)

סאקיגאקה; או: סאקיגקה. אני מעדיף ב-א', סאקיגאקֶה. אלדדשיחה 18:25, 5 בינואר 2022 (IST)

מצאתי כמה גרסאות בויקיפדיה העברית לתעתוק השם הזה. איך לתעתק אותו? תודה אמא של גולן - שיחה 17:43, 5 בינואר 2022 (IST)

לה מונייה. אלדדשיחה 18:23, 5 בינואר 2022 (IST)

ערכים הקשורים לאיראן (3)[עריכת קוד מקור]

  1. Kuhbonan Mountains - הרי כוהבנאן
  2. Hazaran - הזאר (או: הר הזאר)
  3. Arg-e Bam - ארג-י בם (או: מצודת בם)
  4. Tepe Yahya - טפה יחיא (או: יחיא טפה)
  5. Zarand, Iran - זרנד (מקום הולדתו של נביל זרנדי המחבר הבהאאי הנודע שכתב את מפציעי השחר)
  6. Rayen Castle - מצודת ראין (או: ארג-י ראין)
  7. Shazdeh Garden - גן שאהזאדה מאהאן (או: באע'-י שאהזאדה-י מאהאן)
  8. Halil River - נהר הליל
  9. Jiroft culture - תרבות ג'ירופת (לא בטוחה לגבי "תרבות"; אולי "סגנון". Reuveny, biegel, AviStav, פעמי-עליון, איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, Asaf Mבעלי הידע בארכאולוגיה?)
  10. Ganjali Khan Complex - מתחם גנג' עלי ח'אן

סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:52, 6 בינואר 2022 (IST)

הוספתי תעתיקים ברשימה. סיון ל - שיחה 12:43, 6 בינואר 2022 (IST)
תודה רבה סיון. --David.r.1929 - שיחה 05:38, 9 בינואר 2022 (IST)
Reuveny, biegel, AviStav, פעמי-עליון, איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, Asaf Mבעלי הידע בארכאולוגיה, אנא התייחסותכם ל-Jiroft culture לעיל בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 05:41, 9 בינואר 2022 (IST)
אני לא מכיר את התופעה הספציפית הזאת. נראה לי "תרבות" ולא סגנון, כי תרבות היא המונח המקובל בפרהיסטוריה ובפרוטו-היסטוריה למכלול ארטיפקטים ממקום וזמן מסוים. ר' למשל תרבות חסונה, תרבות עובייד ועוד. Reuveny - שיחה 08:32, 9 בינואר 2022 (IST)
9. חד משמעית תרבות. בערך המקורי, אחרי הגדרת שם התרבות, מופיעים שני שמות חלופיים לסגנון (STYLE), מן הסתם הסגנון הקראמי, או של החפצים בכלל. AviStav - שיחה 10:24, 9 בינואר 2022 (IST)
תודה AviStav. ‏--David.r.1929 - שיחה 14:30, 12 בפברואר 2022 (IST)

אינואיטים[עריכת קוד מקור]

בשפות אינואיטיות "Inuk" פירושו אדם ו-"Inuit" היא צורת הרבים ("בני-אדם"), לכן לדעתי הצורה "אינואיטים" היא שגויה (כמו צ'יפסים, ספגטים או דונאטסים) וצריך לכתוב בוויקיפדיה אינוק ביחיד ואינואיט או בני האינואיט ברבים (ככה נהוג בוויקיפדיה האנגלית). מה אתם חושבים? המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות. 37.142.165.52 15:06, 6 בינואר 2022 (IST)

מתייג גם את משתמש:כובש המלפפונים. Amikamraz - שיחה 16:59, 6 בינואר 2022 (IST)
לא בטוח שמוצדק לשרש את הביטוי המקובל "אינואיטים", אחרי שמה שהשתרש יכול להסתמך - כבר על לשון-המקרא - כמו גם על העברית המודרנית הכתובה: "אוצרותיך", "אבותיו", "בנותיה", וכדומה, כלומר עם י' המסמנת לשון-רבים - למרות שלשון-רבים כבר מסומנת ע"י "ות". והשווה לכך גם את הטיית המילה "מים": למרות - שכבר מילה זו - היא בלשון-רבים: "מים עמוקים" (ולא "מים עמוק"), עדין במקרא קיימים ביטויים מטיפוס: "מֵימֵי-מצרים" - עם י' שנייה וסופית לסימון נוסף של לשון-רבים - כלומר לא על פי דגם הביטוי המקראי "מֵי-המבול" (ואפילו לא על פי דגם הביטוי המקראי "שתֵּים-עשרה"). במקרא יש אפילו ריבוי זוגי אחרי ריבוי רגיל: "הח(ו)מ(ו)תַיִם", "ל(ו)ח(ו)תָיִם", "רִבּ(ו)תַיִם", "וגדר(ו)תָיִם", ומעין זה - קיים בישראל מושב ששמו בארותיים. בלשון-חז"ל קיים אפילו הביטוי "כל מימות שבעולם" (והשווה לכך את תופעת השלילה הכפולה, שקיימת למשל: בצרפתית je ne sais pas, ובערבית מדוברת ما بعرفش, וקצת מעין זה בעברית מודרנית "לא נשאר/מת אף אחד" - למרות שבמקרא הדגם הוא "לא נשאר/מת אחד", ועוד).
לגבי "אינואיט", זה אפילו יותר מוצדק - להעדיף לכתוב "אינואיטים", והשווה לכך את שם העיר המקראית "בארות": למרות שהסיומת "ות" שלו - מצביעה על לשון-רבים, עדין משמעותו - היא של לשון-יחיד - עובדה שכותבים: "בארות הייתה עיר מקראית" (ולא "בארות היו עיר מקראית"), ולכן תושבי העיר "בארות" - נקראים במקרא "הבאר(ו)תִים", ומאותה סיבה - תושבי העיר רחובות כמו גם תושבי העיר שדרות - נקראים בעברית מודרנית: "רחובותים" וגם "שדרותים". כך גם לגבי המילה "אינואיט": למרות שהסיומת "איט" שבשם זה מצביעה - בשפות האינואיטיות - על לשון-רבים, עדין מובן-המילה "אינואיט" בעברית עצמה הוא של לשון-יחיד - בדומה אגב אל התיחסות המקרא למילים כגון "מצרים" וכדומה: "ומצרים ילד את לודים" וכו' - עובדה שבעברית כותבים: "ראיתי אינואיט אחד" (ולא "ראיתי אינוק אחד"), ולכן: "ראיתי שני אינואיטים". אותו היגיון, משמש בסיס גם לעוד הרבה מילים שמקובלות בעברית המודרנית: צ'יפְּסים, בורקָסים, בְּרקְסים, גרֵפְּסים, קליפְּסים, פּּיפְּּסים (של החדשות ברדיו) וכדומה. הדיבור בעברית, על "האינואיטים", אינו שונה אפוא מכל הנ"ל. כמו גם על "האצטקים": הם נקראים בעברית - כך - ולא "אצטקא", למרות שבשפתם - כבר המילה "אצטקא" - היא בלשון-רבים, בעוד שבלשון-יחיד - המילה בשפתם - היא "אצטקאטל". סמי20 - שיחה 23:38, 6 בינואר 2022 (IST)

Friedrich von Huene[עריכת קוד מקור]

כיצד מתעתקים את שם המשפחה? תודה, הנדב הנכון - שיחה 19:37, 6 בינואר 2022 (IST)

הנדב הנכון, האם אתה שואל על האיש הגרמני הזה או שמא על האדון האמריקאי יליד גרמניה הזה? יש הבדל בין ההגייה הגרמנית המקורית להגייה המקובלת בקרב דוברי אנגלית. Mbkv717שיחה • ד' בשבט ה'תשפ"ב • 23:26, 6 בינואר 2022 (IST)
Mbkv717 על הראשון, הנדב הנכון - שיחה 09:31, 7 בינואר 2022 (IST)
פרידריך פון הינה. אלדדשיחה 10:14, 7 בינואר 2022 (IST)

גרסה עברית של ספר באנגלית[עריכת קוד מקור]

האם יש תרגום רשמי לעברית או שם רשמי בעברית עבור הספר (Fingerprints of the Gods)? אם אין, אני פשוט אתרגם את השם. תודה מראש. Byc63שיחה 23:34, 6 בינואר 2022 (IST)

אם אין שם עברי, לא מקובל לתרגם שמות של ספרים (כנ"ל לסרטים). אם אין שם עברי, אז זה יהיה Fingerprints of the Gods באופן אוטומאטי. כאשר יהיה שם הפצה רשמי בעברית, יהיה אפשר לשנות אז. עד אז, זה השם ולא צריך לעשות ג'גלינג באוויר. PRIDE! - שיחה 18:58, 8 בינואר 2022 (IST)
אוקיי, תודה על העזרה. Byc63שיחה 23:38, 8 בינואר 2022 (IST)

Jean Louis Cabanis –גרמנית?[עריכת קוד מקור]

האורניתולוג הגרמני Jean Louis Cabanis, איך לתעתק את שמו לעברית? שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית+אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. ‏פרצטמול‏ • שיחה20:57, 7 בינואר 2022 (IST)

אני מעריך: ז'אן-לואי קבאניס. אלדדשיחה 21:31, 7 בינואר 2022 (IST)
כמו אלדד.Ewan2 - שיחה 21:33, 7 בינואר 2022 (IST)
לאחר בדיקת התיעתוק לוויקיפדיות בשפות האחרות, אני מסכים עם אלדד, למרות המורכבות: גרמני עם שם צרפתי. Amikamraz - שיחה 23:07, 8 בינואר 2022 (IST)

תעתיק שמות מהולנדית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק מהולנדית עבור השמות:

  • Stijnte Bus – צריך להיות Stijntje Bus תעתיק: סטְיינְצֶ'ה בוּס
  • Grietje Abels Jonker – חְריצ'יֶה אָבֶּלְס יוֹנקֶר

Byc63שיחה 21:56, 7 בינואר 2022 (IST)

בנוסף, אשמח גם לתעתיק מהולנדית עבור השמות:
  • Adriaan Jacobs Boomgaard - אדריאן יאקובס בּוֹמחָארט
  • Geesje Geerts Bontekoe – חֵייסְיֶה חיירטס בּוֹנְטֶקוּ
  • Jansje Hinderika – יאנְסְיֶה הינדריקה

ולתעתיק מצרפתית עבור השם Pierre Darcourt (אם זה עוזר, הוא נולד בולוניה), ומשוודית עבור השם Kirsti Skagen. תודה רבה! Byc63שיחה 22:09, 7 בינואר 2022 (IST)

מתייג את Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית, יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית ויואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית. Byc63שיחה 16:12, 8 בינואר 2022 (IST)
צרפתית: פייר דארקור. אלדדשיחה 12:59, 9 בינואר 2022 (IST)
בטוח שהיא שוודית? אם כן אז: שישטי סקוגן. נילס אנדרסן 🦔 שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 13:37, 9 בינואר 2022 (IST)
תודה רבה! Byc63שיחה 00:00, 10 בינואר 2022 (IST)

מה צריך להיות שם של תסמונת זו בעברית? מתייג את Kulystab, tsabarn, Ewan2, חסר תקנה, BAswim, Darsheni, Gilgamesh, רון18בעלי הידע ברפואה. דוד55 - שיחה 20:05, 8 בינואר 2022 (IST)

מיוזיטיס מתחי. או תסמונת המיוזיטיס המתחי. לפי הדגם כאב ראש מתחי עבור tension headache ‏ Ewan2 - שיחה 23:21, 9 בינואר 2022 (IST)

שמות של צרפתיים תיעתוק[עריכת קוד מקור]

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, איך מתעתקים את שמות הצרפתים הבאים:

  1. Charles-Ernest Guignet
  2. Antoine-Claude Pannetier
  3. Binet (שם פרטי לא ידוע)

תודה, 84.110.113.231 09:43, 9 בינואר 2022 (IST)

הנה: שארל-ארנסט גינייה; אנטואן-קלוד פנטייה; בינה. אלדדשיחה 11:05, 9 בינואר 2022 (IST)
אני מסכים עם אלדד. רק רוצה לציין שהאחרון זה בינֵה. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:40, 9 בינואר 2022 (IST)
נכון. לא ניקדתי את השם האחרון, וזה יכול היה להביא לטעות. תודה ליונה שציין את הניקוד. אלדדשיחה 12:16, 9 בינואר 2022 (IST)

Charles Martial Joseph Dessigny[עריכת קוד מקור]

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, איך מתעתקים את השם מצרפתית? Zozoar - השיחה שלי - התרומות שלי - הצטרפו למיזם המחוזות 17:55, 9 בינואר 2022 (IST)

שארל מרסיאל ז'וזף דסיני. אלדדשיחה 17:56, 9 בינואר 2022 (IST)
תודה רבה על התגובה המהירה. amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית, איך מתעתקים את שם האתר عين الصفراء? Zozoar - השיחה שלי - התרומות שלי - הצטרפו למיזם המחוזות 17:59, 9 בינואר 2022 (IST)
תעתיק מדעי סופר מדויק: עין אלצפראא'
פחות מדויק: עין א-צפראא'
ואולי יהיו פה אנשים עם גישות "סלחניות" יותר בתעתוק.
שלו22 - שיחה 18:11, 9 בינואר 2022 (IST)
לפי הכללים הנהוגים בוויקיפדיה, התעתיק אמור לשקף יותר את מה שקרוב יותר להגייה ופחות את הכתוב. לפיכך: "עין א-ספראא" או אפילו "עין א-ספרא". אם זהו שם ערך, רצוי מאוד להוסיף בפתיח תעתיק סופר-מדויק (בנוסף לשם בערבית), ואם יש צורך, להוסיף אפילו ניקוד. אם זה בגוף הטקסט, רצוי להוסיף בסוגריים את השם בערבית או בתעתיק סופר-מדויק. Amikamraz - שיחה 20:43, 9 בינואר 2022 (IST)

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 23:04, 9 בינואר 2022 (IST)

שארל שיפייה.Ewan2 - שיחה 23:17, 9 בינואר 2022 (IST)
תודה איוואן --David.r.1929 - שיחה 07:39, 10 בינואר 2022 (IST)

Reuveny, biegel, AviStav, פעמי-עליון, איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, Asaf Mבעלי הידע בארכאולוגיה/סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום, אשמח לשמות המקובלים בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 07:45, 10 בינואר 2022 (IST)

וגם Persepolis Administrative Archives. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:22, 10 בינואר 2022 (IST)
[ארמון] תצ'רא (או: תצ'ר); שער כל הארצות (בפרסית עתיקה: duvarƒim visadahyum). סיון ל - שיחה 08:30, 10 בינואר 2022 (IST)
אולי גנזכי פרספוליס? ככה גם נשמור על הפן הפרסי של העניין :) סיון ל - שיחה 08:37, 10 בינואר 2022 (IST)
בוקר טוב! תודה --David.r.1929 - שיחה 06:57, 11 בינואר 2022 (IST)

Allen Towner Treadway[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את השם האמריקאי הזה? תודה RimerMoshe - שיחה 10:06, 12 בינואר 2022 (IST)

אלן טאונר טרדוויי. לא הצלחתי לאתר הגייה מפורשת של Treadway, אבל בהנחה שזה הלחם עם המילה Tread זו אמורה להיות ההגייה. אם מישהו יודע אחרת, אשמח אם יוכל להאיר את עיניי. Mbkv717שיחה • י' בשבט ה'תשפ"ב • 11:54, 12 בינואר 2022 (IST)
Mbkv717, תודה רבה.RimerMoshe - שיחה 14:21, 12 בינואר 2022 (IST)